Готовый перевод Twice Blessed Shinobi / Дважды благословенный Шиноби: Глава 24

Шесть минут спустя они сидели за кухонным столом бок о бок и в дружеском молчании поглощали рамен быстрого приготовления. Они быстро расправились с пятью чашками рамена, и к тому времени, как Харуо допил последний бульон, его прежняя злость полностью исчезла; он никогда не мог долго злиться на Наруто. Как только он заметил, что Наруто тоже закончил, Харуо собрал пустые пенопластовые стаканчики и выкинул их, а затем убрал за собой всю кухню, в то время как Наруто озадаченно наблюдал за ним из-за стола.

"Харуо, где твой хитай-атэ?"

"У меня его больше нет".

"Что значит, у тебя его больше нет? У тебя его отобрал хулиган?"

"Я разозлился на Ируку-сенсея, когда он сказал мне, что заставил тебя делать Буншин-но Дзютсу на экзамене, поэтому я бросил в него хитай-атэ и сказал, что не буду носить его, пока ты его не наденешь".

"Харуо!" воскликнул Наруто с довольным удивлением, а затем на его лице появилось выражение ужаса. "Ты должен пойти и вернуть его! Я сегодня сдаю экзамен по макияжу, и он тебе понадобится после того, как я его сдам!"

"Ни за что, а вдруг кто-то специально сделает так, чтобы ты снова провалилась? Все знают, что ты не можешь сделать Буншин, и я уверен, что они дали тебе это в качестве части твоего теста, чтобы ты специально провалился. Нет, если ты собираешься сдавать экзамен, то я буду сдавать его вместе с тобой. Так мы либо оба пройдем, либо оба провалимся".

"Но... но... я не должна никому рассказывать о тесте! Мизуки-сенсей сказала, что я провалюсь, если расскажу об этом".

"Ну, я же не кто-нибудь. Я - Харуо, и он должен знать, что мы все делаем вместе. Или ты снова собираешься бросить меня только ради того, чтобы пройти дурацкий тест?"

"Нет, я не собираюсь снова бросать тебя, даттебайо", - поспешно опроверг Наруто.

"Хорошо, потому что мне придется снова надрать тебе задницу, если ты хотя бы попытаешься это сделать. Что нам нужно сделать для повторного теста?"

"Это практический тест, я должен... ано, то есть мы должны доказать, что у нас есть навыки, необходимые для выполнения миссий и прочего. Предполагается, что это будет поддельная миссия, похожая на настоящую, и если мы ее выполним, то пройдем тест".

"Так что же нам нужно сделать?"

"Мизуки-сенсей сказал, что я... то есть мы должны пробраться в башню Хокаге, собрать специальный свиток, созданный специально для этого испытания, сбежать на неиспользуемую тренировочную площадку по карте, которую он мне дал, и выучить одно дзюцу из свитка до восхода солнца завтра утром. Если нас поймают, когда мы забираем свиток, или если мы не выучим дзюцу вовремя, мы провалим испытание. А если мы расскажем кому-нибудь еще, то провалимся".

"Звучит не так уж сложно. Мы постоянно пробираемся в башню Хокаге".

"Я знаю. Самое сложное - не попасться на глаза стражникам, патрулирующим коридоры".

"Для теста нам придется надеть что-то другое", - заметил Харуо, разглядывая оранжевый, синий и белый спортивный костюм, который Наруто носил уже три года. Спортивный костюм Харуо был похож по дизайну, но его одежда была в основном коричнево-зеленой с белыми акцентами. Оба они практически плавали в спортивных костюмах, но это только облегчало им задачу прятать в одежде припасы для розыгрышей и ловушек. "А у нас еще есть те темно-синие штаны и рубашки, которые сенсей-нии подарила нам на твой день рождения в этом году?"

"Да, это то, что я искал в шкафу, когда ты меня пнул".

"А у тебя еще осталась краска для лица с Хэллоуина? Или мы ее уже израсходовали, когда разыгрывали тех двух придурков у ворот за то, что они приставали к Ину-тян?"

"У нас остались только белая и красная".

"Это отстой, значит, нам придется использовать грязь, чтобы скрыть наши лица. Ты же не пролил мою банку с непахучей грязью, когда наводил порядок в шкафу?"

"Не думаю. У тебя все еще есть катушка с проволокой?"

"Да, я положил ее под кровать", - ответил Харуо, когда они вдвоем направились в спальню, чтобы подготовиться к своей "миссии". "Там же лежат метки со взрывающейся краской. Ты знаешь, в какой комнате хранится свиток?"

"В хранилище Хокаге, где Дзидзии хранит свой хрустальный шар, когда не использует его для шпионажа за горячими источниками. Ты хочешь взять свиток или расставить ловушки?"

"Нам нужно держаться вместе. Мы можем установить ловушки снаружи всех окон и дверей до того, как возьмем свиток, а потом, по пути к выходу, закончим установку ловушек на нашем пути отступления".

"Разве не быстрее было бы разделиться?"

"Мне все равно. Я не хочу снова оставаться одна".

"Ладно, будем держаться вместе", - быстро согласился Наруто, начав собирать случайные предметы из кучи хлама на полу шкафа. "Ты помнишь, сколько окон в Башне?"

"Двадцать одно на центральном здании и по двенадцать на каждом из малых, так что всего сорок пять", - рассеянно ответил Харуо, подсчитывая количество имеющихся у них под рукой меток с краской-бомбой. "У нас достаточно меток с краской, чтобы заминировать половину окон, так что для остальных нам понадобится что-то другое".

"В нижнем ящике комода у нас есть пятнадцать меток с соком", - ответил Наруто, доставая большую банку, наполненную темно-коричневой пылью. "А еще у нас должны остаться клеевые бомбы, которые ты сделал для розыгрыша инструкторов Чуунина на твой день рождения".

"Ах да, я и забыл про них. Значит ли это, что у нас еще остались лишние шарики с конфетти?"

"Думаю, у нас их три... может, четыре. Они должны быть в потайном отделении в диване. Если нет, то у нас есть тонна блесток и много пустых шариков".

"Значит, хватит на все окна и все восемь дверей", - размышлял Харуо, собирая бирки, пустые шарики, воронку и бутылки с блестками, спрятанные в комоде. "Который час?"

"Пять пятьдесят девять, а что?"

"Завтра утром солнце взойдет ровно в шесть семнадцать. У нас есть два часа на подготовку ловушек, десять минут, чтобы добраться до комплекса Хокаге, час на установку ловушек, пятнадцать минут, чтобы взять свиток и выбраться, десять минут, чтобы добраться до нашего скрытого тренировочного поля, восемь часов, чтобы выучить по одному дзюцу, и десять минут, чтобы добраться до места встречи с запасом в тридцать одну минуту на случай, если мы столкнемся с неприятностями".

"Знаешь, я очень не люблю, когда ты так делаешь, даттебайо", - раздраженно проворчал Наруто.

"Что и говорить, я люблю цифры, а время - это не что иное, как цифры, с какой стороны на них ни посмотри".

"Как скажешь."

"Меньше жалуйся и больше готовься!" Харуо со смехом приказал Наруто: Наруто всегда ненавидел академическую сторону их образования, в то время как Харуо преуспевал в этом. Единственная причина, по которой Наруто хоть что-то усваивал на уроках, заключалась в том, что они вдвоем устраивали из всех уроков игры.

Через час и сорок пять минут мальчики переоделись, вымазали лица грязью, собрали свои принадлежности и выскользнули через окно, чтобы начать тест.

 

http://tl.rulate.ru/book/102717/3554423

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь