Готовый перевод Harry Potter and the Orb of Exuberance / Гарри поттер и шар изобилия: Глава 7. Лазурная платформа

На следующий день Гарри и взрослые покинули Нессел-Роуд и сели в такси до международного аэропорта Логан, чтобы вернуться в Суррей. Через несколько мгновений после того, как группа высадилась из такси, Роджер бросил на Гарри взгляд. "Я не на сто процентов уверен в том, как работают эти маггловские авиалинии, Гарри, но мне кажется, что они не возьмут Хедвиг с собой. Нам придется либо заплатить смешную сумму, либо ей придется самой искать дорогу домой".

Ронда кивнула в знак согласия. "Нам и так придется доплачивать за дополнительный багаж... Не представляю, во сколько обойдется перевозка совы!"

"Она умная девочка, Гарри, - заверил Сириус своего крестника. "Просто выпусти ее из клетки и позволь ей найти дорогу домой... Возможно, это займет у нее несколько дней, но она вернется в Суррей в целости и сохранности. Я обещаю".

Гарри кивнул и прошептал своему новому пернатому компаньону. "Я собираюсь выпустить тебя, Хедвиг. Ты сможешь найти меня по адресу 57 Skylark Place в Суррее, Британская Колумбия?" Хедвиг наклонила голову и издала тихий квакающий звук, который Гарри воспринял как утвердительный. "Это моя девочка", - сказал Гарри, поглаживая перья своей снежной совы. "Я попробую приготовить для тебя угощение, когда ты прилетишь. Будь осторожна!" Он открыл маленький люк, через который Хедвиг с легкостью проскользнула. Она снова благодарно пискнула и улетела в общем западном направлении.

Сириус положил руку на плечо Гарри и улыбнулся. Она не так быстра, как эти сумасшедшие "реактивные двигатели", но она определенно более надежна. Наберись терпения, и ты не успеешь оглянуться, как она будет дома". Он ухмыльнулся Гарри. "Я рад за тебя, щенок. Похоже, ты приобрел не только школьные принадлежности, но и друга-хранителя". Он лукаво подмигнул Гарри. "И к тому же симпатичного". Его темные, вьющиеся волосы покачивались, когда он качал головой. "Так похож на твоего отца... В свое время он был немного дамским угодником, но твоя мама убедила его немного остепениться".

Гарри застонал. "Я не ищу девушку, Падфут. Черт возьми, мне буквально только что исполнилось одиннадцать..."

Сириус потрепал Гарри по черным волосам. "Я просто подшучиваю над тобой, щенок. Но не удивляйся, если она начнет расцветать, и ты станешь смотреть на нее больше, чем на друга. Этот день может наступить раньше, чем ты думаешь".

"Этого не случится", - ответил Гарри. "Я буду совершенно счастлив, если останусь холостяком на всю жизнь".

"Нет ничего плохого в том, чтобы пойти по стопам своего крестного отца", - усмехнулся Сириус. "Но не забывай, что я - самый настоящий холостяк. Я просто выжидаю, когда появится подходящая ведьма".

"Или, - подхватил Роджер, - очаровательная женщина с талантами, отличными от волшебства, может сбить тебя с ног, Падфут". Он обхватил Ронду за плечи и крепко прижал к себе, чмокнув в лоб.

"Туше, Родж", - сказал Сириус, указывая пальцем на своего друга.

"Как вы думаете, он когда-нибудь остепенится?" спросил Гарри у Роджера и Ронды. Оба лишь рассмеялись и покачали головами.

Все четверо прошли к билетной кассе, сдали багаж и направились в терминал, чтобы дождаться своего рейса обратно в Ванкувер. Ронде приходилось время от времени подталкивать Сириуса, так как она видела, что он мысленно раздевает некоторых пассажирок. Блэк, я не могу взять тебя с собой в общественное место, подумала она.

Полет обратно в Ванкувер был долгим, но довольно приятным. После того как весь багаж был собран, Роджер и Ронда высадили Сириуса у его аляповатого пентхауса в центре Ванкувера, а через сорок пять минут остальные члены группы подъехали к их тихому, непритязательному таунхаусу в Суррее.

Гарри не терял времени, знакомясь со своими новыми учебниками. В течение следующих нескольких дней он изучал Стандартную книгу заклинаний 1-го класса в своей спальне. У него еще не было палочки для тренировок, поэтому он использовал обычную коричневую палочку, чтобы отработать движения, сопровождающие произнесение заклинаний. Он не мог дождаться, когда у него появится настоящая палочка и он сможет произносить настоящие заклинания - по крайней мере, отработка заклинаний и движений значительно упростит дело, подумал он.

Примерно через неделю после возвращения из магического Бостона Гарри был занят изучением текстов курса, когда однажды утром услышал стук в окно своей спальни. Он подпрыгнул от радости, узнав свою снежную сову. "Хедвиг!" - вскрикнул он, впуская свою спутницу. "Я знал, что ты вернешься! Попробую приготовить тебе немного рассыпчатой колбасы". Она пискнула и бросила ему на стол небольшой белый конверт.

Он сразу же заметил, что на конверте стоит печать Ильверморни, и сразу же понял, что его содержимое очень важно. Он быстро вскрыл конверт, в котором оказалось короткое письмо и, похоже, железнодорожный билет:

"Дорогой мистер Поттер,

Мы надеемся, что эта записка застала вас в добром здравии. Как вам уже должно быть известно, семестр 1991-92 года начинается 1 сентября. Мы организовали ваш проезд до замка - пожалуйста, принесите прилагаемый билет на станцию "Университетская улица" в Сиэтле, штат Вашингтон, не позднее десяти часов утра 30 августа. Вы сядете на поезд Ilvermorny Chinook, один из нескольких поездов Североамериканской системы подземных железных дорог (NAMURS), принадлежащих и управляемых Илверморнской школой чародейства и волшебства.

Чтобы сесть на Chinook, вам нужно найти платформу Cerulean Platform. Не пугайтесь, если вы не сразу увидите Серуловую платформу - она скрыта от неволшебной публики не просто так. Просто посмотрите между Синей и Зеленой платформами - портал к Серуловой платформе находится в этом барьере. Не забывайте о времени - портал открыт ровно час; в десять часов он закроется.

Поездка до Ильверморни займет два дня; в каждом купе есть койки для отдыха и уборные для переодевания. В вагоне-ресторане можно будет поесть, а в другом купе - пообщаться с другими детьми: там будут установлены столы для игры в карты или шахматы волшебника.

Мы с нетерпением ждем вас на празднике начала семестра и надеемся, что у вас будет волшебный год!

Искренне,

профессор Эмалин Гуд

Заместитель директора школы".

Гарри практически влетел на кухню, где застал Ронду и Роджера за чашечкой кофе. "Тетя Ронда! Дядя Роджер! Хедвиг вернулась", - сказал он, пытаясь отдышаться. "И она принесла мне вот это!" Он положил конверт на стол, и Роджер взял его между глотками кофе.

"Ты добирался немного дольше, чем мы с Сириусом", - усмехнулся Роджер. На "Хогвартс-экспрессе" у нас ушло меньше суток. И если все будет так же, как на платформе 9 и ¾..."

"Платформа 9 ¾?" недоуменно спросил Гарри.

"Проще показать, чем рассказать", - объяснил Роджер. "Я уверен, что она работает точно так же".

"О, хорошо", - вздохнул Гарри, немного разочарованный тем, что не собирается узнавать больше. Его лицо снова просветлело. "Так Падфут тоже собирается меня провожать?"

Роджер хихикнул. "Малыш, я думаю, он ни за что на свете не пропустит это событие. В конце концов, у тебя есть только один первый день".

И в мгновение ока наступило 30 августа. Гарри собрал все свои материалы накануне вечером, но ему все равно пришлось встать очень рано - в 4:30 утра, так как им нужно было забрать Сириуса из его квартиры и совершить трехчасовую поездку в Сиэтл.

К тому времени, когда группа добралась до станции "Университетская улица" в Сиэтле, было уже 8:30. По крайней мере, Гарри сможет вздремнуть в поезде, подумали Роджер и Ронда, заходя за ним в метро. Сириус взял несколько сумок и клетку Хедвиг и положил их в вагон, чтобы Гарри мог тянуть.

"Не волнуйся, заяц, она гораздо легче, чем кажется", - ободряюще сказал Роджер, хотя повозка выглядела так, будто не могла вместить больше ни одного предмета.

"Получил билет, щенок?" спросил Сириус у Гарри, пока они добирались до несуществующей платформы Церулеан. Гарри потянулся в карман и достал тот самый конверт, который Хедвиг доставила несколько недель назад. Гарри посмотрел на своего крестного и, широко улыбнувшись, кивнул. Сириус похлопал Гарри по плечу.

"Итак, согласно записке, Церулеан находится между Синим и Зеленым", - сказал Гарри по памяти. "Думаю, мне придется пройти через какой-то портал, через этот барьер", - добавил он, указывая на колонну из белого кирпича, разделявшую платформы Синих и Зеленых.

"Очень похоже на вокзал Кингс-Кросс", - ответил Сириус. "Там тоже есть портал. Скажи, сколько сейчас времени?"

Ронда посмотрела на часы на стене позади себя. "Около десяти после девяти".

"Ну, у тебя есть почти час, чтобы найти Церулевую платформу", - сказал Сириус Гарри. Он присел на корточки и, указывая на барьер, прошептал Гарри. "Возможно, тебе стоит попробовать немного пробежаться... эти порталы непостоянны, и ты можешь врезаться в кирпич, если у тебя не будет достаточного импульса".

"Звучит неплохо, падфут", - прошептал Гарри в ответ. Затем он обнял своего крестного. "Я буду скучать по тебе... спасибо, что ты был таким замечательным для меня".

"Я люблю тебя, малыш", - тихо ответил Сириус. "Я никогда не думал, что когда-нибудь покину Магическую Британию, но я рад, что сделал это... ничто не доставляет мне большей радости, чем наблюдать за тем, как растет мой крестник. Когда-нибудь ты станешь великим волшебником, Гарри".

Затем Гарри тепло обнял Роджера и Ронду. "Я буду скучать по вам обоим... Я буду писать вам всем, обещаю! Не могу дождаться, когда увижу вас на каникулах!"

"Учись усердно, Гарри", - сказала Ронда. "Ты умный мальчик, а у этой девочки Анастасии, похоже, хорошая голова на плечах. И я уверена, что она станет одним из многих хороших друзей".

"Не забывайте о своих профессорах", - добавил Роджер. "Они всегда готовы помочь. Они больше всего на свете хотят, чтобы вы добились успеха".

"И не забудьте расслабиться и повеселиться", - сказал Сириус. "Изучение заклинаний и зелий - это только часть того, как стать волшебником... Тебе также нужно заводить друзей!"

Гарри кивнул трем взрослым. "Обязательно", - просто сказал он. "Я люблю всех вас... Рождество кажется таким далеким..." Он начал слегка принюхиваться.

"Оно наступит раньше, чем ты успеешь оглянуться, Заяц", - пробормотал Роджер. "Мы все любим тебя и будем скучать по тебе, но не успеешь ты оглянуться, как тебе будет слишком весело с такими друзьями, как Анастасия, чтобы беспокоиться о нас". Он указал головой в сторону барьера. "Ладно, иди".

Гарри прикусил губу и потащил свою маленькую повозку за собой. Он увеличил темп до медленной пробежки, и когда ему показалось, что он вот-вот врежется в твердый кирпич, он ничего не почувствовал! Он протянул руки, но не почувствовал ничего, кроме воздуха. Обернувшись, он не увидел никого, кого бы он узнал, но перед ним стоял гладкий, обтекаемый поезд метро с дюжиной вагонов. Он посмотрел прямо над собой - и наконец обнаружил коричневую деревянную вывеску с глубокими небесно-голубыми буквами: Cerulean Platform.

Он вздохнул с облегчением - он добрался! "Давай, Хедвиг, - проворчал он, направляясь к поезду. Он увидел горстку детей, выстроившихся во втором вагоне, и решил последовать за ними, поскольку не знал, что делает. Он затащил свой вагон и стал ждать своей очереди. Наконец испаноязычный мужчина с усами в синей униформе повернулся к Гарри. "Имя?" - спросил он отрывистым лаем.

"Гарри Поттер", - ответил Гарри.

"Поттер", - повторил мужчина мягким голосом. Затем он прочистил горло. "Хорошо, у вас есть с собой билет?" - спросил человек, который, по мнению Гарри, должен был быть кондуктором.

Гарри потянулся в карман и достал конверт, который Хедвиг обронила около трех недель назад. Он вскрыл конверт и протянул кондуктору билет.

Кондуктор провел палочкой по билету. Гарри догадался, что это делается для проверки подлинности, но кто станет что-то подделывать, если эту платформу так трудно найти? Он кивнул в сторону Гарри. "Очень хорошо, мистер Поттер. Если вы будете следовать за студентами перед вами... Кроме того, первокурсников определяют в предпоследний вагон. Боюсь, вам придется немного пройтись".

Гарри кивнул проводнику. "Спасибо".

Гарри последовал за вереницей студентов, но старался прислушиваться к членам экипажа, когда они называли год обучения каждого студента у входа в каждый вагон. Прошло несколько минут, но он удовлетворенно выдохнул, когда пожилая женщина выкрикнула "Первокурсники!" на сильном ямайском диалекте.

"Я первокурсник", - сказал Гарри члену экипажа. "Я так понимаю, что в этом вагоне я могу сидеть где угодно?"

Пожилая ямайская леди улыбнулась и кивнула Гарри. "Кто пришел, того и посадили". Она жестом указала на несколько пустых купе.

Гарри занял третье купе спереди... Поезд, видимо, был заколдован, потому что внутри он выглядел гораздо просторнее, чем снаружи. Гарри нашел рундук и, вынув из повозки клетку с Хедвиг и сумку с официальной мантией, поставил повозку в рундук, а затем немного потянулся и расслабился.

Накануне Гарри не выспался, поэтому он устроился поудобнее, чтобы немного вздремнуть. Даже если это всего лишь кресла, они были такими мягкими и просторными, что он легко мог бы на них заснуть, подумал он про себя. Сняв кроссовки и надвинув очки на макушку, он устроился как можно удобнее.

Вскоре наступило десять часов, и в поезде объявили, что платформа Серулеан закрывается и поезд отправляется в замок. Гарри даже не обратил внимания на объявление - он всё равно пилил брёвна - и едва почувствовал толчок метро, когда оно медленно, но верно покатилось вперёд. Постепенно метро набирало обороты, и уже через двадцать минут оно достигло оптимальной крейсерской скорости.

Гарри пребывал в мирной дреме добрых пару часов, но резкий стук разбудил его. Он тут же поднялся и увидел, что у входа стоит мальчик примерно его возраста, с медно-каштановыми волосами и проникновенными карамельно-карими глазами. Он был стройным, как Гарри, но на пару дюймов выше. На нем был синий комбинезон и простая белая футболка, а походка казалась немного "голубиной".

"Привет, - сказал мальчик, почесывая затылок. "Полагаю, у вас не найдется места еще для одного?"

Гарри жестом указал на место напротив себя. "Занимайте".

"Спасибо", - сказал другой мальчик. "Так ты тоже новичок в этом волшебном бизнесе? Несколько месяцев назад я и не подозревал, что могу... колдовать ".

"Вроде того", - ответил Гарри. "У меня есть родственники, которые владеют магией, но они, кажется, не любят об этом много говорить. Наверное, есть причина, по которой они мало что мне рассказывают, но я все равно хочу узнать что-нибудь о своем наследии". Он протянул руку. "Кстати, меня зовут Гарри. Гарри Поттер".

Другой мальчик усмехнулся, взяв руку Гарри и пожав ее. "Ну, тогда, думаю, я не чувствую себя таким уж обделенным". Он пожал плечами и пробормотал овцеподобным голосом. "У меня странное имя; кажется, никто никогда не может его правильно подобрать".

"Попробуйте меня", - ответил Гарри.

"Отниэль Бекетт", - ответил мальчик. "Мои родители - набожные христиане. Они также дали моим брату и сестре библейские имена. Отниэль означает "благосклонный к Богу" на иврите или что-то в этом роде".

"Отниэль", - тихо повторил Гарри. "Не могу сказать, что я раньше встречал кого-то по имени Отниэль". Он ухмыльнулся. "Это другое имя, но оно довольно прикольное. Думаю, я смогу вспомнить Отниэля". Отниэль лишь благодарно улыбнулся Гарри.

"Мои родители пришли в бешенство, когда узнали, что я прошел отбор в Илверморни", - пояснил Отниэль. "Они подумали, что я одержим. Один из профессоров Ильверморни пришел, чтобы все объяснить, но они так горячо спорили... Я не помню, что произошло после того, как они начали кричать на профессора. Как будто она щелкнула пальцами, и они забыли обо всем, что было".

"Так откуда вы родом, если не возражаете?" - поинтересовался Гарри. "Я родилась в Великобритании, но выросла недалеко от Ванкувера".

"Ванкувера, штат Вашингтон, или Ванкувера в Британской Колумбии?" - спросил Отниэль.

"Британская Колумбия", - уточнил Гарри.

"Понял", - ответил Отниэль. "Я из Бенда, штат Орегон".

"Никогда там не был", - усмехнулся Гарри. "Тебе там нравится?"

"Нормально, хотя, наверное, немного приторно, как по мне", - ответил Отниэль. "Надеюсь, мир волшебников более терпим".

"Полагаю, нам предстоит это узнать", - согласился Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/102685/3645133

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь