Готовый перевод Hurricane Suite / Наруто: Ураганный набор: Глава 84

Наруто задумчиво моргнул. "Видишь лес за деревьями", - сказал он, вспомнив распространенную поговорку из Конохи. "Но в перевернутом виде. Ты говоришь мне видеть общую картину, но не упускать из виду все, что создает эту картину. Я понимаю".

"Со временем поймешь".

"Я пытаюсь", - сказал Наруто с язвительным самодовольством.

"Ты еще молод. Не думай, что я не одобряю твоих решений. Но помни, что ты не ослеплен рвением".

"Да, сенсей", - ответил он, склонив голову.

"Хорошо. Теперь я откланиваюсь. Спасибо, что вызвали меня сюда". Великий саламандр поднял голову, в последний раз сильно вдохнув воздух, и исчез в огромном шлейфе дыма.

Наруто с практической легкостью опустился в воду, которая ждала его внизу, и почувствовал, как она обнимает его с радостью.

Он нырнул вниз, чакра создала плавное течение, которое без труда опустило его на дно. Он сел на бетон и скрестил ноги под собой, довольствуясь ощущением полного погружения в воду.

"Почему ты так много плаваешь?" спросил его Хаку. Они лежали в тени деревянного домика, служившего им базой, укрывшись от гнетущей жары и влажности.

Наруто почувствовал, как на его лице появилась сардоническая улыбка. О своем увлечении плаванием он думал долго и упорно, обычно во время слежки, когда не было ничего другого, что могло бы отбить вихрь, которым был его разум в эти дни.

"Приятно иногда почувствовать себя частью природы". Он перевел взгляд с деревьев и облаков над головой на своего друга и смахнул со лба потную прядь льняных волос. Глаза андрогинного мальчика были прикованы к его лицу, и Наруто подавил кратковременный дискомфорт, возникший от искреннего взгляда Хаку. "Это заставляет меня чувствовать себя маленьким. Незначительным".

"Но ты и так маленький, Наруто-кун", - поддразнил Хаку, в его глазах теперь не было ничего, кроме озорства. Блондин на мгновение игриво нахмурился, давно привыкнув к насмешкам по поводу своего роста.

"Да я и так выше тебя, так что заткнись", - разрешил он, зная, что это порадует его друга. Возвращение к тому времени, когда Наруто был самым низким в их компании. Время, когда они еще только начинали узнавать друг друга, заполнило его мысли; время до того, как война разгорелась с новой силой и кровопролитие стало почти ежедневной реальностью. Тогда все было проще.

"Почему ты хочешь чувствовать себя маленьким? Я с Забузой-сама из тумана, но даже мы не любим воду так сильно, как ты".

Наруто сделал паузу, взвешивая слова и возвращая взгляд к небу. "Иногда приятно чувствовать, что я не имею значения. Как будто то, что я делаю, не имеет значения. Когда тебе... не нравится, кто ты есть, приятно чувствовать себя так".

Он не повернулся, а просто позволил своим чувствам остаться между ними. Он не хотел встречаться с Хаку взглядом и иметь дело с эмоциями, которые было бы слишком легко в нем прочитать.

Он позволил себе слегка улыбнуться, когда почувствовал руку друга на своей руке, молчаливо поддерживающую его.

Наруто моргнул, открывая глаза и разглядывая прозрачные глубины водоема. Что бы ты подумал обо мне сейчас, Хаку? спросил он. Одобрил бы ты то, что я пытаюсь сделать? Его слабохарактерный друг был скорее любовником, чем бойцом, но их общая неприязнь к природе конфликта, который свел их вместе, послужила причиной их дружбы.

Теперь нет смысла размышлять об этом, подумал он. За время своего изгнания он не один день переживал потерю своего друга и товарища по команде. Однако сейчас ему было чем заняться, кроме душевных терзаний.

Как раз вовремя, подумал он, его расширенное сознание ощутило стремительно снижающуюся форму Нагато, приближающуюся к водоему. На мгновение он ощутил, как его со всех сторон окружает знакомая стихия, а затем устремился к вершине.

Наруто проскользнул по поверхности без малейшей ряби и столкнулся со своим рыжеволосым союзником, когда тот приземлился без единого звука. "Понравился ли Ибусе его ответный визит?" без обиняков спросил Нагато, выглядя при этом удивительно сухо.

"Он оценил возможность снова увидеть деревню", - подтвердил Наруто.

"Я никогда не разговаривал с ним", - сказал лидер Акацуки. "Является ли он тем источником мудрости, которым, по моим представлениям, должны быть все призыватели?"

Блондин хмыкнул. "Вполне. Но он и сам это знает, что не может не радовать".

Губы Нагато скривились. "Полагаю, идеального партнера не бывает. Хотя, конечно, для контрактников можно найти и похуже. Его клан грозен".

Разумеется, из личного опыта. "Они очень помогли мне в обучении", - только и сказал Наруто.

"И до нашей встречи, и сейчас, я уверен. За последние недели ты добился больших успехов". Блондин лишь кивнул в знак благодарности. "И вот что я хочу сказать: ты хорошо освоил мои Пути, но чтобы исполнить ту роль, которую я для тебя задумал, тебе нужно нечто большее. Что-то, что полностью выделит тебя из толпы".

Что-то большее, чем манипуляции с костюмом ранга S и грандиозный призыв? поинтересовался Наруто. "И что же это за роль, которую ты для меня приготовил?" - язвительно спросил он. Он уже привык к смелым заявлениям Нагато.

"Лидер", - с улыбкой ответил Нагато. "Об этом мы поговорим с Конан сегодня вечером. А пока я хочу сосредоточиться на твоих способностях. Скажи мне, какая вещь сделает тебя почти вдвое опаснее, чем сейчас?"

"Молния", - без колебаний ответил Наруто.

Рыжая кивнула. "Ты думал об этом".

Блондин неопределенно пожал плечами. "Два самых сильных пользователя суйтона, о которых я слышал, использовали молнию. Нидайме Хокаге Конохи - благодаря раджину; Ханзо - благодаря своему сродству".

"Ммм. Рассказы о силе Сенджу Тобирамы, конечно, из вторых рук, но я могу сказать по личному опыту, насколько опасной была молния Ханзо", - размышляла Нагато. "Вы никогда не пытались манипулировать расой?"

"Не имею склонности. Это мой худший вариант. Все, кроме самых простых манипуляций ранга D, мне не под силу", - сказал Наруто. Манипуляции с рейтоном были естественным следующим шагом, учитывая его мастерство владения суйтоном. Даже ниндзюцу ранга "С" было бы разрушительно эффективным, учитывая его навыки.

Нагато кивнула. "Мне было интересно, теперь я знаю. В любом случае, это не имеет значения. Я планировал научить тебя этому в любом случае".

Внезапно дождь, которым славился Амегакуре, прекратился. Наруто моргнул, и волоски на его шее поднялись в тревоге.

Сквозь туман Наруто ясно ощущал, как чакра этого человека насыщает воздух - настоящий океан, сравнимый с морем за его спиной, - и смотреть на его риннеган было всё равно что оказаться в глазу урагана; время словно замедлилось, когда Наруто почувствовал, как мир меняется по его воле. Животные, которые за мгновение до этого разбегались в разные стороны, возвращались в свои укрытия. Ветер усилился, откуда ни возьмись появились тучи, превратившие ранний солнечный свет в пасмурную погоду.

Волоски на шее Наруто встали дыбом, когда начался дождь.

Воспоминание всплыло само собой, подтвердив одно из давних подозрений Наруто относительно его союзника. "Ты можешь управлять погодой?" - спросил он почти бездыханно.

 

http://tl.rulate.ru/book/102420/3645064

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь