Готовый перевод The snake and the lion / Слизерин и Гриффиндор: Глава 3: Студент

Роза быстро шла к лазарету, очень злая и шумела. Выражение ее лица заставляло других студентов уходить с ее пути. Когда она пришла в лазарет, мадам Помфри там не было, и она подошла к кровати Лили, которая была окружена ширмами.

Как только она сняла их, мимо ее головы пролетела ваза и разбилась о стену. Роза удивленно посмотрела на Лили, которая стояла с огромным будильником в руке, готовая бросить его. Лили опустила руку, смутившись при виде Роуз.

— Что я тебе сделала? — Роза починила вазу заклинанием и оставила ее на столе.

— Роза! Прости меня, пожалуйста, я подумала, что ты опять этот чертов Поттер, — извинилась Лили, садясь в кровати.

— Поттер? — Роза закрыла ширмы и села в кресло, глядя на Лили с полуулыбкой на устах.

— Да, Поттер! Он уже пять раз приходил извиняться передо мной, и никак не поймет, что я не хочу его видеть, — объяснила Лили. — И я бросаю в него чем — нибудь каждый раз, когда он здесь появляется!

— И до сих пор твой метод отпугивания срабатывал?

— Нет, он всегда умудряется поймать то, что я в него бросаю, — ответила Лили с нотками злости и разочарования.

— У него много достоинств, — с улыбкой заметила Роза, и Лили бросила на нее взгляд. — Кстати, как твое лицо?

— Лили указала на свое лицо, которое было полностью забинтовано, за исключением глаз, рта и ноздрей. — Мадам Помфри пришлось выдавить на мне все эти отвратительные зеленые прыщи, гной так плохо пах! А хуже всего то, что, кажется, на мне останется след. Наверняка у меня теперь будет дурацкое прозвище, например — прыщавый, или что- то в этом роде.

— Ну, подожди, пока они узнают, что случилось со мной на уроках зелий.

— Ты прав! Как все прошло со Слизнортом?

— Это была катастрофа, он отказался меня учить, — сказала Роза с сердитым лицом. — Сам самовлюбленный, идиот, тщеславный... —

— Он отказался учить тебя? Но он же учитель! — скандалила Лили. Роуз пожала плечами, как бы говоря: — Я знаю. — И что ты собираешься делать? Я могу помочь тебе с теорией, но не с практикой, мадам Помфри убьет меня, если я принесу сюда котел.

— Он дал мне запасного учителя, — неохотно объяснила Роза, — Северуса Снейпа.

— Снейп? — недоверчиво спросила Лили. — Я не могу в это поверить, почему именно он?

— Слизнорт сказал, что это наказание за драку с Джеймсом в коридорах, — Роза не стала рассказывать подруге, что Слизнорт назвал Северуса — лучшим мастером зелий седьмого класса. Она не хотела еще больше ранить дух Лили.

— Ну, если это просто наказание, я не думаю, что тебе придется быть с ним больше двух недель, — попыталась утешить ее Лили.

— Две недели? Я бы хотела. Ему придется учить меня, пока я не получу двойку по зельям — . Лили открыла рот, чтобы что — то сказать, а потом скорчила гримасу, как будто собиралась рассмеяться, но Роза прервала ее. — Даже не думай об этом, Лили Эванс! Если ты будешь смеяться надо мной или... расскажешь кому-нибудь... твоим родителям придется искать куски твоего тела в желудке гигантского кальмара.

— Ладно, ладно, только не говори мне, что это не смешно, что Слизерин должен учить гриффиндорца варить зелья, — Лили безуспешно пыталась сдержать смех.

— Да, это самая смешная вещь в мире, посмотрите, как я смеюсь, — улыбнулась Роза, видя, как Лили взволнована. Затем у дверей лазарета поднялась суматоха, которая стерла улыбки с их лиц, по крайней мере, с лица Лили.

— Мадам Помфри, пожалуйста, я обещаю, что это займет всего пять минут.

— Ты снова здесь, Поттер?

— О, нет, — прошептала Лили, — Роза, пожалуйста, останься со мной и скажи ему, что мы говорим о чем — то очень важном; я не хочу больше его видеть.

— Прости, но я не участвую в ссорах пар.

— Черт бы тебя побрал... — Лили схватила будильник и собиралась швырнуть его в подругу, но Роуз оказалась быстрее и встала прежде, чем рыжая успела прицелиться.

— Лили! Что ты собираешься бросить в Джеймса? — спросила Роза, проскальзывая между экранами.

Роза, смеясь, пересеклась с Джеймсом, который был одет в грязную квиддичную тунику, а его волосы были в беспорядке, как никогда.

— Он должен сильно любить ее, чтобы уйти с тренировки раньше времени, — подумала Роуз.

— Будь с ней поосторожнее, она не в лучшем настроении, — Роуз похлопала его по плечу в качестве предупреждения.

— Я буду иметь это в виду, — подмигнул он, не теряя улыбки.

Роза наблюдала за тем, как он приближается к экранам, и смогла пробыть в лазарете достаточно долго, чтобы увидеть, как Джеймс великолепно остановил будильник в воздухе.

Следующий день прошел вполне нормально, и студенты продолжали заниматься своими обычными делами без каких — либо новых происшествий в коридорах. Однако для седьмых курсов монотонность была нарушена на уроке Трансфигурации, где МакГонагалл наконец — то разрешила им научиться менять форму по своему желанию.

Розе было очень весело. Она всегда хотела изменить свою внешность, и ей очень нравился новый вызов, к тому же ее сопровождала группа Мародеров, которым всегда удавалось оживить атмосферу. Мальчики довольно хорошо освоили тему изменения внешности, но их преображение вышло из — под контроля.

— Мистер Поттер, я напоминаю вам, что мы практикуем превращение в человека, а вы, мистер Блэк, не могли бы вы сейчас же убрать это рыло? — отругала их профессор МакГонагалл.

Роза разразилась смехом, потому что Джеймс и Сириус, привыкшие превращаться в животных, проделали тот же самый процесс с плачевными результатами. У Джеймса были длинные платиновые светлые волосы, увенчанные завидным набором рогов, а Сириус уменьшился в размерах, покрылся густой копной волос и обзавелся хвостом.

Они посмотрели друг на друга и тоже рассмеялись.

— Роза, даже не думай упоминать об этом Лили, — Джеймс безуспешно пытался снять рога.

— Почему? Это такие красивые рога...

— Джеймс, на твоем месте я бы сейчас же побежал в лазарет, пока Роза не успела рассказать свою измененную версию истории, — предупредил Сириус.

Его слова были восприняты всерьез обеими заинтересованными сторонами, которые чуть не набросились друг на друга, чтобы покинуть класс в конце урока. К счастью для Розы, МакГонагалл вызвала Джеймса, чтобы напомнить ему о наказании, которое он должен отбыть, и она смогла благополучно добраться до лазарета.

Однако Джеймс догнал ее благодаря знанию тайных ходов и гонке, которую он устроил для них. Они оба направились к кровати Лили, демонстрируя полное отсутствие манер и рыцарства.

— Уйди с дороги, ты, кусок...!

— Будь ты проклят! — толчок. — Скотина, животное! — удар локтем по ребрам.

— Убогий, ублюдок! — пинок по ноге.

Они толкались, наступали и оскорбляли друг друга даже для того, чтобы открыть экраны, но такая великолепная демонстрация лексики и грамматики была прервана, когда в их сторону выстрелили два неопознанных летающих объекта. Джеймс перехватил их с большим мастерством, почти без усилий, и возмущенно посмотрел на Лили, как будто она прервала что — то очень смешное.

Лили, однако, смотрела на них весело. На ее лице было меньше бинтов, и они могли видеть, что ее кожа восстановилась в идеальном состоянии. Внезапно Лили начала громко смеяться, обняв себя за плечи, как будто наблюдала за чем-то очень забавным.

Джеймс и Роза непонимающе смотрели друг на друга, но потом поняли, что все еще находятся под действием заклинаний превращения. У Роуз были короткие синие волосы и по одному глазу каждого цвета, а у Джеймса по-прежнему светлые волосы и пара подозрительных шишек.

Они тоже рассмеялись и, усевшись рядом с кроватью Лили, рассказали ей о подробностях урока, пока она возвращала их в нормальное состояние.

В тот же вечер, в семь часов, сбежав от слишком милого Сириуса, Роза направилась в подземелье номер три, где Северус сообщил ей через сову, что они могут встретиться без проблем.

Он уже ждал ее, приготовив котел и разложив на столе ингредиенты, необходимые для приготовления зелья.

— Привет.

— Привет.

После напряженного прощания накануне оба чувствовали себя немного неловко, но у них не было другого выбора, кроме как работать вместе.

— Я подумал, что вы можете начать с простого зелья, чтобы я мог увидеть, что вы делаете не так, — объяснил Северус, немного нервничая. Это был его первый опыт в качестве учителя.

— Хорошо, — Роза встала перед котлом с некоторой неохотой. Северус назвал ей название зелья и взмахом палочки заставил появиться список инструкций.

— Роза зажгла огонь под котлом и начала готовить ингредиенты и выливать их в котел, а Северус ходил вокруг нее, ничего не говоря.

Роза занервничала. Она чувствовала на себе пристальный взгляд Северуса и отчетливо слышала его шаги и звук движущейся мантии. Ее волосы встали дыбом, а в ушах зазвенело. Она так нервничала, что не понимала, что делает, и сосредоточилась больше на инструкциях, чем на самом зелье, сомневаясь в каждом своем шаге.

Она взглянула на Северуса, заметив недовольную гримасу на его лице, и это заставило ее нервничать еще больше.

— Хватит, — прервал ее Северус. — Это полная катастрофа.

Роза знала, что он прав. Зелье, которое должно было быть прозрачным и без запаха, было коричневым и пахло чесноком.

— Что я делаю не так? — Роза провела рукой по волосам, которые, как всегда, были завязаны. Северус уставился на нее своими черными глазами и медленно ответил холодным голосом, который он умел использовать.

— Ты не обращаешь внимания на то, что делаешь. Ты просто читаешь инструкции, даже не глядя на котел. Ты позволяешь сомнениям и страху овладеть тобой, — сказал он неприятным тоном, призванным причинить боль. Он считал, что зря тратит время на то, чтобы быть с ней рядом, и, похоже, это будет очень долгий и утомительный опыт.

— Ну, я не знаю, как это сделать по-другому, — ответила она, скрестив руки. Было видно, что она расстроена: — Ты должен был мне помочь.

— Бенсон, не трать мое время.

— Ну, я напоминаю тебе, что тебе придется тратить его до тех пор, пока я не исправлюсь. — Голос Розы идеально имитировал голос Северуса, даже жесты были идентичны.

Они оба расстроенно смотрели друг на друга, пока Северус наконец не сдался. Он отвернулся, сжал кулаки и глубоко вздохнул, прося Мерлина о терпении.

— Ты когда-нибудь готовила? — спросил он, повернувшись, чтобы посмотреть на Розу.

— Да, а что?

— Ты просто смотришь в рецепт или позволяешь своей интуиции направлять тебя — спросил он, не ответив прямо.

— Я никогда в жизни не следовала кулинарным рецептам, — сердито сказала она, хотя ей было интересно узнать, куда она клонит.

— Так откуда вы знаете, что нужно делать?

— Потому что я смотрю на то, что получается, и... — Роуз вдруг поняла. — Я продолжаю добавлять ингредиенты в зависимости от того, как я хочу, чтобы это выглядело, — пробормотала она. Она только что поняла, чего хотел от нее Северус, но добиться этого было все еще очень сложно: — Но как я узнаю, что делать с зельем, которое я никогда раньше не готовила? —

— Для этого у тебя есть инструкция и опыт приготовления других, — ответил Северус гораздо мягче. Ему было приятно, что она так быстро все поняла.

Затем он очистил котел и попросил Розу начать все сначала. Роза применила новый трюк на практике, и благодаря советам Северуса ей удалось приготовить зелье более светлого цвета, но не такого прозрачного, как ожидалось.

— Ты продолжаешь нервничать, — неодобрительно прорычал Северус. — Ты должна была сделать его прозрачным, но не можешь, потому что недостаточно внимательна.

Роза была деморализована.

— Это пустая трата времени. Если я не могу сварить элементарное зелье, как я сдам экзамены?

— Если ты так думаешь, тебе лучше бросить этот предмет, — безжалостно сказал он.

Роза почувствовала себя очень обиженной. Она надеялась, что в первый день он будет более понятливым. Однако перед ней лежали доказательства того, что она совершенно бесполезна в зельеварении, а значит, никогда не станет аврором.

Растерянная и обиженная, Роза отвернулась, потому что ее глаза наполнились слезами, но Северус заметил это. Ему стало немного не по себе, ведь он должен был помогать ей, а сам только и делал, что издевался над ней.

— Послушай, Бенсон, тебе нужно еще немного времени, чтобы научиться, вот и все, — он сам удивился своим словам. Он что, утешал ее? Даже Роуз смотрела на него с удивлением, но, по крайней мере, ее глаза были сухими.

— Как долго? — спросила она с иронией. — Я могу провести так всю свою жизнь.

— Я так не думаю, напоминаю тебе, что профессор Слизнорт оставил тебя в подчинении лучшего мастера зелий в Хогвартсе, — сказал Северус, напуская на себя серьезность. Роза, однако, улыбнулась — Обещаю, что по зельям ты получишь двойку.

— Откуда такой интерес?

— Моя оценка зависит от твоей, помнишь? — это было правдой, но на мгновение он почувствовал адреналин от предстоящего вызова. Сможет ли он заставить эту бесполезную женщину приготовить правильное зелье? — Ты получишь отлично, даже если мне придется дать тебе из своего собственного зелья.

Роза улыбнулась, поняв, что это шутка, и посмотрела на часы.

— У нас есть время повторить это? — спросил Северус.

— Не думаю, уже десять часов. Если Филч нас поймает, он разрежет нас на куски и скормит своему отвратительному коту.

Северус улыбнулся этому замечанию и открыл дверь. Коридор был пуст, когда двое разделились и поспешили в свои общие комнаты.

http://tl.rulate.ru/book/102999/3567112

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь