Готовый перевод Welcome to the rose mansion / Добро пожаловать в особняк роз: Глава 2. 01. Новое начало (1)

01. Новое начало (1) – 2 глава

 

 

[Уважаемая леди Ришель Ховард,

Мы получили ваше рекомендательное письмо от мадам Кёртис, диплом об окончании частной школы-интерната для девочек «Хэрриет» и ваше резюме. Мы рады принять леди Ховард на работу в Бертранд.

Прилагаю к данному письму билет на поезд и аванс. Когда вы прибудете в Сильвестр, пройдите к пункту проката экипажей напротив вокзала и сообщите, куда вам необходимо отправиться. Они доставят леди Ховард в особняк Бертранд в целости и сохранности.

Однако учтите, что в Бертранд нельзя попасть после шести часов вечера, поэтому, пожалуйста, если приедете поздно, остановитесь на ночь в ближайшей гостинице и прибудьте в особняк утром. Если вы упомяните Бертранд в гостинице, то ваши расходы будут полностью покрыты.

Мы очень рады приветствовать такого талантливого человека и с нетерпением ожидаем встречи с вами.

Дворецкий особняка Бертранд,

Фредрик Грант.]

 

* * *

 

День, как обычно, был пасмурным.

Приближалась весна, но ветер, касающийся щёк, всё ещё был ледяным. Ришель Ховард вздрогнула и ссутулила плечи, почувствовав пробирающий до костей холод. Пальто, которое она купила в начале зимы, было довольно хорошим на вид, но не очень тёплым, о чём говорила его низкая цена.

«Повезло, что удалось сэкономить денег на пальто. Этой зимой было достаточно еды благодаря дополнительным деньгам в бюджете».

Лязгая зубами, Ришель стиснула руки. В её нагрудном кармане что-то зашуршало и захрустело. На лице девушки отразилось смятение, когда она вспомнила, что издавало этот звук. Сегодня ей прислали очень красивое письмо от семьи Отис, в котором говорилось, что они хотят нанять её в качестве наставницы.

Мадам Кёртис, наставница Ришель и человек, который порекомендовал её семье Отис, сказала, что это уникальная возможность. Знакомство с Отис, которые, как говорят, являются самыми богатыми людьми королевства, обеспечит ей не только постоянную работу в школе, но и хороший брак.

Кроме того, семья Отис предложила ей огромный аванс и жалованье, достаточное, чтобы расплатиться со всеми долгами. Но Ришель не спешила с ответом. Лучшее, что она могла сделать – уйти из школы раньше обычного, сказав, что подумает над этим предложением.

«Что будет с моей мамой после того, как я уйду?»

Из Дамблина, где она живёт, до Сильвестра, где находится особняк Бертранд, нужно полдня добираться на поезде. А это означало, что она будет вдали от матери всё время, пока будет работать наставницей. Отец Ришель скончался, и её мать уже давно потеряла связь со своим родительским домом. Теперь у неё осталась только дочь. Смирится ли она с тем, что ей придётся уехать? 

Ришель уставилась в тёмное небо, которое словно собиралось пролиться дождём и было похоже на её сердце.

«Нет, не могу я её оставить».

Ей лучше отказаться. Ришель приняла решение и обняла тяжёлый бумажный пакет. Свежая говядина, которую она купила после некоторых раздумий, согрела её сердце. Нужно съесть что-нибудь вкусненькое на ужин, хорошенько выспаться и избавиться от плохих мыслей.

Честно говоря, не без сожаления, но ничего страшного. Она может просто найти ещё одну работу и выплачивать долг шаг за шагом. Способность стойко переносить трудности была отличительной чертой Ришель. Идти по серым улицам, которые вряд ли можно было назвать ухоженными, стало легче. Тяжесть большого багажа в её правой руке перестала ощущаться, когда вдали показалась знакомая драгоценная крыша коричневого цвета.

Поездка на конном экипаже от центра Дамблина занимает около сорока минут. Оттуда ещё двадцать минут ходьбы до дома Ришель, самого старого дома в округе. Даже в середине дня приходилось зажигать дешёвые свечи с неприятным запахом, потому что солнечного света было недостаточно. Конечно, масляная лампа гораздо удобнее, но затраты на неё были слишком большим бременем для семейного бюджета. И всё же Ришель любила свой дом. Её мать описывала его как «самый ужасный дом в мире», но если присмотреться, в нём есть своё очарование, и самое главное, это был дом, который она купила на свои собственные деньги.

«По будням приходится жить в доме учителя, потому что мне трудно добираться до работы, но…»

Даже если так, как она могла его ненавидеть? Это её семейное гнёздышко, в которое никто не может вторгнуться. Она похлопала по выкрашенному в белый цвет деревянному забору. Петли калитки скрипнули.

«Они заржавели. Нужно обязательно их смазать».

Список дел на эти выходные был уже чётко продуман у неё в голове. И вдруг она обнаружила, что в зазор между калиткой и забором было всунуто несколько писем. Почтальон, ответственный за этот район, оставлял их таким образом, когда дома никого не было. Ришель бросила багаж на землю и медленно принялась разбирать почту. Письма, которые она получала, были в основном одинаковыми. Напоминания о долгах или счета. Или время от времени письма от знакомых. Судя по цвету конвертов, счета, похоже, сегодня выиграли. Глаза Ришель расширились, когда она внимательно изучила конверты. По какой-то причине количество счетов намного меньше, чем на прошлой неделе.

Неужели мать наконец-то удовлетворила её просьбу?

Её глаза цвета летней зелени начали сверкать от предвкушения и радости, но когда она прочитала последнее письмо, лицо превратилось в холодную маску.

— …

Последнее письмо было отправлено мистером Троллопом, их дальним родственником. Ришель некоторое время теребила уголок конверта, а затем, наконец, собралась с духом и вскрыла его. Письмо началось с долгого и бесполезного вступления, но суть его была проста.

 

[Сколько денег ты сможешь заработать, работая помощницей наставника? Я слышал, что ваши долги растут. Перестань сопротивляться и приходи ко мне прямо сейчас. Я не только аннулирую ваш долг передо мной, но и погашу все остальные. Тебе лучше хорошенько подумать. Думаешь, тебе ещё представится такой шанс?]

 

Беспринципный человек.

Её руки, сжимавшие письмо, дрожали.

Томас Троллоп завладел оставшимся имуществом семьи Ховард и особняком после смерти отца Ришель, Оскара Ховарда, потому что у последнего не было сына, который мог бы стать наследником семьи. Но как будто этого было недостаточно, и он теперь присматривался к Ришель. Старик, которому далеко за пятьдесят, с двумя сыновьями старше неё.

Ришель скомкала письмо и сунула его в карман пальто. Внезапно перед глазами возник небольшой домик из коричневого кирпича, за которым тщательно ухаживали, но даже так нельзя было скрыть его убогости.

— …

Ярко-зелёные глаза, которые прежде сияли, потускнели. Когда-то у неё было тёплое пальто из первоклассного меха, и было время, когда она беззаботно сидела перед уютным камином, ничего не зная о холодной зиме. Раньше Ришель могла вволю рисовать свои любимые картины в солнечной комнате, играть на пианино, а вечером есть мясные блюда, приготовленные талантливым шеф-поваром, запивая их качественным вином.

Если бы её отец был жив, Томас Троллоп не осмелился бы появиться перед ней.

Да. Если бы отец был жив.

Если бы только отец был жив…

«Нет, нет смысла думать об этом».

Ришель покачала головой. На её лице, которое до этого момента было похоже на выцветший книжный шкаф, появилась живописная улыбка.  Она решительно распахнула входную дверь.

— Я дома! — раздался эхом в тёмном доме голос Ришель.

Она немного подождала, прежде чем зайти внутрь. Анна, единственная горничная, была занята уборкой и стиркой, а Джоанна, няня, находилась на кухне.

И её мать… как всегда была там.

В единственном месте в маленьком доме бедняжки Ришель, где она держит зажжённой масляную лампу. Та, что всегда излучает свет и тепло. Самое сверкающее и очаровательное место, но с толстым слоем жадности и уныния.

Мамин маленький рай.

Послышался скрип старого деревянного пола. Ришель напрягла пальцы ног, чтобы заглушить звук, и прокралась к ярко освещённой гостиной.

Как и ожидалось, оттуда донёсся взволнованный голос:

— Джоанна, неужели ничего не пришло? Ни одного, правда?

Говорила её мать. Ришель остановилась и наклонила голову. Что она ждала?

Няня Джоанна ответила:

— Мне проверить ещё раз, госпожа?

— Хватит! Мерзкие люди. Они все смотрят на меня свысока. Это всё из-за этого скучного платья. Кто бы в наши дни стал носить это отвратительное зелёное платье?

— Эх-у, госпожа. Это платье сшили всего несколько месяцев назад.

— Джоанна, ты действительно так говоришь, потому что не знаешь? В обществе мода меняется от одной вечеринки к другой.

Ах, поняла. Речь шла о приглашениях на светские рауты.

Вместо того, чтобы войти в гостиную, Ришель встала у стены рядом с входом. Она чувствовала, что как только зайдёт в туда, начнётся очередной спор. Затаив дыхание, она прислушивалась к разговору мадам Ховард и Джоанны.

— Даже мадам Эллисон не уважает меня. Она изнеженная, жадная до денег, избалованная соплячка, только-только попавшая в высшее общество. Я не могу это терпеть. Мне нужно заказать себе платье на заказ. В роскошном розовато-лиловом цвете, который сейчас в моде.

— О, госпожа, деньги, которые прислал виконт Олифант, уже закончились.

— У, уже? Что ж, Ришель позаботится о деньгах. Разве она не может подарить платье мамочке, которая испытывает лишения из-за её жадности?

— Не стоит, госпожа. Не будет ли это слишком тяжёлым бременем для мисс Ришель… Она очень мало отдыхала в последнее время.

— А кто тебе сказал, что она должна сама зарабатывать деньги? Для благовоспитанной дамы это слишком вульгарно. Джоанна, если она выйдет замуж за человека из богатой семьи, то все проблемы решатся сами собой.

— Тогда, может быть, госпоже стоило доверить ей трастовый фонд? У девушки должно быть солидное приданное, чтобы войти в хорошую семью. И даже если виконт Олифант регулярно присылает вам деньги, скрывать трастовый фонд…

— Что это значит?

http://tl.rulate.ru/book/102689/3783813

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь