Готовый перевод Dante's Immortality / Его Возвышение: Глава 79. Часть 1

По пути они подобрали Мелисандру и Оливию. Они обе несли легкие дорожные сумки. Видимо, они тоже куда-то собираются.

Выходить из гостиницы было немного неловко — те, кто не дезертировал, прятались под чем-то, как будто близился конец света. Не все восприняли его мастерство так же хорошо, как Виктория, несмотря на то, что находились на большем расстоянии.

Они вчетвером остановились у ворот Дезаса. Повернувшись к Виктории, Мелисандра заговорила первой.

— Мы с Оливией уезжаем прямо сейчас.

Несмотря на ее, казалось бы, очевидные слова, учитывая контекст, ее голос был полон эмоций. Даже Виктория была мрачной. Они обнялись, и юноша отвел глаза, не желая испортить момент.

Виктория прервала объятие.

— Уверена, мы еще с тобой встретимся.

Видя сомнение на лице Мелисандры, его охватило любопытство, но он не собирался вмешиваться, ведь он мог просто позже спросить Викторию об этом.

Попрощавшись с Викторией, Мелисандра подошла к нему.

— Ты без сумок?

Данте пожал плечами.

— Мой новый навык.

Это был единственный ответ, в котором она нуждалась. Она шагнула вперед и обняла его. Объятие было ... теплым. В этом не было никакого сексуального очарования. Оно было приятным, очень приятным. Мелисандра слегка повернулась, пронеся его с собой, после чего прошептала ему на ухо:

— Не беспокойся. Твоя тетя Мэл обо всем позаботилась. Последний месяц я потратила на приготовление "пыли дружбы".

Данте расширил глаза, а его щёки слегка покраснели. Тетя Мэл? Откуда это взялось? Там, где Виктория не могла видеть, Мелисандра сунула ему в руки большой мешок с порошком. Сумма была немыслима, и он быстро ее спрятал. "Пыль дружбы" было милым прозвищем для коварного лекарства, которое они прошли на одном из своих уроков, и ответ Мелисандры на его проблемы с доверием. Малюсенькое количество препарата может снизить запреты, остановить кого-то от того от того, чтобы вспомнить о прошедших событиях, да к тому же лишает возможности или желания врать. Препарат был невероятно мощным и чрезвычайно труднодоступным, чтобы сотворить с помощью алхимии. У него уже был маленький флакончик, но Мелисандра, похоже, тратила каждую свободную минуту, готовя его.

В извращенном смысле, это было трогательно.

Мелисандра разорвала объятия и с удовольствием посмотрела на его взволнованное лицо. Она похлопала его по плечу.

— Убедись, что Виктория расскажет тебе, как найти меня до того, как закончишь обучение. Я уверена, мы с тобой еще встретимся.

У него определенно было к Виктории несколько вопросов.

Едва от него оторвалась Мелисандра, к нему тут же молча подбежала Оливия и взяла в свои объятия. Ее лицо уткнулось ему в грудь, и впервые за последние несколько недель она не пыталась соблазнить его. Это было его второе приятное объятие за день.

Она разорвала объятия, и ее глаза были слегка красными, но, к счастью, не мокрыми.

— Тебе лучше приехать к нам в гости.

Данте одарил ее той глупой улыбкой, которой его научила Мелисандра.

—Определенно.

Он не знал, куда они направляются, но не было похоже, что это будет где-то в пределах досягаемости.

Его ответ, казалось, успокоил ее, и Оливия весело вернулась к Мелисандре.

- Видишь, какой у него теперь шарм? И это всего за месяц. Удивительно, на что способна одна лишь приятная улыбка, — сказала Мелисандра и озорно посмотрела на Викторию. — Поскольку он твой ученик, надеюсь, вы останетесь профессионалами, когда будете наедине.

Данте и Виктория одновременно закатили глаза.

— Пойдем, Данте, мы уезжаем.

Виктория определенно не собиралась долго прощаться. Сразу же после того, как она заговорила, она пустилась в легкий галоп, даже не проверив, следует ли он за ней.

Мелисандра выглядела неприглядно, наблюдая, как уходит Виктория, и Данте видел, как в ее глазах начинает собираться влага.

— Она, конечно, не сильно изменилась, — сказала девушка и бросила на юношу многозначительный взгляд. — Постарайся не подхватить ее дурных привычек ... пока мы снова не встретимся, Данте, — Мелисандра повернулась к Оливии. — Пойдем, Оливия.

Единственным ответом Оливии была мрачная улыбка, после которой она последовала за Мелисандрой.

Они вдвоем отправились в неторопливую прогулку. Видя, как они уходят, часть его чувствовала себя опустошенной. Он уже привык жить в Дезасе, и это ни в коей мере не было неприятно.

— Пока... — неуверенно пробормотал Данте. Он вздохнул и погнался за Викторией.

Виктория бежала медленным шагом, очевидно, ожидая, когда её догонят. Она не признает его, она не позволила ему полностью догнать ее. Каждый раз, когда он приближался, она ускоряла шаг.

Он не понимал почему, у него были десятки вопросов, но он все равно смирился с этим. Когда дело дошло до скорости, у него не было надежды соответствовать ей.

Они бежали на высокой скорости почти тридцать минут, и наконец вернулись в лес, который вел к горному хребту, где тренировались убийцы. Вскоре после этого они вышли на поляну, где два массивных существа были запряжены и ждали их.

Он узнал их из своей книги о существах — это были хищники. Массивные плотоядные птицы, покрытые белыми и серыми перьями. Судя по размаху их крыльев, которые, должно быть, были более 9 метров, они были еще относительно молоды. Самым страшным их аспектом были их массивные изогнутые клювы и острые как бритва когти. Согласно книге, это делало их двухзвездочным уровнем угрозы.

В отличие от растений, которым присваивался ранг, основанный на редкости или лечебном эффекте, существа ранжировались, только если они были опасны. Все, что было только с одной звездой, считалось чем-то, чего следует по возможности избегать. У большинства существ в книге не было рейтинга, но даже самое страшное существо в книге имело только пять звезд из десяти возможных. Конечно, информация в книгах, которую ему удалось получить, была довольно ограниченной. Сами хищники могли даже достичь трех звезд, если бы они были стихии ветра, что увеличило бы их скорость, или если бы попалась их разновидность элементальной молнии, которая резко увеличила бы их наступательные возможности.

И, конечно же, все эти рейтинги могут быть в значительной степени проигнорированы при работе с гибридными существами, которые потенциально могут быть намного сильнее, унаследовав самые страшные аспекты двух совместимых существ. От одной мысли о гибридных существах у него кружилась голова, а он даже не имел возможности спросить о них у Лизы.

Данте взглянул на спину Виктории, вероятно, у нее было несколько ответов на его вопросы.

— Где ты нашла хищников?

Один из хищников вскинул голову и завизжал. Воздух пронзил громовой крик, но с одного взгляда от Виктории он затих.

— Я позаимствовала их.

Впервые с тех пор, как они покинули Мелисандру, Виктория повернулась к нему лицом. Её глаза были красными и влажными, как будто она сдерживала слёзы. Это застало Данте врасплох, и он слегка расширил глаза, после чего сдержался от дальнейших комментариев.

http://tl.rulate.ru/book/10265/424966

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь