Готовый перевод The Little Widow of Green Tea from the 70s / Маленькая вдова зеленого чая 70-х годов: Глава 2.1

Перед домом Ли.

Поскольку там было много людей, шум их голосов перед домом заставил мадам Ли, находившуюся внутри, неохотно выйти.

Затем было замечено, как Су Цуй вошла в дом вся мокрая.

Внезапно лицо мадам Ли исказилось, и сморщенное выражение на ее лице было полно недовольства Су Цуй. Она просто сказала ей:

Ты, ленивая женщина, ходила купаться?

Сказав это, казалось, она снова о чем– то подумала. Она схватила Су Цуй за руку, ее голос был резким и злым:

Скажи, куда ты ходила тайно, не сказав мне? Ты сделала что-то, из-за чего ты не достойна моего сына?

Су Цуй, которую крепко держала старуха Ли, было немного больно, и она хотела сопротивляться, но рука старухи Ли была слишком твердой.

Мама, я была там с Мэйфэн, что я могу сделать? Тебе обязательно убивать меня, чтобы быть довольной? Ты хочешь, чтобы меня похоронили вслед за братом Чжи??? Су Цуй, у которой была память о первоначальном теле, немедленно заплакала, сморщив лицо.

Когда ее голос понизился, все тетки и тетушки в дверях услышали ссору между Су Цуй и госпожой Ли, и заговорили:

Семья Ли, вот что с вами не так, как вы можете позволить похоронить свою невестку?

Это феодальный гнет. Вы не можете этого сделать. Если о вас сообщат в такое время, это будет позор для всей деревни.

В наши дни все еще царит суматоха, и вы должны быть осторожны в некоторых вещах.

Мадам Ли сначала подумала, что Су Цуй была там одна, но, когда она поняла, что за дверью торчат сплетницы, ее лицо внезапно помрачнело.

Су Цуй была в порядке, но мадам Ли не испытывала ни малейшей привязанности к стоявшей перед ней похожей на лисицу невестке. Напротив, она испытывала особое отвращение.

Именно из-за этого ее доброго лица ее сын покинул ее дом, женился и забыл свою мать, у него было много противоречий с самим собой, и он совсем не был дисциплинированным.

Ещё давно, до смерти сына, госпожа Ли хотела заполучить Су Цуй.

Ее подлое лицо было полно уныния:

Ты действительно нарушила репутацию семьи Ли. Посмотри, на что ты сейчас похожа? Невинности больше нет, если бы это случилось раньше, мне пришлось бы посадить тебя в клетку для свиней!!!

Ее сын не знал, как ей одиноко на Хуанцюань-роуд одной. У нее не осталось больше сыновей, и даже человек, который продолжал воскуривать благовония, исчез, а ее семья Ли была разбита!!!

Сделав выговор Су Цуй, она снова вышла и отогнала сплетничающих дам:

Ба, вы, вонючие рты, моя девочка не совершала таких жестоких поступков.

Среди этой группы людей Ли Мэйфэн не могла составить новый план, и она была очень расстроена.

По дороге домой Ли Мэйфэн начала задаваться вопросом, в чем она допустила ошибку. Она ясно увидела фигуру Шэнь Цуннаня, приближающего с другой стороны от леса. Она продолжила расследование и специально привела Шэнь Цуннаня сюда.

Кто знает……

После долгих размышлений она, наконец, поняла, что дело не в том, что ее собственный план провалился, а в том, что она отправилась в деревню, чтобы найти кого-нибудь. Это заняло слишком много времени, а Шэнь Цуннань уже ушел!!!

В этот момент Ли Мэйфэн почти не разозлилась: «Черт возьми, я знала, что не буду так долго создавать проблемы, потому что хотела найти больше свидетелей».

После скандала с госпожой Ли Су Цуй вернулась в комнату, которая принадлежала ей. О... Нет, это должна быть комната первоначальной владелицы и первоначального мужа.

Действительно, можно видеть, что с ее первоначальным телом все было в порядке до смерти ее мужа, но жаль, что……

Ее муж умер, и она осталась в этой семье. Изначально она была опустошенной маленькой вдовой. Согласно сюжету романа, который она читала, возрожденная Ли Мэйфэн не была хорошим человеком. У свекрови был только один сын, и это ее убивало.

Поэтому Су Цуй может себе представить, что если она продолжит оставаться в этой семье, то у нее ничего не получится. Она должна бороться со своей свекровью и золовкой, и, возможно, у нее не все в порядке с деньгами.

Так.

Прищурившись и подумав о первоначальной девичьей семье, Су Цуй вспомнила, что в девичьей семье было шестеро детей, и после рождения пяти дочерей родился сын, и вся семья держала его, как золотого орангутанга.

Все пять дочерей были замужем, и за самую красивую из них, Су Цуй, действительно запросили выкуп в размере шестидесяти шести юаней, плюс всевозможные виды сахара, мяса, тканей... и банкет, который обошелся по меньшей мере в семьдесят или восемьдесят юаней.

В то время госпожа Ли не могла выносить попрошайничества своего сына, и она чувствовала себя очень расстроенной, но ей пришлось потратить деньги, чтобы женить своего сына на его возлюбленной, и позволить свахе отчаянно настаивать на цене выкупа за невесту, и в конце концов выкуп за невесту составил всего шестьдесят юаней, а у нее не было денег, и она так и  не заказала приданое.

«Если ты вернешься в дом своей матери одна, хе-хе, боюсь, пройдет совсем немного времени, прежде чем ты встретишь своего следующего мужа, может быть, старого холостяка или вдовца... Хорошо, как зовут умершую невестку этого человека с детьми?»

В любом случае, будь то дом родственников мужа или дом девушки, это яма.

Заперев дверь комнаты, сняв мокрую одежду и переодевшись в чистую и сухую простую одежду, Су Цуй вышла с мокрой одеждой, готовая взять ведро, чтобы постирать.

В это время мадам Ли уже прогнала этих сплетничающих дам.

Увидев Су Цуй, выходящую изнутри, ее сморщенное лицо снова обратилось к ней:

Су Цуй, будь честна со мной, не будь бесстыдной и не делай ничего без моего ведома, иначе я не смогу сохранить тебя для твоей матери! указывая на Су Цуй, она просто кричала, нисколько не думая о своей репутации.

Ли Мэйфэн, стоявшая там, холодно фыркнула на Су Цуй, испытывая отвращение к обвинениям своей матери, и подумала, что та с ней недостаточна сурова, иначе как бы Су Цуй осмелилась покинуть дом Ли в такое время?

Мама, тебе не стоит так ругаться, это бесполезно. Ты должна преподать ей урок, чтобы она знала, каково величие твоей свекрови. Иначе я вообще не буду воспринимать тебя всерьез, – Ли Мэйфэн странным образом подначивала старуху Ли.

Услышав слова Ли Мэйфэн, мадам Ли подняла глаза и непонимающе посмотрела на нее:

 Ли Мэйфэн, лучше говори об этом дома, не говори глупостей на улице, ты же все еще хочешь выйти замуж?

Мадам Ли была так зла за своих детей. У старшего сына была невестка, и он забыл свою мать, в то время как младшая дочь была злобной, но глупой. Этого было достаточно, чтобы скрывать подобные вещи в своем сердце.

http://tl.rulate.ru/book/102350/3540883

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь