Готовый перевод Harry Evans and the well-lived death / HP: Гарри Эванс: Глава 62: Экзамены (2)

 

Нахмурив брови и закрыв глаза, он ясно представил себе желаемый результат и медленно произнес заклинание: "Агуаменти!" - и из его палочки вырвалась струя воды под давлением и начала наполнять таз. Если бы его можно было с чем-то сравнить, то это был бы особенно мощный садовый шланг. Несколько секунд он наблюдал за тем, как поднимается уровень воды, а когда она достигла середины тазика, заклинание прервалось, не имея достаточной силы для продолжения.

"Заклинание и движение палочки были не совсем совершенны, как и полагается самоучке", - заметил Флитвик, поправляя очки и записывая что-то на листе пергамента.

"Исполнение было практически безупречным, необходимо было хорошо понимать теорию и хорошо представлять, чтобы заклинание сработало так хорошо, несмотря на небольшие ошибки, я бы даже сказал, что меньшая версия могла быть достигнута без слов", - возразил Дамблдор, прежде чем повернуться к Гарри. "Ваше понимание теории и сила воли явно достаточны, вы должны быть в состоянии произнести заклинание без заклинания, если не без движения палочки, можете ли вы показать нам?" - спросил он, заставив Гарри озадаченно уставиться на него.

Альбус Дамблдор, затейник, интриган, а иногда и идиот. Гарри заглянул в его сверкающие голубые глаза и вдруг понял, почему некоторые люди считали его одним из величайших волшебников современности.

Осознать, что он способен на бесшумное заклинание, просто заметив слабое место и поняв, что успех должен был быть дополнен большой силой воли и знаниями...

Страшно.

"Ну, теория не должна быть проблемой для тех, кто уже творит заклинания на первом курсе, так что я понимаю ваши доводы. Почему бы тебе не попробовать беззвучное заклинание, Гарри, потрать столько времени, сколько тебе нужно".

Флитвик добавил, и под пристальными взглядами двух людей, весьма компетентных в своих областях, Гарри вздохнул и закрыл глаза.

Недолго думая, он сосредоточился на медитации и снова направил палочку на бассейн, мысленно произнося заклинание. Из палочки вырвалась слабая струйка, напоминающая не очень мощный водяной пистолет, и он оборвал ее, прежде чем она успела слишком сильно его смутить.

В зале раздались аплодисменты, и Гарри поднял голову, чтобы увидеть, что ему аплодируют.

"Замечательно, - прокомментировал Дамблдор, - полагаю, вы не в первый раз применяете невербальное заклинание?" - спросил мужчина, и Гарри ничего не оставалось, кроме как кивнуть.

"Я наткнулся на эту технику и подумал, что она полезна, я экспериментировал с ней раньше", - признался он и получил улыбку за свою честность. "Вероятно, я мог бы лучше справиться с заклинанием, не относящимся к трансфигурации, чары - моя более сильная сторона".

"И все же, какую оценку получил бы этот агуаменти, если бы тестируемый был целевой аудиторией, пятым или шестым курсом?", - размышлял Флитвик, продолжая царапать на пергаменте.

"Приемлемо, некачественное заклинание, но оно работает. Плюс за невербальное заклинание, но не очень много из-за разницы в результатах", - отстраненно сказал Дамблдор.

Ай, подумал Гарри и поморщился.

"Выдающаяся работа для первокурсника, конечно. В дополнение к созданию заклинания и несомненно отличной оценке, которую Гарри получит на экзамене, это выводит оценку за пределы П+", - снова сказал Флитвик.

Гарри молчал на протяжении всего разговора, не желая раскрывать больше своих секретов.

Дамблдор, казалось, почувствовал его колебания и бросил бомбу: "Этого не случалось уже давно, но Гарри", - сказал мужчина и повернулся к первокурснику. "Твоя работа по чарам находится на грани между О+ и крайними мерами, такими как обучение выше уровнем, не хочешь ли ты склонить чашу весов?"

"Вы выразили заинтересованность в том, чтобы проскочить вперед в своем обучении, Вектор недавно приходила и говорила со мной о вашем желании начать заниматься арифмантикой на год раньше и обсудить со мной эту часть вашей работы", - добавил Флитвик.

"Это было бы очень круто...", - пробормотал Гарри и скорчился, пытаясь спрятаться от двух напряженных мужчин, анализирующих его юное тело.

Внутри он плакал. Что за чертов экзамен для первокурсников, это было слишком жестко. Ему действительно не следовало демонстрировать колдовство в трансфигурации.

"Ну, давай, мой мальчик", - ободряюще сказал Дамблдор, и Гарри задумался, что бы такое показать. Он решил начать с малого: снова достал палочку и наложил люмос. Экзаменаторы не были разочарованы простым заклинанием и внимательно следили за тем, что он будет с ним делать. Гарри начал переливать свет в цвета, которые он практиковал в свободное время. Розовый, красный, зеленый, коричневый, желтый, синий, фиолетовый, а затем погасил заклинание.

"Модификация заклинания на основе воли, семь цветов", - пробормотал Флитвик, пока его перо царапало пергамент.

"Можешь сделать его золотым?", - спросил Дамблдор.

Гарри снова зажег свет на кончике палочки и попытался создать золото, но, похоже, у него ничего не вышло. Он усилил желание, но все, что он получил в ответ на свои усилия, было темно-желтым, граничащим с оранжевым. Он покачал головой и бросил заклинание.

"Понятно, - прокомментировал Дамблдор, - продолжайте".

Гарри покачал головой и поднес палочку к лицу. "Булла", - произнес он, двигая палочкой, как копытом. Вокруг его головы образовался хрупкий пузырь кислорода, и Гарри демонстративно обошёл его вокруг. Это была не самая устойчивая конструкция, но она была функциональна.

"Еще одно заклинание шестого курса, хотя оно оставляет желать лучшего по сравнению с заклинанием создания воды", - прокомментировал Флитвик.

Гордость Гарри была немного задета, ведь, по правде говоря, он был взрослым, а не одиннадцатилетним болваном. Он серьезно и часто тренировался. Он решил, что пора выпустить кота из мешка и обеспечить себе место в классе чародейства на третьем курсе.

"Я приберег лучшее напоследок", - пробормотал он и окинул экзаменаторов мрачным взглядом, после чего постучал палочкой по голове и превратился в невидимку.

Он обошел вокруг и посмотрел на двух мужчин, которые, казалось, могли следить за ним, несмотря на маскировку.

"Замечательно!", - воскликнул Дамблдор и встал. Он подошел к Гарри, который перестал двигаться, и осмотрел его с близкого расстояния.

"Разве это не заслуживает для шестого курса отличной оценки?" - спросил старик у Флитвика, который откинулся в кресле и постукивал пером по носу.

"Бесподобный, почти идеальный камуфляж, никакой размытости, только слабые очертания на фоне, я бы сказал, что это превосходит все ожидания", - прокомментировал он, и Гарри бросил заклинание, чувствуя, как у него начинает кружиться голова.

 

http://tl.rulate.ru/book/102387/3694056

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь