Готовый перевод Dante's Immortality / Его Возвышение: Глава 78. Часть 3

Изменение характеристик для классификации Хрономант, новые характеристики за уровень:

Интеллект +1

Мудрость +2

Видя, что он получит две единицы Мудрости на уровень, юноша с облегчением вздохнул. До сих пор изменение характеристик после специализации казалось прямо рандомным, хотя ему и говорили, что оно связано с выбранным навыком.

Закрыв свой статус, Данте подошел к стопке книг с ликованием в глазах. Выбрав книгу прямо под лисой, он активировал навык. Книга исчезла, в результате чего лиса упала примерно на сантиметр. Она проснулась, как будто на неё напали, злобно на него зарычала, но Виктория её остановила.

— Как ты это сделала?

Виктория пожала плечами.

— Я просто использовала свою волю, чтобы подчинить её.

Услышав ее слова, Данте замер: он никогда не проверял свое умение Подавление Воли. В последний раз, когда парень вообще об этом думал, был тот случай, когда он спросил об этом Викторию, но она не смогла дать ему много информации, поэтому он проигнорировал этот скилл в пользу других своих навыков.

Зловеще улыбнувшись обезумевшей лисе, которая, казалось, хотела на него напасть, Данте влил ману в кристалл на нижней стороне запястья, совершенно не подготовившись к результатам.

Отовсюду послышались приглушённые крики. Лиса не была исключением, она визжала, пытаясь убежать от него. Спотыкаясь, она очень неуклюже упала с книг на пол, после чего прыгнула на его кровать и спряталась за Викторией, которая прищурила глаза.

— Прекрати.

Она произнесла эти слова сквозь стиснутые зубы, и он немедленно прервал свою связь с кристаллом.

Как только он остановился, Виктория вздохнула.

— Что, черт возьми, это было?

Она выглядела очень взволнованной, и Данте посмотрел на нее извиняющимся взглядом.

— Пассивный навык, который я получил из хищного подземелья, Подавление Воли. Я еще не пробовал его использовать, и когда ты упомянула, что ты подчинила лису…

Он замолчал только на мгновение, как вдруг распахнулась дверь, и в комнату вошла Мелисандра, а за ней — испуганная и трясущаяся Оливия.

Он облажался.

— Ты! — воскликнула она. — Как ты смеешь?

Виктория, все еще отдыхая на кровати, пришла ему на помощь.

— Успокойся, это было случайно.

— Случайно? — выпалила она, сделав несколько глубоких вдохов, которые, казалось, немного её успокоили. — Как это вообще вышло?

Бросив один лишь беглый взгляд на Оливию, он понял, почему Мелисандра была так расстроена. Она выглядела прямо окаменевшей. Он отпустил Мелисандру, и ему повезло, что он еще жив. Как можно быстрее Данте объяснил, что ему взбрело в голову проверить навык, который он получил в подземелье. После его объяснения, Виктория сказала Мелисандре, что это был "всего лишь навык Угнетение Воли", и это как-то смягчило ситуацию.

Оливия бросила на него полусерьезный, полушутливый взгляд.

— В следующий раз, когда ты будешь тестировать навык, постарайся не вызвать массовую панику.

Данте искоса посмотрел на Викторию.

—Что случилось?

Он действительно чувствовал себя плохо из-за того, что случайно затронул всех, но это чувство было ничто по сравнению с радостью открытия, что навык из его кристалла монстра может быть полезен.

Мелисандра ответила, многозначительно глядя на Викторию.

— Ты наполнил всех подавляющим чувством страха. Он не мог быть заблокирован.

Услышав, что он не может быть заблокирован, он улыбнулся, что, в свою очередь, наградило его взглядом Мелисандры и Оливии. Мелисандра развернулась на каблуках.

— Найдите меня, когда закончите собираться, я провожу вас.

Теперь, когда Мелисандра и Оливия ушли, довольная улыбка вернулась на его лицо. Данте повернулся к Виктории.

— Я не знал, что навык Подавление Воли настолько мощный.

Виктория посмотрела на него странным, но немного удивленным взглядом.

— Это не так. Единственный реальный эффект, который он имеет, — это лёгкое принуждение. Он излучает ощущение превосходства тем, кто находится поблизости. Некоторые лидеры считают эти эффекты полезными.

— Тогда как это произошло?

На лице Виктории читалось лёгкое удивление.

— Сила воли исходит из твоего подсознания. Твое подсознание очень ... темное и властное.

Отлично, он был еще большим уродом, чем думал. Тем не менее, по крайней мере, от этого была какая-то польза.

Виктория не выглядела слишком встревоженной. Она вытащила книгу о гибридных существах, легла на кровать и начала её читать. Парень был действительно рад видеть, что Мелисандра, вернула её, как она и обещала.

— Это все еще не невероятно полезный навык, но ты можешь заставить других колебаться в бою. Так как он не может быть заблокирован, моя реакция на него очевидно выглядит так, как будто ты застал меня врасплох. Положи все свои вещи в хранилище. Я лучше пойду, ибо я не хочу иметь дело с охраной.

С этим он мог согласиться. Он вернулся к своим книгам, складывая их одну за другой. Сделав это, он обратил внимание на свой скилл. Казалось, хранилище было частью его разума. Все, что он убрал, можно было ясно увидеть, если на этом сосредоточиться, и с лёгкостью призвать в любой момент.

Почти каждая книга, которую он хранил, стоила 1 ману, и, достав несколько из них из хранилища, он смог определить, что стоимость для хранения и извлечения была одинаковой. Иногда книга стоила две маны, но они всегда были самыми большими, и поэтому он мог видеть ограничения навыка. Хранение выше 20 маны будет невозможно. Он также был в состоянии определить, что контакт был необходим, будь то хранение или извлечение, ему нужно его касаться. Казалось, что все, что он пронес мимо, можно с лёгкостью извлечь в любой удобный момент.

Глядя на Викторию, отдыхающую на кровати, у него появилась внезапная мысль, которая наполнила его жадностью. Как можно беспечнее, он подошел к кровати и слегка постучал пальцем по раме. Каркас кровати мгновенно исчез, забрав с собой 16 маны, и Виктория упала на пол вместе с матрасом.

Прежде чем он понял, что произошло, тело Виктории замерцало посреди падения, вспыхивая позади него и толкая его в матрас. Он сильно ударился об него, и под матрасом послышался треск деревянного пола.

Данте обернулся и увидел довольную ухмылку Виктории.

— Я просто дурачился, тебе не нужно быть такой грубой. Ты могла повредить матрас.

Ухмылка осталась.

— И я тоже просто "дурачилась". Теперь, когда ты закончил, нам пора идти.

Виктория бросила ему книгу, после чего она повернулась и ушла. Юноша спрятал ее, когда она ударилась о его тело. Посидев, он спрятал матрас и постельные принадлежности. Затем, он подошел к шкафу и спрятал всю купленную одежду и все, что он насобирал в Дезасе, включая остатки мелочи. Затем он оставил в комнате одну золотую монету — этого будет более чем достаточно, чтобы заплатить за кровать. После этого он последовал за Викторией.

Его новое умение казалось поразительным и до того, как он понял, что может носить с собой кровать, куда бы он ни пошел. Это сделало его навык бесконечно лучше.

http://tl.rulate.ru/book/10265/421010

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь