Готовый перевод The MARVELous Harry Potter / Марвеловский Гарри Поттер: Глава 11: Старк Малфой

От лица насильника миссис Томпсон:

— Где это я? — я поинтересовался вслух, окруженный скелетами. Внезапно раздался голос, от которого у меня по спине пробежала дрожь.

— Лоуренс.

Голос пробрал меня до костей, и я был слишком напуган, чтобы повернуться лицом существу, стоящим позади меня. Я не был уверен, что останусь в живых после этого...

— Ты уже мертв, Лоуренс. — сказал голос, вызывая новую волну страха.

— Должно быть, я схожу с ума. Этот сон кажется слишком реальным... — подумал я, пытаясь убежать от преследующего голоса. Но прежде чем я смог сделать хоть шаг, невидимая сила вернула меня назад, словно бумеранг.

Сокрушительное ощущение ударило в мою голову, и я увидел жуткую, одетую в готическое тело фигуру скелета, с удивительной силой схватившую мой череп. Мои крики прорезали тишину.

— Ты мерзкий педофил. Думаешь, сможешь избежать того, что натворил? — голос обвинял. — Без шансов. Тебя ждут особые мучения в этом аду, который я приготовил специально для тебя. Смотри!

Я оглядел сцену на кладбище. Личинки ползали по надгробиям, мои крики застряли в горле. Я понятия не имел, что задумал этот голос, и мне определенно не хотелось это узнавать.

— Тебе, наверное, интересно, какие у меня планы на тебя. По правде говоря, меня не особо волнуют смертные. Я собираю души и веду их к следующей жизни, основываясь на их грехах. Кому-то везет, кому-то нет. — объяснял скелет, глядя мне в глаза.

— Но ты, дорогой, отмечен чем-то особенным. — продолжил он.

— Что ты со мной сделаешь? — мне удалось спросить, собрав остатки смелости, которые у меня остались.

— Ах, наконец-то проявил немного храбрости, да? Но ты, возможно, пожалеешь, что спросил.

— Во-первых, я сделаю тебя бессмертным, наделенным способностями исцеления, которых никто никогда не видел. — заявило оно. Я задался вопросом, было ли это наказанием или наградой? Но следующие слова заставили меня пожалеть о моем вопросе.

— Тогда я похороню тебя на этом кладбище, чтобы эти существа могли пировать. И для интереса, я сделаю твою кожу сладкой на вкус, а тело слабым.

Я хотел убежать, убежать от этой сумасшедшей скелетной фигуры, но ее хватка на мне была непреклонной, заставляя меня извиваться в неверии.

— Нравится? Разве я не гений? Я называю это «жизненным циклом проклятых». — самодовольно спросила она. — Не волнуйся, это всего на сто лет. Ты также будешь терпеть насилие со стороны лошадей с колючими пенисами еще сотню лет. И я буду давать тебе передышку, чтобы ты не слишком привык к моим «гениальным» идеям. 

Я пытался сопротивляться и протестовать, но она бросила меня в яму. Земля посыпалась на меня на меня, сильно придавив. Прежде чем я это осознал, я почувствовал, как что-то ползает по всему моему телу, и появилось горячее ощущение от укуса.

— Нет, нет, нет, нет, НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!

От лица Леди Смерть:

— Все готово. — подумала я про себя, ожидая, когда придет мой Гарри и вручит мне награду. — Осталось только менять его наказание век за веком.

— Хе-хе, наказание может быть довольно забавным. Мне следует создать свою собственную версию ада для таких душ.

---------------------------------------

— Этот костюм стоит больше, чем вся моя остальная одежда вместе взятая. — проворчал Гарри, когда они выходили из арендованного лимузина в холодную ноябрьскую ночь.

На нем был сшитый на заказ костюм-тройка, на чем настояла Домино, которая также потребовала для себя столь же экстравагантное платье.

Платье фиолетового оттенка, в сочетании с новой укладкой, подчеркивало фигуру Домино, скрывая при этом некоторые следы месяцев на улице и в плену.

— Не ной. Тебе не нужно было заново учиться ходить. Я знаю, что на этих каблуках мои ноги выглядят великолепно, но они так раздражают. Я бы предпочла Dr. Martens или любую удобную обувь. — ответила она.

Они направились в шикарный отель на Манхэттене, присоединившись к толпе пожилых богатых жителей Нью-Йорка, молодых знаменитостей и нескольких репортеров в зале для приемов. Гарри никого не узнал, но Домино была в восторге.

— Здравствуйте. — окликнула дружелюбная рыжеволосая женщина с планшетом и улыбкой.

— Я не думаю, что мы еще встречались. Я Натали Рашман. — представилась она, протягивая Гарри руку.

— Я Гарри Поттер, а это моя подруга и помощница Домино. — ответил Гарри, пожимая женщине руку.

— Я не помню ваших имен в списке гостей. — заметила она.

— Один из наших клиентов не смог приехать из-за болезни и предложил нам свои приглашения. Надеюсь, все в порядке. — объяснил Гарри, пока Домино доставала приглашения из своей сумочки.

— Отлично! Я возьму их. Прошу, пейте и общайтесь. — сказала женщина, принимая приглашения. Затем она быстро поговорила со своим партнером, прежде чем быстро уйти, в то время как охранник неловко притворился, что не наблюдает за ними.

— Давай выпьем одну-другую, прежде чем нас вышвырнут. — разочарованно пробормотала Домино, беря с подноса официанта два бокала с шампанским.

— Я не против уйти. Эти мероприятия не для меня. — признался Гарри, направляясь на балкон.

— Кто наша тень? – спросила Домино.

Гарри поправил очки, активировав функцию идентификации имени. — Гарольд Джозеф Хоган. Знакомо?

Быстрый поиск по телефону дал ответ. — Думаю, телохранитель Тони Старка? Но Тони Старка я поблизости не видела.

Словно по команде, яркий свет в небе быстро приближался под громкую рок-музыку.

Гарри и Домино вернулись в зал как раз в тот момент, когда на балкон с тяжелым стуком приземлился комплект красно-золотой брони.

— Всем привет! Надеюсь, я не опоздал. — поприветствовал мужчина, небрежно выходя из брони, которая, казалось, складывалась, освобождая его.

На нем был костюм, на фоне которого Гарри выглядел заурядно, несмотря на то, что он был слегка помятым из-за нахождения внутри высокотехнологичной брони.

Внутренне Гарри застонал. Этот человек напоминал ему более уверенного в себе Драко Малфоя — богатого, высокомерного, но, похоже, подкрепленного умом и навыками.

— Нет, вообще-то ты рано. — поприветствовала его другая рыжеволосая женщина.

В очках Гарри было видно ее имя — Вирджиния Поттс.

Позади мисс Поттс стояла женщина, приветствовавшая Гарри ранее, которую Гарри по очкам опознал как Черную Вдову, а не Натали Рашман.

— Ну, это редкость… Я мог бы вернуться обратно. — пошутил мужчина.

— Не смей! — Мисс Поттс игриво отругала его, протягивая ему напиток.

— Ой, погоди. — он достал из кармана небольшой пульт и нажал кнопку, чтобы запереть броню, его индикаторы мигали.

— Он только что запер свою броню с помощью пульта? — удивленно спросила Домино.

У Мисс Поттс и мистера Старка произошел тихий разговор, прежде чем Старк обратился к толпе.

— Всем привет. Добро пожаловать! Сегодня вечером вас собрали по особому поводу, и я позволю генеральному директору «Старк Индастриз» вас проинформировать. Мисс Поттс?

— Спасибо всем, что вы здесь. Я Вирджиния Поттс из «Старк Индастриз», и я очень рада, что вы можете присоединиться к нам. Сегодня вечером мы меняем Нью-Йорк. — начала мисс Поттс, бросив слегка раздраженный взгляд на Тони Старка. .

— Во-первых, я рада сообщить, что «Старк Индастриз» покрыла весь ущерб от инцидента на «Старк Экспо». — объявила она, вызвав замешательство Гарри. Он взглянул на Домино, столь же озадаченной. Похоже, они были единственными, кто не знал об этом.

— Теперь давние отношения Старка с Нью-Йорком поворачиваются в будущее. Я представляю вам: Башня Старка!

Пока она говорила, свет потускнел, открыв трехмерное голографическое изображение массивной башни в воздухе.

— Это первый небоскреб на Манхэттене, работающий на экологически чистой энергии — это проект будущего. — объяснила она.

Гарри не мог расшифровать парящие планы, но толпа гудела от волнения, очарованная увиденным.

Представители прессы засыпали госпожу Поттс техническими вопросами о новой башне. Чувствуя себя потерянным в их лексиконе, Гарри побрел к доспехам Железного Человека.

Технология поразила его, и он потянулся к ней, но был остановлен.

— Не трогай мои вещи. — послышалась тихая команда сзади.

Повернувшись, Гарри обнаружил, что Тони Старк стоит там и пристально смотрит на него.

— Прошу прощения. Это просто невероятная технология. Из чего она сделана? Определенно не из железа. — спросил Гарри, разглядывая броню.

— 95,5% титана, 4,5% золотого сплава, немного керамики, немного стали с силиконом. — ответил Старк. — Теперь, кто ты?

— Я Гарри Поттер. — ответил Гарри, протягивая руку, но Старк отказался.

— Не любитель рукопожатий. — поморщился Старк, и Гарри убрал руку, вновь сосредоточившись на доспехах.

— Не особо в восторге от презентации? — спросил Старк, приближаясь к Гарри.

— Честно говоря, я едва понимаю хотя бы часть того, что они говорят. Ваша башня работает на какой-то электроэнергии, верно? — спросил Гарри.

— Ну, ты недалеко ушел. — ответил мужчина, напряженно улыбаясь.

— Если ты не разбираешься в технологиях, почему ты здесь? Чего «волшебник по найму» хочет от «Старк Индастриз»? — добавил он, подчеркнув слово «волшебник» воздушными кавычками.

http://tl.rulate.ru/book/102584/3590605

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь