Готовый перевод Another world / Другой мир: Глава 2

Я не ищу неприятностей. Неприятности обычно сами находят меня. - Узник Азкабана


Гарри с грохотом приземлился в затемненной комнате. От его приземления с пола поднялось облако пыли. Но пока пылинки медленно оседали на его лицо и одежду, тонкий слой пыли избежал небольшого пятна рядом с тем местом, куда он приземлился.

Там лежало кольцо из чистого золота, сплетенное из семи плетеных нитей. Сверкающий металл не обращал внимания на общую убогость комнаты; хотя он был маленьким и забытым в этом неиспользуемом помещении, его присутствие требовало внимания. Кольцо взывало к Гарри, безмолвно обещая силу и возможности тому, кто возьмёт его в руки.

Гарри так и остался лежать без движения и сознания после падения. Но если он и не очнулся, чтобы заметить кольцо, то что-то другое было рядом. Сознание, долгое время пребывавшее в дремоте, услышало зов кольца. Оно сбросило с себя десятилетия сна и начало отвечать на зов собственным шепотом. Голод, хищный и необузданный, вспыхнул в его сознании, когда оно вкусило силу, предлагаемую кольцом.

И кольцо, и сознание запели друг другу песню соблазнительной силы. Они гармонировали, достигая крещендо, а затем исчезли. Ни от присутствия, ни от кольца не осталось и следа.

Гарри проснулся от сильной головной боли. Сморщившись от боли, он попытался вспомнить, где находится. Он помнил, как первые лучи рассвета протягивали бледные пальцы через Великое озеро. Битва бушевала всю ночь, и полосы света на горизонте придавали финальному сражению почти духовный эффект. Однако сейчас его окружала такая черная тьма, что он не мог разглядеть свою руку.

Гарри попытался разжать пальцы и выругался, когда плечо вспыхнуло от раздражения. Он не мог представить, что умирать может быть так больно, и это должно было означать, что он каким-то образом выжил - снова. По крайней мере, он всё ещё чувствовал гладкий холи своей палочки. Он щелкнул ею и прошептал "Люмос".

Бесконечная чернота оставалась такой же непроницаемой, как и прежде.

Гарри сел: руки были влажными, а гладкий камень холодным на ощупь. Он крепче сжал палочку. "Люмос, Люмос...", - произнес Гарри, его голос повысился от разочарования.

Вдалеке раздался лязг, звук скрежета металла о металл.

Гарри замолчал, напрягая слух. Звяканье постепенно становилось громче, и вместе с ним доносился звук тяжёлых шагов. Гарри крепко сжал палочку и встал, мышцы застонали. Люмос, похоже, не сработал, но, возможно, сработало бы другое заклинание.

Справа от него появился мерцающий свет, в то время как скрежещущий звук усилился. Тусклый отблеск факела осветил дверь перед Гарри. Свет исходил из коридора и становился все ярче. Гарри быстро оглядел комнату в поисках укрытия.

Комната была невелика, но ее переполняли острые ржавые металлические инструменты и тяжелые запертые сундуки. Гарри лежал в центре на возвышенном помосте, окрашенном в какой-то темный цвет, который он не мог разобрать. Его взгляд быстро вернулся к дверному проему, где в коридоре виднелась большая, неправильной формы тень.

Силуэт двигался, превращаясь в квадратную голову, прикрепленную к громоздкому телу, которое едва помещалось в дверном проеме. Остальная часть лица была вдавлена в грубый железный шлем, видавший лучшие времена, а тело покрывала ржавая броня, которая скрипела и стонала при ходьбе.

Оно не было похоже ни на одно существо, которое Гарри когда-либо видел. Тварь улыбнулась, показав неровные и почерневшие зубы, и направилась к нему. Гарри не собирался с ним встречаться.

"ПЕТРИФИКУС ТОТАЛУС", - крикнул он.

Но ничего не произошло. Гарри в отчаянии уставился на свою палочку, и, к его ужасу, мерцающий свет факела высветил глубокую трещину, идущую по всей длине палочки.

Она была сломана. Гарри застыл на месте, не понимая, как секунды тянутся вечно. Но вот знакомый скрип ржавого металла заставил его поднять голову. Существо медленно приближалось к нему, оскалившись в кривой улыбке и подняв ржавый топор.

Ему нужен был новый план. Гарри быстро повернулся на одной ноге, сосредоточившись на парке возле Гриммаулд-плейс в Лондоне. Его мир сузился до одной точки, и знакомая по Аппарированию тошнота начала появляться - и вдруг исчезла. Было ощущение, что он ударился о стену. Или в противоаппарирующую стену.

Гарри взвизгнул и снова повернулся лицом к существу, пригнувшись как раз вовремя, чтобы избежать взмаха его топора. Сила существа толкнула его вперед, мимо Гарри, дав ему время снова поднять палочку. Гарри приостановился, раздумывая. Его палочка не работала, но были и другие способы использовать магию. Он бросился в сторону, когда клинок существа снова устремился к нему, и вышел из кувырка с поднятой рукой, сжатой в кулак.

Со стены в существо полетел факел. Гарри улыбнулся: факел с треском врезался в голову твари. Призывные чары действовали прямо на заклинателя; к тому же это было одно из немногих беспалочковых заклинаний, которые он выучил за эти годы.

Факел упал на землю, погасив свет, который освещал и Гарри, и нападавшего.

Под покровом темноты Гарри быстро закрыл глаза и погрузился в свои мысли, ища в них не воспоминания, а ощущения: пикирование в небе и навязчивую мелодию. Его кости складывались сами собой и становились светлее; по всему телу прорастало темное оперение. Там, где когда-то стоял молодой человек, теперь лежала пухлая черная птица с зелеными глазами.

Немногие фениксы, которых когда-либо видели ведьмы и волшебники, имели золотисто-красное оперение Фоукса. Гермиона предполагала, что его необычная окраска отражает человеческие черты, как профессор МакГонагалл превратилась в табби с отметинами на глазах, чтобы изобразить очки. В конце концов, она списала это на статус Мальчика-Который-Выжил: что может быть лучше, чем птица, которая не может умереть? Последнее они не проверяли, но в своих самых мрачных мыслях Гарри боялся, что ему придется жить вечно. Однако то, что Гарри не хотел жить вечно, не означало, что он хотел умереть в этот самый момент.

Полностью трансформировавшись, Гарри обхватил когтями свою палочку и поднялся в воздух. Его правое крыло билось в агонии: мышцы напряглись, чтобы поднять его вверх, над существом, которое теперь ругалось на гортанном языке.

Он выскочил в коридор, когда позади него снова зажегся свет. Существо зарычало, увидев, что его добыча сбежала, и метнуло топор в сторону Гарри - понял ли оно, что Гарри трансформировался, он не мог сказать, но не собирался задерживаться и выяснять это.

http://tl.rulate.ru/book/102871/3569395

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь