Готовый перевод Harry Evans and the well-lived death / HP: Гарри Эванс: Глава 5: Косая аллея (3)

 

"Мне бы очень не хотелось снова видеть вас, мистер Эванс", - сказал он, сделал небольшую паузу, после чего добавил к коробке кожаное приспособление и передал весь этот ансамбль Гарри, который к тому времени уже смог встать.

"Вот, кобура для палочки, бесплатно. С вас девять галеонов".

Гарри отдал деньги и собрался уходить, думая о многом.

"Мистер Эванс, - окликнул Олливандер, как раз, когда Гарри положил руку на ручку двери магазина. "Бузина подходит для лечения, защиты и, как ни странно, для музыки. А вот пепел феникса... Я не делал и не продавал ни одной палочки из этого материала. Однако я предполагаю, что сердцевина подойдет для тонких работ. Как это будет выражено, я не знаю. Однако предупреждаю. Пепел феникса несет в себе отпечаток смерти, и, хотя он может указывать на потенциал к возрождению, это также может означать, что он желает навлечь подобную участь на других. Будьте осторожны с тем, что вы накладываете на людей, которые вам не нравятся", - серьезно предупредил Олливандер.

"Спасибо за предупреждение, мистер Олливандер", - сказал Гарри и вышел из магазина.

Волшебный мир вдруг показался ему намного ярче после того, как он обзавелся палочкой. Он окинул взглядом переулок, оценивая его очертания и старые архитектурные стили, перемежающиеся с явно магическими цветами и эффектами.

Перед магазином его ждал Слизнорт.

"Трудно было найти палочку?", - спросил мужчина.

Гарри кивнул.

"Мне кажется, я перепробовал половину палочек в магазине, но в конце концов мы добрались до нужной".

"У вас осталось несколько кнатов от годовой стипендии. Но этого недостаточно, чтобы купить что-нибудь стоящее", - заметил Слизнорт.

Гарри покачал головой.

"Вообще-то я подумал, что было бы неплохо купить вам что-нибудь в благодарность за сегодняшнюю помощь, сэр. По дороге сюда я видел мороженое, как вы думаете, стоит ли его попробовать?", - спросил Гарри, испытывая искреннюю благодарность за то, что этот, вероятно, очень занятой человек, выкроил время из своего расписания, чтобы познакомить его с Волшебным миром. Судя по всему, предложение было воспринято положительно, так как Слизнорт рассмеялся во весь голос, подергивая усами.

"Волшебное мороженое, Гарри, ты точно удивишься. Пойдём, попробуем", - сказал он с улыбкой.

Мороженое действительно было невероятно вкусным.

Вечером, когда Гарри вернулся домой, его встретила встревоженная тётя Петуния. Слизнорт снова отказался заходить в дом и просто высадил Гарри с помощью "Ночного рыцаря". Гарри даже не успел позвонить в дверь, как его проводили внутрь, всунули в руки горячее какао и бутерброд с ветчиной. Гарри с удовольствием откусил от него, ведь это был долгий поход по магазинам, а он ел только мороженое.

"Все прошло хорошо, тетя", - заверил Гарри Петунию, усаживаясь за стол и потягивая напиток, отчего его тетя облегченно выдохнула.

"Значит, ты поедешь в Хогвартс", - заявила она.

"Какой ребенок не хочет учиться в магической школе?" - пошутил Гарри, а затем вздохнул. "В Хогвартсе больше всего смысла, тем более что я уже закончил свое немагическое образование. Магия - это просто еще один навык, который я могу освоить, чтобы в итоге жить лучше".

"Если ты останешься в живых достаточно долго, чтобы использовать ее", - с горечью сказала Петуния. "Однако, учитывая, какой ты невероятно умный, я думаю, у тебя все получится", - сказала она с мягкой улыбкой и немалой долей доверия.

Доверие, которое Гарри тщательно укреплял годами. Хотя, по правде говоря, взрослому человеку было не так уж и сложно быть образцовым ребенком-гением. Скорее, это было слишком просто. Если бы у него не было магии, чтобы практиковаться, он мог бы сойти с ума от скуки и горя. Потерять все и всех, всю свою жизнь. Это было несравнимо с даром магии, но, по крайней мере, он получил дар. С таким же успехом он мог переродиться в обычного человека или даже в больного.

Гарри все еще скучал по прежней жизни, но 11 лет - долгий срок, позволивший залечить раны. Магия помогала, но больше всего он ожидал, что с возрастом у него появится больше возможностей для действий. Быть ребенком под чужой властью было не особенно весело, если ты раньше наслаждался самостоятельностью взрослого. Возможно, с возрастом он даже придет к тому, что не променял бы эту жизнь на прежнюю ни за что на свете.

"Спасибо за вотум доверия", - сказал Гарри после долгого перерыва в разговоре, во время которого они оба потягивали свои напитки, причем его тетя пила алкогольный коктейль. Джин-тоник. Чего бы Гарри только не сделал, чтобы получить и его.

"Судьба моей матери висит как темная завеса над всем этим испытанием и обществом, в котором мне предстоит участвовать. Тем более что ее судьба была лишь симптомом, а не первопричиной болезни".

"Просто пообещай мне, что выберешься, если снова станет плохо. Бог знает, когда эти уроды начнут очередную войну".

Гарри покачал головой.

"Не беспокойся. Я достаточно привязан к своей жизни. Даже если я захочу участвовать в жизни Волшебного мира после Хогвартса, я, вероятно, даже не останусь в Британии. Слишком много проблем. Где-то там должны быть другие, спокойные страны, где я смогу получить лучшее впечатление о магическом сообществе".

"Почитай об этом и, ей-богу, если есть магический способ изучать языки, воспользуйся им. Мы даже поедем во Францию, если случится худшее. Я не собираюсь терять еще одного члена семьи из-за... этого", - с горечью сказала Петуния, глядя на Гарри так, будто он исчезнет, если она выпустит его из виду.

"Спасибо, что беспокоишься обо мне. Ты знаешь, я всегда буду ценить такую семью, как у нас, даже если наши пути разойдутся", - сказал Гарри, заставив Петунию фыркнуть.

"О, ты никак не сможешь отказаться от визитов домой хотя бы два раза в год, даже если окажешься в магическом Китае".

"Никогда не подразумевал ничего другого", - сказал Гарри, допил свой горячий шоколад и встал.

"Мне пора ложиться спать, это был утомительный день", - он подошел к тете и обнял ее, прежде чем отправиться в постель.

"Вернон также просил передать тебе сообщение от него", - сказала Петуния, когда он уже собирался выйти из комнаты.

Гарри приостановился.

"Да, и что же?"

"Что он будет скучать по тому, как с тобой перебирал машины, и что ты всегда должен быть тем, кто заканчивает драку, а не начинает ее", - сказала она.

"Я здесь буду еще месяц, он мог бы просто сказать мне сам".

"Он разволновался, ушел в паб и хотел, чтобы я поговорила с тобой", - ответила Петуния, закатив глаза.

"Тогда спокойной ночи".

"Приятных снов", - сказала Петуния.

Гарри вышел из комнаты, но успел увидеть, как его тетя доливает себе джин.

 

http://tl.rulate.ru/book/102387/3542102

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь