Готовый перевод The MARVELous Harry Potter / Марвеловский Гарри Поттер: Глава 12: Вечер полный удовольствия

Гарри был удивлен комментарием мужчины.

— Не прикидывайся удивленным. У тебя есть сайт! Кстати, похоже, его сделала очень растерянная обезьяна. — поддразнил мужчина.

— Не говори этого при Домино, она будет раздавлена. Она приложила к этому много усилий. — усмехнулся Гарри.

— Милая девушка, раздающая самодельные визитки? Ее настоящее имя — Нина Туман. Отец умер в Ираке, мама от передозировки. Она отсидела в колонии за нападение. Исчезла на какое-то время, потом снова объявилась. — поделился мужчина.

— Ух ты, впечатляет. — удивленно ответил Гарри.

— Я кладезь информации. А ты — загадка. Нет паспорта, свидетельства о рождении или записей. Никаких социальных сетей или фотографий из новостей. Ты появился несколько месяцев назад, положил миллионы в банк и открыл счет без следов. Тебя должны были тщательно проверить, но они этого не сделали. Так кто же тебя дергает за ниточки? — спросил мужчина, небрежно опираясь на свои доспехи.

— Меня никто не контролирует. — ответил Гарри мрачным тоном.

На последнем году обучения в Хогвартсе Гарри освободился от манипуляций. Ни Темного Лорда, ни шпионов, ни покушений на его жизнь, ни даже коррумпированного министра магии. Даже преподаватель Защиты от темных искусств не пыталась причинить ему вред, хотя и ушла с позором из-за неуместных отношений с пятикурсником Рейвенкло прямо перед выпускными экзаменами.

Гарри понял, что Дамблдор, который, как он считал, заботился о нем, манипулировал им с той ночи смерти его родителей, и даже после его собственной смерти.

Размещение у Дурслей и настойчивое требование, чтобы он возвращался каждое лето.

Хагрид привел его вместо учителя, в отличие от того, что испытала Гермиона с профессором МакГонагалл.

Детская защита, охраняющая Философский камень, которую легко обходят первокурсники.

Получает плащ своего отца с запиской, намекающей на нарушение правил.

Отсутствие усилий по исключению его имени из Турнира Трех Волшебников или поддержки против школьных хулиганов.

Медленное раскрытие информации о крестражах.

Гарри толкают на уроки окклюменции Снейпа.

Он даже питал подозрения по поводу встречи с Уизли в Кингс-Кроссе еще до первого года обучения, но из уважения к их искренней заботе промолчал об этом.

Старк, казалось, был удивлён внезапной энергией Гарри.

Аплодисменты толпы прервали напряжение между ними.

Мисс Поттс подала знак Старку подняться на трибуну.

— Помни, Пиноккио, руки прочь от моего снаряжения. — прошептал Старк, проходя мимо Гарри.

— Ух ты, это было напряженно. — заметила Домино, присоединяясь к Гарри.

— Да, он немного устрашающий. Я думал, он просто хвастается, но он невероятно умен. — ответил Гарри, поворачиваясь и глядя в светящиеся глаза доспехов.

— Я имела в виду тебя. — прошептала Домино в ответ.

— Он привел веские аргументы. Вещи, которые я должен был заметить, но был слишком отвлечен. Как я открыл этот банковский счет без каких-либо документов или истории? — Гарри задумался.

В ответ Домино просто пожала плечами.

Гарри оглядел комнату, попивая шампанское, и заметил Натали Рашман, разговаривающую с миссис Поттс.

— У меня есть подозрения. В компании Старка может быть шпион. Та рыжая, которая нас приветствовала? Ее настоящее имя — Черная Вдова. — прошептал Гарри.

— Ее имя так переводится или… 

— Нет, это глубже. Она называет себя Черной Вдовой, а не своим настоящим именем. — пояснил Гарри.

— Может быть, это ошибка? 

— Нет, имя Эмили появилось как ее имя в браке, даже твое имя звучит как Аманда, а не Домино. Она связана не с ее настоящим именем, а с кодовым. Это странно. — объяснил Гарри, вспоминая, как появился «Короста» в роли Питера Петтигрю на Карте Мародеров.

— Должны ли мы сообщить мистеру Старку? — спросила она.

Гарри на мгновение задумался. — Мы отправим анонимную наводку. Он, вероятно, не оценит мой вклад, но сейчас, на всякий случай, держись от нее подальше. А вообще, секунду...

Он незаметно околдовал Домино.

— Что это сделало? — она спросила.

— Это поможет защитить тебя. — неопределенно ответил Гарри.

— Чары наблюдения. Обычно используются для младенцев или пациентов в больницах. Они предупредят меня, если с тобой что-то случится, и дадут мне общее представление о твоем местонахождении, по крайней мере, о расстоянии и направлении. — пояснил Гарри.

— Почему бы не носить это при себе постоянно? Кажется разумной мерой безопасности. — подумала Домино.

— Я бы предпочел не вмешиваться в твои личные моменты, например, когда тебе нужно в уборную или, хм, достичь определенного пика. - Гарри запнулся, краснея. — С моей стороны это агрессивно и отвлекает. Например, я чувствую, когда тебе нужно в уборную.

Домино поцеловала его в щеку, прежде чем отправиться в уборную и выпить.

— Я проверила вашу историю с Томпсонами, так что не стесняйтесь оставаться и наслаждаться вечеринкой. — сказала Наташа. Гарри обернулся и увидел «Черную Вдову», стоящую позади него и предлагающую напитки. — Напиток?

— Нет, спасибо. Все еще пью это, и извиняюсь за беспокойство. — отказался Гарри, опасаясь предложенного ему стакана.

— Не беспокойтесь. Когда Старк и Поттс находятся в общественном месте, нужно быть осторожными. Старк нажил себе могущественных врагов, особенно в роли Железного Человека. — объяснила она, отпивая из собственного стакана.

— Чем вы занимаетесь? - спросила она.

— Я своего рода частный сыщик. - осторожно ответил Гарри, не желая раскрывать слишком много. — А вы?

— Я была помощницей мистера Старка в течение очень короткого периода, а до понедельника я помощница мисс Поттс. — объяснила женщина.

Удивленный, Гарри спросил. — Почему только до понедельника?

— Я возвращаюсь к предыдущей работе. Работать в Старк Индастриз было интересно, но с мистером Старком может быть непросто работать. — призналась она.

Гарри почувствовал внезапное тепло и ослабил галстук. — Да, он может быть немного напористым.

— С вами все в порядке? — спросила она, заметив тяжелое дыхание покрасневшего Гарри.

— Да, здесь просто жарко, или, может быть, дело во мне. — ответил Гарри, чувствуя смущение.

— Давайте выйдем на балкон. — предложила она, положив руку на его спину.

Гарри согласно кивнул, пытаясь скрыть стремительно развивающуюся эрекцию, и они направились на балкон.

— Я не могу в это поверить! — Гарри подумал про себя. — Она привлекательна, но…

Его мысли были прерваны, когда он почувствовал прилив дискомфорта. О. Нет. Она бы не стала!

— Итак, вы возвращаетесь на прежнюю работу? — спросил Гарри, надеясь направить разговор.

— Да, мой старый работодатель позвонил мне… — женский голос просто перестал слышаться, пока Гарри боролся за то, чтобы сохранить контроль над постоянно нарастающими волнами удовольствия, пока они не достигли крещендо и освобождения. К счастью, Гарри не удалось освободиться самому, он безвольно рухнул на перила.

— Боже мой! Вы в порядке? — воскликнула она с беспокойством.

— Да… да. Это прошло. Может быть, я что-то съел… теперь чувствую себя лучше. — ответил Гарри, восстанавливая контроль. — Просто позвольте мне присесть.

Когда он сел, он заметил искреннее беспокойство на ее лице.

— Итак, чем вы занимаетесь на этой другой работе? 

— Почти тем же самым, чем и здесь, в «Старк Индастриз, — ответила она с легкой ухмылкой, как будто поделилась внутренней шуткой. — А вы? Работа частным детективом звучит интересно.

— Вел несколько дел. Не могу раскрыть подробности из-за конфиденциальности, но многие из них обыденны — например, расследование измен супругов. — объяснил Гарри.

— Какой самый интересный случай у вас был?

— Я имел дело со сталкером, преследующим моих клиентов. Выяснил, кто он такой, и убедил его оставить моих клиентов в покое. Это было довольно сложно. — упростил Гарри дело Томпсонов.

Домино вернулась из ванной, бросив довольные взгляды на Гарри, который ответил раздраженным покачиванием головы.

Черная Вдова заметила взгляд Гарри. — Я вам докучаю? — спросила она, проследив за его взглядом.

— Нет, извините. Я слежу за Домино. Она имеет тенденцию быть импульсивной. — объяснил Гарри.

— Какие у вас с ней отношения? — Черная Вдова прощупывала ситуацию.

— Это сложно. Я помог ей выйти из трудной ситуации, предложил ей работу и жилье. Но она чувствует себя в долгу — это немного неловко. — ответил Гарри, рассеянно наблюдая, как Домино общается с местными знаменитостями.

— Значит, между вами нет ничего романтического? — спросила женщина, кокетливо взглянув на Гарри.

В какой-то момент женщина расстегнула блузку, обнажив обширное декольте и наклонившись вперед.

— Нет… она продолжает пытаться, но я думаю, что это из-за обязательств, и это неправильно. Кроме того, я недавно потерял свои длительные отношения и не готов двигаться дальше. — объяснил Гарри, надеясь сдержать все более очевидный флирт женщины.

— Вы расстались или… — женщина откинулась на спинку стула, побуждая Гарри отвести взгляд, чтобы замаскировать затянувшуюся боль от разлуки с Джинни. — Она ушла. — тихо ответил Гарри.

Когда он оглянулся на нее, женщина загадочным образом застегнула рубашку, глядя на него не только с жалостью.

— Мне жаль это слышать. — искренне сказала она.

Гарри только пожал плечами, делая еще один глоток напитка.

— Ну, перерыв закончился. — заметила она после недолгого молчания. — Они в полной готовности в столовой.

Гарри кивнул, внимательно наблюдая за ней, пока она направлялась в обеденную зону через двойные двери.

Когда прозвучало объявление об ужине, Гарри нашел столик, и вскоре к нему присоединилась самодовольная Домино.

— О чем ты думала?! — Гарри зашипел на нее, явно раздраженный.

— Что? Когда? — спросила она смущенно.

— Когда ты пошла в ванную! Ты… — Гарри запнулся в объяснении.

— Ты такой милый и такой британец. — Домино радостно прошептала. — Это называется «погладить кошечку» или «потеребить фасолинку» или «бусинку»...

— Я знаю, как это называется, я не такой уж и невежественный. О чем ты думала! Я разговаривал с той женщиной, Черной Вдовой, когда внезапно начал чувствовать твое… возбуждение!

— Подожди! - перебила девушка, и выражение ее лица в мгновение ока изменилось от ликующего до недоверчивого. — Ты хочешь сказать, что ЧУВСТВОВАЛ все, что я делала?

— Да! — резко прошептал Гарри в ответ. — Я же говорил тебе, что знаю, какое у тебя состояние, и что оно может отвлекать и раздражать!

— Есть охрененно огромная разница между осознанием того, что я играю сама с собой, и ощущением, что я кончаю в беспорядочном оргазме. Я думала, ты поймешь, что я делаю, а не то, что ты это почувствуешь! Я думала просто добавить тебе немного неудобств. - закончила она со смехом.

— Это не смешно. - яростно прошептал Гарри.

— Да ладно, это чертовски смешно, и, честно говоря, это была просто ошибка с моей стороны. Если бы я знала, что именно так это работает, я бы НЕ делала этого здесь.

Разговор на мгновение прекратился, когда подошел официант и спросил предпочтения в блюдах.

— Итак… ты это почувствовал? — спросила Домино, делая глоток свежего вина.

— Не в полную силу… это похоже на фантомное ощущение, просто эхо.

— В спальне это может быть интересно...

— Нет! — Гарри быстро ответил. — Это может свести с ума обоих. Это предупреждение в описании заклинания. Обычно предупреждения идут в конце, но не здесь.

— Ну, есть худший способ добиться этого, чем получить в буквальном смысле умопомрачительный оргазм.

Размышляя об этом, Гарри признал, что ему следовало предвидеть реакцию Домино, когда он произнес заклинание. В менее серьезных ситуациях это могла бы быть грубая, но эффектная шутка.

— Надеюсь, после этого ты вымыла руки. — спокойно прошептал Гарри. Домино сделала большой глоток из стакана, поперхнувшись от удивления.

— Ты сейчас пошутил? 

http://tl.rulate.ru/book/102584/3590620

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь