Готовый перевод The Little Widow of Green Tea from the 70s / Маленькая вдова зеленого чая 70-х годов: Глава 3.1

После того, как старик Ли вернулся домой с работы, он не сказал ни слова. Были ли это трудности Ли Мэйфэн или старухи Ли, или оскорбления в адрес Су Цуй, все они ели молча.

Казалось, что это было из-за потери его сына, но в его сердце не было надежды и жизненной силы, оно существовало как сухостой.

Ожидал ли кто-то из них, что Су Цуй станет такой свирепой и даже осмелится поднять стол?

Каша и овощи были разбросаны повсюду, и, прежде чем кто-либо успел среагировать, она повернулась, закрыла лицо руками и, плача, побежала в направлении дома капитана.

Су Цуй, ты, маленькая сучка, посмела поднять стол? Посмотрим, не убью ли я тебя? – Мадам Ли к такому оказалась не готова. Она открыла рот и разразилась нецензурной бранью. Разгневанная фигура погналась за Су Цуй с палкой и вслед за ней выскочила за дверь.

Старик Ли и Ли Мэйфэн, которые все еще сидели там, нахмурились. Старик Ли также знал о боеспособности своей старой жены. Он взглянул на Ли Мэйфэн и сказал:

Мэйфэн, пойди и посмотри. Не усугубляй ситуацию.

Как только Ли Мэйфэн услышала, что сказал ее отец, она сразу поняла, он что имел в виду, и встала:

Хорошо, папа.

Затем она поспешно последовала за ними зная, что хоть Су Цуй и выглядит хрупкой и слабой, как лисица, но она может бегать довольно быстро.

Мадам Ли не смогла догнать ее, но их действия заставили других жителей деревни посмотреть на них с любопытством.

Что случилось? Почему я увидел вдову семьи Ли... кхм, плачущей?

Должно быть, это семья Ли снова издевалась над ней.

– Ты заслужил это, тот, кто велел ей убить ее сына.

– Все это феодальное суеверие, очевидно, сын семьи Ли погиб в результате оползня на горной дороге на обратном пути после рытья канала. В то время в деревне погибло несколько человек.

Вот и все, теперь Су Цуй будет несчастна до конца своей жизни...

Одни за другими послышались насмешки и жалость, но никто из жителей не вышел, чтобы вступиться за Су Цуй. Однако, глядя в ту сторону, куда бежала Су Цуй, им показалось, что это был... дом капитана?

Они ничего не сказали, чтобы помочь, но их любовь к просмотру шоу и к веселью привлекали их.

Должно быть, она хочет искать справедливости у капитана.

Конечно же, когда они последовали за ней, Су Цуй уже подошла к двери дома капитана, плача и крича, чтобы капитан вершил правосудие. Ведь у нее была злобная свекровь, которая занималась феодальными разборками и угнетала свою бедную невестку…

Когда бригада выросла, поговаривали, что некоторые люди калечили других женщин…

Капитан, который наконец-то пошел домой перекусить и собирался сделать перерыв, услышал крик Су Цуй, а когда он вышел, то услышал трагический и печальный плач Су Цуй прямо перед собой.

Феодальный мусор привлечет красные повязки на рукавах.

Нанесение увечий другим женщинам привлечет группу офицеров Федерации женщин.

Внезапно капитан, который был немного более чувствителен к политике, чем жители деревни, осознал серьезность этих двух вещей, и выражение его лица стало суровым.

Если бы обе эти вещи всплыли, разве их собственная бригада не была бы осмеяна другими бригадами? В результате коммуна все еще может быть недовольна собой!

Так нельзя!

Происшествие должно быть оценено по достоинству!

Мадам Ли, которая в конце концов догнала Су Цуй у дверей капитана, тяжело дышала, прежде чем успела поздороваться с капитаном.

Капитан с суровым лицом спросил ее:

Чжао Юньин, ты слишком много себе позволяешь. Как ты можешь быть такой злобной свекровью?

Мадам Ли впала в недоумение:

Капитан, вы даже не знаете, что Су Цуй наделала дома. Она действительно подняла стол, пока мы ели, и мешала людям есть и жить!

Выражение лица мадам Ли было особенно неприглядным. Она риторически спросила капитана:

– Я свекровь, но я больше не могу управлять своей невесткой?

Интересно, по какой причине?

Она взглянула на капитана, а затем на свою невестку, которая была похожа на демона, как лисица, в ее сердце промелькнули дурные мысли, и ее подозрительный взгляд блуждал по капитану и Су Цуй.

Капитан, вы человек, у которого даже есть внук, так что вы не можете совершать глупостей, странным тоном, в котором сочетались инь и ян, она напомнила капитану о значении этих слов.

–  Что за чушь ты несешь??? Капитан на мгновение опешил.

Он, который круглый год имел дело с жителями деревни, быстро понял, что старуха имела в виду под глупостью, и пришел в ярость.

Увидев, что капитан рассердился, мадам Ли подумала, что капитан сам прошел через это, и разозлилась от стыда.

Она просто сказала, что эта распутница была неугомонной и везде путалась с мужчинами, поэтому в свое время она не позволяла своему сыну жениться на ней.

–  Ахун, тебе все еще наплевать на капитана? Мадам Ли повернула голову и посмотрела на старшую женщину бригады, которая тоже вышла из дома. Они принадлежали к одному поколению и не сильно отличались по возрасту. Конечно, они могли назвать свои имена напрямую.

Ахун, которая слушала слова старухи Ли, непонимающе взглянула на нее:

Чжао Юньин, я думаю, у тебя проблемы с мозгом, и ты действительно думаешь обо всех этих грязных вещах.

Внезапно то, что мадам Ли сказала прямо, заставило капитана и его свекровь почувствовать себя еще хуже по отношению к ней, и не было никакой необходимости позволять Су Цуй что- либо говорить. Плачущая маленькая невестка, должно быть, много страдала в семье Ли.

Видя, что мадам Ли осмелилась назвать оленя лошадью в их присутствии... Что за тарабарщина, как много лжи было придумано в деревне, чтобы оклеветать других.

Капитан, я замужем за братом Чжи, но лидер сказал, что мы независимы, и все равны, мужчины и женщины. Я работаю в семье Ли, но мне не дают есть, оскорбляют меня и давят на нас, бедных людей, как домовладельцы старого общества...

Независимо от того, имеет ли это смысл или нет, в любом случае, восхождение... Аааа, последнее слово остается за руководством нашего председателя.

Когда он услышал слова про землевладельцев старого общества, будь то капитан, или женщина Ли, или человек, стоявший рядом и наблюдавший за происходящим, его лицо изменилось.

http://tl.rulate.ru/book/102350/3543005

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Безумно сложно читать
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь