Готовый перевод Harry Potter: The Last Casualties / Гарри Поттер: Последняя жертва: Глава 44

Повернувшись к своему последнему противнику, он увидел Пэнси Паркинсон, которая держала перед собой пустые руки и качала головой. Её мольбы о пощаде были очевидны даже для Гарри, одурманенного жаждой крови.

С презрением он поднял свою палочку. Покачав головой, он с отвращением посмотрел в её широко раскрытые глаза и, произнеся "Одурманить", закончил свою самоцель. Последний из мучителей рухнул на землю.

Наклонившись, чтобы перевести дух, Гарри убрал палочку в ножны. Услышав звук бегущих ног, он пошатнулся и поднялся на ноги, оглядывая поверженных врагов. Пять глупых подростков. Ура.

"О боже!"

Повернувшись, Гарри увидел профессоров Спраут и Синистру, спешащих по коридору к последствиям драки. Широко раскрытые глаза с выражением изумления и ужаса заставили Гарри резко остановиться.

Спокойно взглянув на ситуацию, Гарри был более чем напуган тем, что он натворил. За долю секунды он проанализировал каждый обмен мнениями и пришёл к выводу, что, раз уж он ввязался в это дело, то мало что мог или должен был сделать по-другому.

Однако стоило ли ему вообще вмешиваться? Не успел он поразмыслить над этим вопросом, как в помещение ворвались преподаватели. Профессор Синистра тут же оглушила все еще причитающих Малфоя, Крэбба и Гойла. Только когда они прекратили свои причитания, Гарри понял, что они все это время шумели.

"Мистер Поттер! Что случилось?" начала профессор Спраут, но быстро прервалась, увидев его окровавленную голову. "Подойдите, сядьте здесь, - указала она на пустое место на полу. Наложив на пол амулет, она помогла ему лечь, так как головокружение грозило сбросить Гарри на пол с гораздо меньшей грацией, чем ему хотелось.

Когда он медленно опустился на пол, Гарри охватила волна тошноты. Застонав: "Что-то мне нехорошо", он тут же потерял сознание.


Лили Поттер не испытывала такого страха с тех пор, как Волдеморт пообещал убить её ребёнка. Торопясь по коридорам Хогвартса, она почти бежала к лазарету.

Сообщение Джеймса было очень коротким: "Гарри в лазарете". Заклинание позволяло передавать речь не более пяти секунд, но смысл был понятен.

Бросив выбранные вещи на пол магазина, она нарушила все правила приличия, аппарировав прямо из магазина квиддичных принадлежностей. Выбежав из ворот школы, она почти запыхалась, но все равно двигалась с хорошей скоростью.

Услышав повышенные голоса из открытых дверей лазарета, она забеспокоилась. То, что один из этих голосов принадлежал ее мужу, заставило ее спринтерски пробежать последние двадцать метров. Джеймс редко кричал в гневе, но когда он это делал, то обычно находился в хорошем расположении духа.

Повернув за угол в крыло, она увидела, что ее опасения подтвердились. Сириус обнимал кузена за грудь, а Ремус стоял между Джеймсом и Северусом Снейпом.

"Держите этих чертовых уродов в узде!" - крикнул Джеймс.

"Насколько я понимаю показания студентов, включая показания вашего отпрыска, ваше отродье начало всю эту перепалку", - почти прокричал в ответ Снейп.

Джеймс не стал отвечать, а просто рванулся вперед, все еще обнимая Сириуса. Ремус отругал обоих мужчин: "Джеймс! Северус! Прекратите это!"

Не обращая внимания на разыгравшуюся перед ней драму, Лили поискала глазами своего сына. Найдя сначала Гермиону, она опустила глаза и обнаружила Гарри на кровати, рядом с которой устроилась его девушка. Обойдя всех мужчин, Лили поспешила к постели сына. Она не обратила внимания на то, что все четверо мужчин утихли, когда она вошла в крыло.

Увидев, что сын спит, Лили спросила Гермиону: "Что случилось?".

Не отрывая взгляда от своего парня, Самая умная ведьма века ответила: "Он пришел на пятерых Слизеринцев, которые издевались над двумя первокурсниками Пуффендуя. Он сказал старшим ребятам, чтобы они ушли. Малфой произнес первое заклинание, и Гарри посадил их всех сюда". Она рассеянно указала на другие заполненные кровати.

"Его ранили?" Лили поперхнулась.

"Сотрясение мозга и значительные синяки на боку". Гермиона наконец повернулась и посмотрела на мать своего парня. "Считай, что тебе повезло, что в этом году не будет квиддича. Такие травмы для него довольно часты. В прошлом году он упал с метлы с высоты двухсот футов".

Вздохнув с облегчением, что с ее сыном все будет в порядке, она заметила тревожные морщинки на лбу Гермионы. Погладив подростка по спине, Лили спросила девушку: "Ты в порядке?"

Гермиона молча покачала головой в знак отрицания.

Осознав, как сильно её охватил всепоглощающий страх, когда она узнала, что Гарри ранен, Лили прижалась к своей юной протеже и будущей невестке, когда та начала дрожать. Дрожь переходила в тряску, пока Гермиона не зарыдала в объятиях Лили. Постепенно напряжение и стресс покинули обеих ведьм, и они вдоволь наплакались.

Рука на плече Лили заставила ее повернуться. Увидев стоящего рядом Джеймса, она черпала силы в его молчаливом присутствии. Джеймс взглянул на жену, а затем перевел взгляд на своего бессознательного сына.

Теперь, когда страх утих, ее гнев начал расти. Пять Слизеринов против двух первокурсников Пуффендуя? Гарри пришлось их разнимать? Где были профессора? Префекты? Почему четверокурсники-змеи считают, что могут действовать бесконтрольно?

Ее знаменитый нрав начал закручиваться в спираль, пока она стояла. Сжав плечо Гермионы, Лили быстро поцеловала Джеймса и направилась к выходу. Пункт назначения: Подземелья.

 


"Передайте директору, что к нему пришли Сириус Блэк и Ремус Люпин".

Когда он преподавал в прошлом году, Ремусу сказали, что горгулья может передать сообщение директору через портреты в кабинете. Если Глава разрешит войти, он сможет.

В противном случае им придется подождать некоторое время. К счастью, горгулья тут же отпрыгнула в сторону, пропуская Муни и Падфута.

Как только дверь в кабинет была открыта, Сириус начал свою тираду.

"Альбус, что за школа у вас тут? Ты позволяешь ученикам издеваться над младшими детьми, а потом начинаешь травить гексами другого ученика, которого они превосходят в численности пять к одному! Что за хрень!"

Ремус догнал своего разгневанного друга как раз вовремя, чтобы увидеть, что в кабинете уже полно народу. Дамблдор закатывал глаза от грубой словесной брани Сириуса, а Минерва заметно разозлилась. Лицо Северуса и без того было красным от гнева, а от слов Сириуса у него буквально пошла пена изо рта.

"Это ужасно богато с твоей стороны, Блэк!" - прошипел Мастер зелий.

Ремус внутренне признал правоту слов Снейпа, но был удивлен, увидев сдержанность своего старого друга. Падфут медленно повернулся к своему старому заклятому врагу и спокойно ответил: "Совершенно верно, Снивелли. Но мои действия как умственно отсталого тринадцатилетнего подростка здесь не обсуждаются. Речь идет о действиях или бездействии уважаемого главы Хогвартса".

В речи Сириуса вновь вспыхнул огонь, и он повернулся к сидящему директору: "Так почему же вы продолжаете позволять детям издеваться и чуть ли не убивать друг друга?"

Дамблдор в самый раздражительный момент просто уставился на Сириуса, полуулыбка плясала по краям его усатого лица.

http://tl.rulate.ru/book/102664/3564593

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 45»

Приобретите главу за 5 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в Harry Potter: The Last Casualties / Гарри Поттер: Последняя жертва / Глава 45

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт