Готовый перевод HP Dear Miss Freak / Дорогая Мисс Экстраординарность (Гарри Поттер): Глава 13

В противоборстве двух эпох гриффиндорских шалунов разгорелось нешуточное противостояние.

Преподавание Снейпа превратилось в ряд нескончаемых упреков в адрес Сильвии, причем с таким усердием, что казалось, он не испытывает ни капли стыда, обрушивая на нее лавину критики день за днем. Сильвия, в свою очередь, казалось, мирно воспринимала все нападки, пока уроки не оборачивались демонстрацией существ, способных вывести ее из равновесия.

"Сколько еще раз ты заставишь меня различать движения по и против часовой стрелке?" – Снейп вновь бросил вызов Сильвии, требуя переделать работу, оставив ее с пустым котлом.

Сомнения о своих способностях мучили Сильвию: "Почему мне так сложно разграничивать лево и право, движения по и против часовой стрелки?" Она убеждала себя, что подобные навыки не имеют решающего значения для жизни, однако в глубине души осознавала, что они могут критически повлиять на ее успехи в зельеварении.

"Я надеюсь, ты не стремишься заслужить известность своей недалекостью", – Снейп не переставал ее подначивать, усиливая чувство угнетения у Сильвии.

С обещанием исправиться, Сильвия представила свое домашнее задание, но лишь получила скептический фырк в ответ. Ее клятва получить высшие оценки на экзамене встретила не менее суровую критику о недостаточных знаниях.

Понимание своих слабостей в зельеварении на фоне прошлых успехов в химии заставляло Сильвию обещать себе усердно учиться, несмотря на все препятствия.

Ее решимость столкнулась с вызовом от Фреда и Джорджа, предлагавших забыть учебу ради приключений. Мечта о признании Снейпа казалась недостижимой, пока не появилась возможность нового открытия – секретного прохода, обещавшего новые приключения и, возможно, спасение от учебной рутины.

Сильвия находилась в центре внимания не только преподавателей, но и однокурсников, каждый из которых вносил в ее жизнь что-то свое, будь то соревнования, дружеские подначивания или академические споры, отражающие разнообразие школьной жизни в Хогвартсе.

Так, в вихре школьных дней, Сильвия искала свой путь, сталкиваясь с вызовами, учебой и моментами истинной дружбы, стремясь найти собственное место в магическом мире.

"Разве ты не подумаешь проглотить золотой снитч, не так ли?" Слова Сильвии разрезали тишину, искусно уловив момент, когда огненные взгляды Фреда и Джорджа мгновенно превратились в сдержанный смех. Оливер, недавно продвинутый из запасных в стражи ворот этого сезона, испытывал давление, усугубленное заявлением Чарли о его склонности к ошибкам на тренировках.

"Это даже хуже!" Оливер, с грустью усевшийся рядом с Перси, поделился своим беспокойством.

"Неужели моя сестра метнула квоффл прямо в тебя?" Сильвия не унималась.

"Нет, мы ведь не тренируемся с Хаффлпаффами!" Оливер, повышая голос, опроверг предположение: "И Тонкс не собирается меня атаковать!"

"Что, к черту, с тобой происходит?" Перси изумленно взглянул на своего товарища.

"Домашнее задание по арифметике и гаданию сдается завтра!" Оливер, полный решимости, встряхнул Перси.

"Я в курсе", – спокойно отметил Перси, приводя в порядок свои очки.

"Ты, должно быть, уже все сделал, верно?"

"Я закончил вчера вечером после занятий," – признался Перси, на что Фред и Джордж исполнили театральный жест удушья.

"Ты лучший, Перси! Дай мне свою работу!" – глаза Оливера вспыхнули надеждой.

"Нет", – решительно отказал Перси.

"Прошу тебя!"

"Если бы ты не тратил весь день на квиддич, у тебя бы нашлось время для учебы".

"О, прошу, Перси! Мне это нужно к завтра!"

"У тебя еще есть время, чтобы сделать это сейчас".

"Арифметическое гадание слишком сложное! Мне не следовало регистрироваться на него вместе с тобой".

"Неужели ты зарегистрировался со мной только чтобы списать мое домашнее задание?"

"Но ты ведь не списывал у меня! И ты не предупредил меня, что задание будет по всему материалу! Ты умышленно выбрал самое сложное!"

"Да, именно так я и планировал с самого начала", – сказал Перси, поднимаясь из-за стола.

"Я не ожидал от тебя такой осторожности, Перси".

"Бедный Оливер".

"К счастью, у нас есть Сильвия", – с улыбкой заключили Фред и Джордж.

"Пиши сейчас, пока у тебя есть время". Сильвия взглянула на часы, взяла ручку и продолжила решать задачи по зельеварению, которые казались ей не по зубам.

Фред и Джордж уже

устроились на диване с игрой, оставив за столом только Сильвию и Оливера.

"Сильвия, тебе нравится квиддич?"

"Нравится".

"Хочешь присоединиться к команде?"

"Подумаю".

"Отлично! Тогда тебе стоит попробовать в следующем году".

"Оливер, ты же помнишь, что сейчас должен делать домашнее задание?"

"Сильвия, ты закончила?"

"Мы устали играть!" – раздался голос Фреда и Джорджа.

"Зельеварение – это так сложно! И Оливер постоянно отвлекает меня своим бормотанием". Сильвия сетовала, обращаясь к Оливеру.

"Арифметика и гадание слишком сложные!" Оливер, ударив по столу, напугал Сильвию.

"Что в этом сложного? Я помогу тебе считать!" Сильвия ударила по столу, взяла его задание и, сев с листом бумаги, начала решать задачи. Зельеварение уже достаточно ее раздражало, а теперь еще и Оливер со своими проблемами.

"Ты это сделаешь?" Оливер наклонился к ней.

"Арифметическое гадание, нет. Арифметика, да." Сильвия быстро выписала ряд чисел.

"Как ты так быстро сосчитала? Это точно?" Оливер был поражен.

"Если ты покажешь это Перси, он скажет тебе, правильно ли это," – предложила Сильвия, пододвигая к нему лист: "Я закончила расчеты, проанализируй гадание сам, я не разбираюсь в этом".

"Это намного проще, и ответ можно найти в книгах". Оливер обрадовался, открывая учебник.

"Можешь дать мне десять минут тишины? Я сражаюсь с зельем". Сильвия, почувствовав головную боль, вернулась к своей работе.

Ожидая, когда Сильвия закончит, чтобы Фред и Джордж могли списать, вечер превратился в ночь.

"Не могу дождаться". Фред прервал тишину, завершая последние строчки.

"Давай, давай, давай". Джордж подхватил Сильвию, и они поспешили вперед.

"Эй! Эта драпировка пытается убить меня?" Сильвия, корректируя мантию, возмутилась: "Не могли бы вы в следующий раз выбрать место поближе к гостиной? Вам нравится ощущение бегства от жизни к смерти, не так ли? Пробежать половину Хогвартса ради моей 'половины жизни', ребята. Если бы у меня его не было, к кому бы вы обратились за списыванием домашнего задания?"

"Мы почти у цели". Фред не уменьшал темпа.

"Филч точно пройдет мимо". Джордж рассмеялся.

"И он действительно жалок, провод

я весь день с вами". Сильвия покачала головой.

"Он получил от нас немало хорошего".

"Каждый раз, когда говорят о контрабанде, можно ли использовать это для того, чтобы отнять у Уизли их волшебные трюки?" Оба были возмущены.

"Волшебный трюк Уизли? Звучит заманчиво". Сильвия улыбнулась.

"Он забрал готовый продукт – легкий летающий маршмеллоу". Фред разозлился.

"Мы потратили кучу денег". Джордж также был недоволен: "Но у нас есть новые изделия, мы разработали новую технологию для навозных яиц".

Внезапный громкий хлопок заставил всех вздрогнуть. Сильвия, обогнав Фреда и Джорджа, увидела Филча и миссис Норрис, покрытых грязью.

"Все закончилось раньше, чем я ожидал". Фред ударил себя по лбу.

"Почему он пришел раньше сегодня, чтобы починить метлу?" Джордж был удивлен.

Встретившись взглядом с Филчем, Сильвия ощутила безысходность.

"Вы, сопляки!" – взревел Филч.

Все трое бросились наутек. "Все кончено, тебя поймают!" – Сильвия тяжело выдохнула.

Фред осветил путь флуоресцентным светом, ведя за собой Сильвию и Джорджа, чтобы изучить множество заклинаний.

"Заклинания в коридорах запрещены!" – кричал Филч вслед.

Вдруг миссис Норрис появилась из ниоткуда, приближаясь с каждым шагом. Это было самое унизительное проявление их единства!

"Черт". Фред сильно топнул ногой.

"Этот кот – проклятье?" – вздохнул Джордж.

Их троих отвели в кабинет Филча, где Сильвия заметила шкаф для личных дел, украшенный их именами.

"Похоже, он подготовил нам особый шкаф". – Сильвия прошептала.

"Здесь достаточно места для наших великих приключений". – Фред подмигнул с ухмылкой.

"Минимум два отделения такого размера?" – Джордж тоже засмеялся.

"Подождите меня". Филч ушел докладывать профессору Макгонагалл, оставив их запертыми.

"Почему он думает, что сможет нас поймать?" – с сожалением спросила Сильвия.

"Конфискация припасов, высокий риск?" Фред уже рылся в ящике Филча.

"Вот наш трюк". Джордж нашел их маршмеллоу. "Похоже, Филч не оценил наших изобретений".

"Что это?" – Фред извлек из ящика обычный л

ист пергамента.

"Это Карта Мародеров!" – глаза Сильвии расширились.

"Очень опасно? Может ли это взорвать школу?" – Джордж посмеялся.

"Это не просто пергамент". – Фред вернулся к ним. "Я чувствую магию".

"Это дар Фреда и меня, мы чутко улавливаем магические колебания, – объяснил Джордж, – так мы всегда успеваем спрятать следы перед тем, как мама ворвется к нам".

"Дай мне пергамент". – Сильвия протянула руку.

"Ты же не хочешь вернуть его обратно, не так ли? Это должно быть чем-то особенным". – Фред крепко держал пергамент.

"Нам тоже нужно что-то особенное, ведь Филч постоянно на нас наезжает, и чаще всего без всякого смысла". – Джордж поддержал брата.

"Я предполагаю, что безопаснее оставить меня здесь, ведь Филч не будет обыскивать девушку, верно?" – Сильвия получила пергамент.

"Ты должна быть более осторожна". – Фред посмеялся.

"Если он посмеет тебя обыскать, мы пожалуемся Дамблдору". – Джордж подмигнул Сильвии.

Когда Филч вернулся, он тщательно обыскал Фреда и Джорджа, даже изымая кусочек конфетти из кармана Джорджа ("Эй! Это моя туалетная бумага!"). Увидев невинные лица братьев, Сильвия была готова поверить им.

"Пошли, ребята". Филч злобно проводил их в кабинет профессора Макгонагалл.

Фред коснулся плеча Сильвии, а она – плеча Джорджа. Когда они подошли к секретному переходу у гобелена на первом этаже, они ловко проскользнули внутрь и бегом добрались до общей комнаты.

Их негласное взаимопонимание только укрепилось.

"О, профессор! Поверьте, они действительно гуляли ночью". Фред катался от смеха на диване.

"Как нас так легко поймали?" Сильвия, тяжело дыша, опустилась в кресло рядом с круглым столом, на который положила пергамент.

Но загадка заклинания оставалась неразгаданной для Сильвии.

"Какова тайна этого пергамента?" Фред, облокотившись на кресло, внимательно изучил пергамент. "Этот фрагмент кажется не более чем обыденным куском крафт-бумаги". Джордж приблизился, желая убедиться в этом своими глазами.

"Но его потенциал зашкаливает за пределы опасности", – заметила Сильвия, едва заметно подняв бровь.

"Скорее всего, его изъяли из оборота тот самый старец".

"Можно предположить, что до нас было немало осмельцев, бросавших вызов установленным нормам школы". Такой вывод напрашивался сам собой.

И они не ошиблись.

"Похоже, Филчу не находится себе места, и он изводит учеников целыми днями". Фред, недовольно постукивая палочкой по пергаменту, выразил свое раздражение.

"Интересно, какие злодеяния совершили эти несчастные, чтобы их владения были конфискованы". Джордж скрестил руки на груди, внимательно изучая пергамент.

"Я клянусь, что мои намерения несут исключительно шалость".

Как только Фред произнес эти слова, Сильвия мгновенно осознала, какое невероятное везение улыбнулось им обоим.

Это было не что иное, как негласное соглашение между двумя поколениями гриффиндорских мастеров проделок!

"О, взгляните!" – воскликнула Сильвия, наблюдая за медленно появляющимися на пергаменте символами.

"Это какое-то заклинание?" – удивленно спросил Джордж.

"Я клянусь, что не буду совершать добрых дел?" – Сильвия не могла удержаться от смеха.

Вы ведь в самом деле потомки озорников.

"Борода Мерлина, неужели это Карта Мародеров?" – изумленно воскликнул Фред.

"Лунный свет, червячный хвост, острые клыки и могучие лапы вас приветствуют". Джордж с радостью произнес формулу, которая начала проявляться на пергаменте.

"По всей видимости, мы имеем дело с настоящими хищниками". Сильвия прокомментировала с улыбкой.

"Волшебство! Смотрите!" – Фред раскрыл карту, демонстрируя подробную схему Хогвартса и местоположение каждого присутствующего в замке.

"А вот и мы". Фред указал на их имена, сгруппированные вместе в гостиной Гриффиндора.

"Здесь отмечены все до единого!" – Джордж шепотом поделился своим открытием.

"И здесь даже указаны тайные проходы". Сильвия выделила один из них.

"Мы действительно обнаружили настоящее сокровище", – восторженно заявил Фред.

"Как нам теперь это скрыть?" – задумчив

о спросил Джордж. "Просто спрятать, как обычно?"

Сильвия, взмахнув волшебной палочкой в сторону карты, произнесла: "Конец игре?" Чернила мгновенно исчезли, вновь превратив пергамент в обычный лист.

"Как мы можем отблагодарить мародеров?" – с нетерпением спросил Фред.

"Они, наверное, были бы в восторге, узнав, что их карта теперь у нас. Мы – достойнейшие преемники". Джордж улыбнулся, энергично махая руками.

"Это лучше, чем прозябать в кабинете Филча?" – Сильвия скептически подняла бровь.

"Может, нам стоит придумать название для нашего дуэта?" – предложил Фред.

"Поколение хищников-продолжателей?" – Джордж предложил с волнением. "Нет, нужно что-то уникальное".

"Что насчет 'Мастера неприятностей'?"

Оба обернулись к Сильвии и одобрительно улыбнулись.

"Вот это мы!"

http://tl.rulate.ru/book/102628/3608029

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь