— Ах, вот и Люциус! — воскликнул Флёр с удивлением, после краткого представления.
Вильям повернул голову и увидел Люциуса Малфоя с его глупым сыном Драко. Люциус держал в руке палочку, но голубиных яиц уже не было. Похоже, не так давно его общипали во Министерстве Магии, и теперь он не решался так "щеголять богатством" на публике.
— Ах, Коннелли, — протянул руку Малфой, проходя мимо Министра Магии, — здравствуйте, не думаю, что вы видели моего сына Деколу.
— Здравствуйте, — сказал Флёр, взглянув на Драко, — Идите, позвольте познакомить вас с обладателями медали Мерлина.
Малфой кивнул, улыбаясь, — очевидно, не желая упускать возможности расширить свою сеть. В противном случае ему не было бы никакой нужды присутствовать на банкете.
Он слушал введение Флёра, когда вдруг увидел мистера Уизли. Словно его укололи иглой — улыбка с лица исчезла, он отступил от министра и посмотрел на мистера Уизли с нескрываемым презрением.
Двое смотрели друг на друга целых двадцать секунд, и ни один не решался отвести взгляд.
Малфой из края глаза глянул на свою палочку — ее не было на месте.
Мистер Уизли не проявлял никаких признаков слабости. Он расстегнул воротник — казалось, что может в любую минуту сбросить свою новую мантию и вступить в битву.
Однако никто не предпринимал действий. Министр Магии все еще был здесь.
В их глазах промелькнуло одно и то же сообщение: "Иди сюда, иди сюда!"
— Не делайте этого, — Флёр встал между ними и строго прошептал: — Другим министрам Магии будет смешно!
Двое прошипели в ответ и отступили на полшага.
— Артур, не создавай проблемы с Люциусом в будущем. Он пожертвовал здание Министерству Магии перед Рождеством. Он мой почетный гость.
Флёр похлопал мистера Уизли по плечу, явно не хотя оскорбить Малфоя, "папу Золотого поросенка".
— Конечно, — улыбка появилась на лице мистера Уизли, — Я очень благодарен мистеру Малфою за его пожертвование. Он точно не хочет провести несколько дней в Азкабане.
Малфой скривил лицо — быть обвиненным Министерством Магии, разумеется, не было поводом для радости, даже если он был богат.
— Боже мой, Артур, — он усмехнулся с преувеличенной иронией, — я был бы рад пожертвовать здания Министерству Магии, но мне интересно, что ты продал, чтобы получить приглашение на церемонию награждения медалью Мерлина?
Продал дом?
Но этот ветхий дом не столько стоит, разве не так?
— Мистеру Уизли не нужно продавать дом, не говоря уже о пожертвовании. Он мой гость.
Вильям, который до этого не говорил, ответил с легкой улыбкой.
— Обладатели медали Мерлина могут пригласить четырнадцать человек. Мистер Малфой никогда не получал медали, так что, вероятно, не знает.
Глаза мистера Малфоя посмотрели на Вильяма, — он узнал в нем того самого мальчика, который недавно сделал себе имя.
Вильям посмотрел на него не отрываясь.
Руки Драко неприродно дрожали, а взгляд на мальчика напомнил ему о чем-то не очень приятном.
Он облизал сухие губы и отступил на несколько шагов назад — кошмар... После того случая он больше никогда не ел мороженое.
Люциус кинул взгляд на Вильяма, затем на его родителей и родителей Гермионы, которые несомненно были магглами. Вильям положил руку на палочку. Если Люциус осмелится сказать что-нибудь оскорбительное, он обязательно воспитает его публично, не выпуская руку из кармана.
По взгляду Министра Магии Малфой ничего не сказал оскорбительного. Он саркастически фыркнул в сторону Уизли, повернулся и потянул Деколу к своему месту.
— Сынок, расслабься, — Флёр громко засмеялся, — Думаю, Люциус уже знает, что обладатель медали отныне может пригласить четырнадцать человек.
— А кого вы пригласите, когда получите медаль Мерлина, министр? — внезапно сказала невысокая пухлая женщина слева от Флёра.
У женщины было широкое пухлое лицо и маленький черный бархатный бантик на коротких кудрявых волосах. Голос ее был высоким, как у маленькой девочки.
— Что? — Флёр казалось, не очень хорошо слышал. Он посмотрел на женщину, — Что ты только что сказала?
— Я сказала, что, министр, вы обязательно получите медаль Мерлина. Просто несколько лет назад, — сказала женщина сладким и маслянистым голосом.
Флёр опешил, как будто впервые видел эту женщину.
— Извините, вы...
— Долорес Амбридж, мистер министр. — Лицо Амбридж было наполнено льстивой улыбкой.
— Ах да, помню, вы просили меня прорекламировать некоторые книги в прошлом году, помню! Я перевел вас в отдел авроров...
Улыбка на лице Амбридж стала немного жесткой. Очевидно, ее способности не соответствовали критериям отбора авроров. Она хотела войти и получить какое-то покрытие, но опасность поднятия в воздух сделала ее ситуацию не очень хорошей.
В конце концов, Руфус Скримджер, глава отдела авроров, не лучший шеф для разговора.
— Ты только что сказала, что я получу медаль Мерлина? — Флёр спросил с интересом, — Почему ты так думаешь?
Амбридж проявила нежную застенчивость маленькой женщины и похвалила: — Под вашим руководством, министр, Министерство Магии процветает, и было поймано Тайвин, проклятый Пожиратель Смерти, а также было изобретено зелье, волчий яд... Вы заслуживаете медали за свой вклад.
Я думаю, что медаль Мерлина первой степени будет очень подходящей... — В глазах Амбридж мелькнуло ровно столько, сколько нужно, восхищения.
Флёр, очевидно, все еще был немного осторожен. Он быстро махнул рукой и сказал: — Нет, я не могу, — Альбус выиграл медаль первой степени только после победы над Гриндельвальдом в 1945 году... Я далеко от него.
Вильям смысловым взглядом посмотрел на Амбридж, которая как будто готовна взлететь высоко. Он мог помочь министру деньгами, но все равно говорил так приятно.
Конечно, Флёр немного подумал и сказал: — Амбридж? Я помню тебя. Вернись, и я просмотрю твой список проверок. Если ты не подходишь для аврора, я переведу тебя оттуда.
— Спасибо, министр. — Голос Амбридж стал мягче.
В этот момент пришли члены Визенгамота.
Они сели на стулья, и все, что было видно — около пятидесяти человек, одетых в фиолетово-красные мантии с изящной серебряной "W", вышитой на левой груди.
Дамблдор прошел мимо, одетый в темно-синюю мантию с очень счастливым выражением лица.
Он подошел к переднему краю, поднял голову и посмотрел на толпу через полукруглые очки на переносице своего орлиного носа, его длинная серебряная борода и волосы блестели в свете факелов.
Одежда Дамблдора так великолепна, на руках он носит огромные драгоценности, их количество можно соединить в серию вокруг четырех пальцев — и ослепительный свет, излучаемый от них, достаточен, чтобы Танос стыдливо снял перчатки.
Члены Визенгамота шептали между собой.
Все глаза были устремлены на Дамблдора, и две пожилые ведьмы, сидящие в заднем ряду, прямо встали и замахали руками, казалось, что они его преданные поклонники.
Шум в зале утих, и наконец началось вручение медалей.
...
...
(Просьба поставить лайк)
http://tl.rulate.ru/book/102629/4211104
Сказали спасибо 0 читателей