Готовый перевод Harry Potter and Shafik / Гарри Поттер и Шафик: Глава 33 Сумасшедший профессор Трелони

Первая секция нового семестра - дивинация. Перед началом семестра Гилберт заполнил два факультатива. Курс "Защита магических животных" Лингсу, безусловно, является обязательным, за ним следует "Прорицание" профессора Хогвартса Сибиллы Трелоу Ни.

Профессор Трелони, кажется, обладает раздвоенной личностью, одна из которых спокойна, когда делает правильные предсказания, с хриплым и глубоким голосом, а другая - обычное безумие.

Гилберт, как обычно, пришла в столовую поесть. Но внимание привлекло отвратительное выступление "перформансиста" Драко Малфоя. Казалось, он рассказывал очень интересную историю большой группе в Слизеринском доме. Когда мимо проходило трио Харо Хей, Малфой сделал нелепый пасс, и все засмеялись.

Люди пошли на первый урок, и актовый зал начал пустеть. Дафна проверила свое расписание.

"Пойдемте, смотрите, гадание находится на вершине Северной башни. От замка до северной башни очень далеко. Хотя они уже два года учились в Хогвартсе, они еще не все знали о замке и никогда не были внутри северной башни.

Они поднялись по нескольким лестницам и вышли на небольшую площадку. На площадке не было двери; Рон подтолкнул Гарри и указал на потолок, где находился круглый люк с бронзовой табличкой на нем.

"Сибилл Трелони, преподаватель дивинации", - прочитал Гарри. "Как нам туда попасть?" Словно в ответ на его вопрос, люк распахнулся, и к ногам Гарри легла серебряная лестница. Все замолчали. "Ты первый", - сказал Рон, ухмыляясь, и Гарри первым полез наверх.

Это был один из самых странных классов, которые я когда-либо видел. На самом деле, это был вовсе не класс, а нечто среднее между чердаком и старомодной чайной. По меньшей мере двадцать маленьких круглых столов теснились в этом классе. Индийские кресла и пуфы окружали каждый стол. Всё было освещено тусклым алым светом; шторы были задернуты, а многие лампы имели малиновый абажур. В классе было удручающе тепло, камин был переполнен, а на огне горел большой медный чайник, от пламени которого исходил затхлый аромат. Вокруг круглых стен стояли полки, заполненные пыльными шлейфами, огрызками свечей, потрепанными игральными картами, бесчисленными серебряными хрустальными шарами и большой коллекцией чайных принадлежностей.

"Где профессор?" низким голосом спросила Дафна.

Из тени внезапно раздался голос, мягкий и невнятный.

"Добро пожаловать", - сказал голос. "Рад видеть вас наконец в физическом мире".

Они ясно увидели профессора Сибилл ТрелониОни увидели, что она очень худа; большие очки увеличивали ее глаза в несколько раз, на ней была сверкающая шаль, похожая на тонкую марлю, ее длинная тонкая шея была увешана многочисленными ожерельями и бусами, ее руки Он и его руки носят браслеты и кольца, а их волосы связаны, как у льва.

"Садитесь, дитя мое, садитесь, - сказала она, и все неловко забрались в кресла или погрузились в пухлые подушки. Дафна и Гильберт сидели за одним круглым столом.

На столе стояла чашка с чайными листьями.

"Добро пожаловать в Дивинити", - сказал профессор Трелони, сидя в крылатом кресле перед камином. Я - профессор Трелони, и, возможно, вы не встречали меня раньше". Суета школьной жизни размывает мои будни".

Профессор Трелони аккуратно поправил шаль и продолжил: "Вы сдали экзамен по Гаданию - самому сложному из всех магических искусств. Я должен предупредить вас с самого начала: если у вас нет "зрения", то я мало чему смогу вас научить, а книги могут помочь вам только в этом отношении".

"В этом семестре мы будем учиться предсказывать будущее по чайным листьям!"

Она медленно подошла к Симо, коснулась его головы руками и сказала: "Прежде всего, ты должен расширить свое мышление и увеличить кругозор!"

"Это просто тарабарщина!" раздался голос Гермионы из-за спины Гилберт.

"Многие ведьмы и волшебники, при всей их гениальности в стукачестве, обонянии и внезапной невидимости, не могут видеть будущее сквозь туман", - продолжала профессор Трелони, её огромные светящиеся глаза, появившиеся из этого лица, превратились в то лицо. "Лишь немногие люди обладают подобным природным талантом. Ты, мальчик, - неожиданно обратилась она к Невиллу, который чуть не свалился с подушки, - как поживает твоя бабушка?""Наверное, да", - вздрогнув, ответил Невилл.

"На твоем месте я бы не был так уверен, дорогой. Дайте мне чашку, ой, простите!" - сказала профессор Трелони, и свет огня замерцал на её длинных изумрудных серьгах. У Невилла перехватило дыхание. Профессор Трелони невозмутимо продолжила: "В этом году мы изучаем основы прорицания. Первый семестр посвящен чтению чайных листьев. В следующем семестре мы должны изучать пальмиру. Кстати, дорогая, - неожиданно обратилась она к Парвати Патил, - остерегайтесь рыжеволосых мужчин!" Взгляды всего класса мгновенно сфокусировались на Роне.

Парвати бросила испуганный взгляд на Рона, который сидел прямо за ней. Парвати отодвинула свой стул чуть дальше от Рона.

"В течение летнего семестра, - продолжал профессор Трелони, - мы будем учиться смотреть на хрустальный шар - если, конечно, справимся с огненными предзнаменованиями. Кстати, в феврале из-за мерзкого гриппа занятия будут закрыты". Я теряю свой голос. А на Пасху один из нас покинет нас навсегда".

После этих слов в комнате воцарилась напряженная тишина, но профессор Трелони, казалось, не обратил на это внимания.

"Я думаю, дорогая, - обратилась она к Лаванде Браун, которая сидела ближе всех, съежившись в кресле, - не передашь ли ты мне самый большой заварочный чайник?"

Лаванда с облегчением вздохнула, встала, взяла с полки огромный чайник и поставила его на стол перед профессором Трелони.

"Спасибо, дорогая. Кстати, то, чего ты так боялась, случится в пятницу, шестнадцатого октября".

Лаванда вздрогнула.

"О! Милая, скажи мне, что ты видела в своей чашке?" Она вдруг указала на Дафну.

"Ну, чашка сказала мне, что Хилл перенесет много трудностей и ударов, и в конце концов станет талантливым лидером".

"Да, так и есть. Десять баллов Слизерингу".

"........."

В этот момент Трелони снова повернулась к Гарри Рону. Ее большие глаза снова заглянули в чашку Гарри и продолжали вращать ее. Она повернула чашку в последний раз, задохнулась и закричала. Раздался еще один звук разбитого фарфора: Профессор Трелони опустилась в пустое кресло, блестящей рукой поглаживая сердце, и закрыла глаза. "Мой дорогой мальчик... мой бедный, дорогой мальчик... нет... лучше не говорить... нет... не спрашивайте меня".

"В чем дело, профессор?" Все встали и медленно собрались вокруг стола Гарри и Рона, придвинувшись ближе к креслу профессора Трелони, чтобы лучше видеть чашку Гарри.

"Мой дорогой, - резко распахнул большие глаза профессор Трелони, - у тебя что-то зловещее". "Что у меня?" - спросил Гарри. Он знал, что не только он один не понимает этого слова: Дин Томас пожал плечами, Лаванда Браун выглядела озадаченной, но все остальные чуть ли не прижимали руки ко рту от ужаса.

"Зловещий", мой дорогой, "зловещий"!" - закричал профессор Трелони, потрясенный тем, что Гарри не понимает. "Это большая призрачная собака, которая бродит по кладбищу! Мой дорогой мальчик, это предзнаменование, самое страшное предзнаменование, предзнаменование смерти!"

"Думаю, на этом мы закончим сегодняшнее занятие", - сказала профессор Трелони самым слабым из своих голосов. "Соберите свои вещи, пожалуйста".

Весь класс молча вернул чашку профессору Трелони, закрыл учебник и собрал вещи. Даже Рон не осмелился посмотреть Гарри в глаза.

"Пока мы не встретимся снова, - слабо произнесла профессор Трелони, - удачи всем. О боже, - она указала на Невилла, - ты опоздаешь на следующий урок, так что не забывай усиленно заниматься, чтобы не отстать от всех".

"Хилл, как ты думаешь, что профессор имел в виду, говоря о большой черной собаке?"

"Я не знаю, Гермиона, думаю, это может быть Сириус Блэк!"

"Это значит, что Гарри в опасности!"

"Не обязательно, разве ты не думаешь, что гадание - бесполезное занятие?"

И тут у Гермионы выпало расписание. Гилберт быстро подняла его и посмотрела. Мерлинова борода! Все выстроилось в ряд!

"Погоди-ка, Гермиона, откуда у тебя столько занятий?"

"Просто не торопись!"

"Невозможно, прорицание и древние руны преподаются одновременно".

"Не глупи, Хилл, никто не может быть в двух местах одновременно!"

http://tl.rulate.ru/book/102593/3548597

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь