Готовый перевод A Magical Hogwarts / Магический Хогвартс: Глава 7

Глава 7: Палочка выбирает волшебника

Розовый зонтик Хагрида был весьма необычным.

Уильям уже не раз видел, как Хагрид использовал этот зонтик для заклинаний.

Но Хагрид утверждал, что его палочка была сломана, и отказывался признавать необычность зонта.

Хотя Уильям был любопытен, он не придал этому большого значения. В конце концов, он был всего лишь новичок и пока не осознавал, насколько необычно иметь возможность восстановить сломанную палочку до её первоначальной силы!

"Хорошо, наш маленький волшебник тоже нетерпелив." Олливандер снова перевёл взгляд на Уильяма.

Сказав это, он достал из кармана мерную ленту с серебряными шкалами.

"Мистер Старк, какой рукой вы пользуетесь для палочки?"

"Правой."

"Хорошо, поднимите руки, пожалуйста."

Олливандер начал мерить Уильяма, сначала от плеч до кончиков пальцев, затем от запястья до локтя, от плеча до пола, от колена до подмышек и, наконец, окружность головы.

Уильям хотел спросить: "Если палочка выбирает волшебника, то размер каждой палочки уже изготовлен и не будет подгоняться под размер волшебника, как мантия волшебника... Так зачем мерить меня, есть ли в этом смысл?"

Однако он не спросил, так как это было бы слишком прямолинейно... и могло привести к неприятностям.

Во время замеров Олливандер болтал: "Каждая палочка Олливандера содержит сверхмощные магические вещества, что и есть их суть, мистер Старк.

Я привык использовать волосы единорога, перья феникса и нервы дракона.

Каждая палочка Олливандера уникальна, потому что нет двух одинаковых единорогов, драконов или фениксов.

Конечно, если вы использовали бы палочку, которая должна принадлежать другим волшебникам, она никогда не дала бы таких хороших результатов."

Мерная лента начала работать автоматически, а Олливандер перемещался между полками, постоянно указывая Седрику выбрать и опустить некоторые длинные коробки.

Седрик, будучи учеником, в каком-то смысле является рабочей силой.

Но Седрик совсем не проявлял нетерпения. Было очевидно, что ему очень нравится его работа.

"Хорошо", - сказал Олливандер, и мерная лента упала на землю и свернулась в клубок.

"Тогда, мистер Старк, попробуйте эту. Она сделана из древесины боярышника и волоса единорога, десять дюймов, хорошая эластичность."

Как ученик, Седрик достал потрёпанный блокнот. Он не открывал его, а вместо этого уверенно возразил:

"Девяносто пятая страница, шестая строка.

Грегорович однажды сказал: 'Палочка из боярышника - это палочка полная противоречий, как и само дерево, породившее это противоречивое качество, её листья и цветы лечебны, а запах ветвей смертелен'..."

Олливандер кивнул и начал обучение на месте:

"Хотя я не согласен с большинством мнений Грегоровича, мы очень хорошо резонируем с его сложными и захватывающими свойствами палочек из боярышника.

Они принимают только того владельца, который им наилучшим образом подходит."

"Седрик, запомни, по моему опыту, эта палочка понравится волшебникам, переживающим период собственной путаницы."

Сказав это, Олливандер выхватил палочку из рук Уильяма.

"Очевидно, она не подходит вам, ребёнок." Олливандер покачал головой.

"Попробуйте эту." Он достал другую палочку с чёрными линиями.

"Из яблоневого дерева и нервов моллюска, девять с четвертью дюймов, очень мягкая."

Седрик быстро сказал: "Страница 1926, строка девяносто четвёртая.

Яблоневое дерево олицетворяет долголетие, дополненное нервами моллюска..."

"Верно! Гениальное сочетание." Олливандер взволнованно потёр ладони.

"На востоке есть старейшины, и это сочетание используется, мои предки когда-то сделали подобную палочку для Николя Леме.

Эффект, кажется, был довольно хорошим, хотя люди думают, что это больше связано с временной магией или Камнем Мудрецов - давайте, попробуйте, ребёнок!"

Как только Уильям коснулся палочки, он почувствовал, как магия по всему его телу вырывается неконтролируемо наружу.

Олливандер тут же схватил палочку, но было уже поздно, и дверь взорвалась на куски.

"Ой, простите." Уильям сказал.

"Это не твоя вина, мальчик, дверь скоро восстановят, но, похоже, эта палочка тебе тоже не подходит."

Олливандер становился всё более и более взволнованным, давно не видел такого требовательного клиента.

"Мы найдем её, самую подходящую, не так ли?"

Уильям пробовал одну палочку за другой, а испытанные им палочки складывались на скамейке всё выше и выше.

Но Олливандер продолжал просить Седрика доставать палочки с полки, сам он был в состоянии волнения, дрожал.

"Требовательный клиент, который не может найти идеальное соответствие? Неважно, думаю, всегда найдется идеальная, совершенная, подходящая именно тебе – дайте-ка посмотреть – о, вот она, как, не подойдет ли?"

Олливандер воскликнул, от чего Хагрид чуть не сдавил свой маленький розовый зонтик.

Олливандер прыгал и скакал как сумасшедший.

"Замечательное сочетание, вишнёвое дерево, перо феникса, двенадцать с тремя четвертями дюймов. Да, очень твердая."

Он лично подошёл к окну и осторожно взял палочку, лежавшую на выцветшей пурпурной подушке в пыльном окне.

Уильям взял палочку и почувствовал внезапное тепло на кончиках пальцев.

Он поднял палочку высоко над головой, махнул ею с шипением вниз, прорезая пыльный воздух, и увидел красный свет, наконечник палочки был как фейерверк золотых звёзд, а бьющиеся пятна света рассыпались по четырём стенам.

Мистер Олливандер воскликнул: "О, замечательно, о, действительно, замечательно."

Седрик положил палочку в футляр и завернул в коричневую бумагу, пока Олливандер наблюдал за Уильямом бледными, бесцветными глазами.

"Эта палочка – последняя, сделанная моим дедом, Габбардом Октавиусом Олливандером, и величайшим мастером палочек за последние двести лет.

Материал редкий – вишнёвое дерево, которое стало любимым материалом Школы Магии Махотокуло с тех пор, как мой дед начал эту комбинацию.

Я изначально думал, что эта палочка будет храниться в витрине навсегда, но не ожидал..."

Хагрид также аплодировал: "Когда я пришел покупать палочку в детстве, эта уже стояла в витрине."

Уильям: "…"

То, что сказал Олливандер, звучало как преувеличение, но Уильям задумался – не пытается ли этот старик отреагировать на "структурную реформу с предложениями со стороны Министерства Магии" и не производит ли распродажу запасов на uukanshu.com?!

Он не осмелился это сказать, но с подозрением спросил: "Махо Токуло?"

"О, это единственная известная школа магии в Азии, хотя я не думаю, что это точно."

Олливандер сказал, убирая взорванную дверь, и в то же время бросил Седрику взгляд "ты понимаешь".

Седрик незаметно кивнул и откуда-то достал подарочную коробку.

Его тон по-прежнему был скромным, но он превратился в продавца.

"Палочка куплена, но это еще не конец. Это очень дорогая вещь и требует регулярного ухода.

Но не бойтесь! В нашем магазине палочек Олливандер есть специальный летний уход:

За три галлеона вы получаете уход на пять галлеонов, чтобы ваша палочка оставалась в идеальном состоянии.

Если вы заплатите пять галлеонов, помимо ухода за палочкой, вы также получите двухлетнюю гарантийную карту.

В течение гарантийного срока, если палочка не сломается, наш магазин палочек Олливандер отремонтирует ее для вас бесплатно.

Конечно, помимо этого, у нас также есть семейный пакет, который может охватить все палочки в вашей семье, но стоимость будет выше…"

Уильяму показалось, что он снова видит продавца из парикмахерской.

Прежде чем он успел что-либо сказать, Хагрид встал со своего стула и взволнованно крикнул: "Давайте, дайте мне один комплект!"

Уильям: "…"

http://tl.rulate.ru/book/102629/3581367

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь