Готовый перевод The Little Widow of Green Tea from the 70s / Маленькая вдова зеленого чая 70-х годов: Глава 1.1

Деревня Датань.

Красивая, хорошо одетая женщина стояла у озера, глядя с непроницаемым лицом  на свою золовку:

Мэйфэн, в чем дело?

– Невестка, я случайно уронила в воду заколку для волос, которую подарил тебе мой брат… – младшая сестра мужа по имени Мэйфэн жалобно посмотрела на свою невестку.

Что? Как она могла упасть?

Красивая женщина очень нервничала. Заколка, которую купил для нее ее мужчина, была ей очень дорога. Если бы Мэйфэн не настояла сегодня утром, разве она дала бы Мэйфэн свою заколку для волос?

Женщина нервно взглянула на поверхность воды, куда, как на ковер, упала ее заколка, и не нашла там ничего, кроме отражений себя и золовки, полных ревности и обиды.

Она мельком взглянула на мужчину, идущего к озеру. В следующую секунду красивая женщина почувствовала, что поскользнулась, и полетела в озеро головой вперед.

Ли Мэйфэн спряталась за деревом и наблюдала, как Су Цуй, которая была в дурном расположении духа, упала в озеро, круги над водой, и в ее глазах промелькнул след инь.

Мужчина, Юй Гуань, смотрел в другую сторону, и в результате ушел в другом направлении.

……

Когда Су Цуй пришла в сознание, она обнаружила, что погрузилась в воду, и захлебнулась так сильно, что не могла дышать. Она подсознательно попыталась вытянуть руки, чтобы поплыть.

Раздался звук «плюх» при погружении в воду, и когда Су Цуй почувствовала, что может умереть здесь, чьи-то окоченевшие руки внезапно крепко обхватили ее за талию, и она поплыла вверх.

Из-за того, что ее жизнь подверглась такой опасности, ее сердце наполнилось паникой, и она подсознательно обняла этого мужчину.

Мужчина приглушенно фыркнул, но его слишком крепко обнимали, мешая двигаться, и его хриплый голос произнёс: «Расслабься».

Су Цуй услышала этот голос в оцепенении, и её движения, пока он крепко держал ее, немного замедлились, и это заставило мужчину вздохнуть с облегчением и быстро вытащить ее на берег.

Когда Су Цуй была спасена, она еле открыла глаза и непонимающе заморгала, когда взглянула на странного мужчину перед собой.

У мужчины перед ней были правильные черты лица, в его глазах были заметны острый ум и немного мрачное одиночество, мокрая одежда прилипла к его крепкому телу, открывая ее взгляду сильные мускулы. Видно было, что мужчина в хорошей форме.

Её голос, хриплый из-за  того, что она наглоталась воды, медленно произнес уголком рта:

Спасибо.

Затем она снова оглядела это странное место. Она вспомнила, что лежала на кровати и читала роман, а потом заснула с книгой в руках. Как так вышло, что в результате она проснулась здесь?

Кто отправил её в это разрушенное место? Или она собиралась покончить с собой?

Как раз в тот момент, когда Су Цуй задумалась об этом, внезапно в ее сознании вспыхнула боль. В этот момент странный мужчина перед ней взглянул на нее и увидел, что с ней все в порядке. Кончики его ушей покраснели, он развернулся и ушел, не сказав ни слова. Прежде чем Су Цуй успела окликнуть его, фигура мужчины быстро удалилась.

Приступы боли у Су Цуй постепенно прошли, и на нее нахлынули воспоминания, которых у нее не было. Су Цуй спас человек, которого только что звали Шэнь Цуннань, но почему он пришел в это место?

……

Его назвала так младшая сестра мужа Ли Мэйфэн. Когда она искала заколку для волос, она случайно упала в озеро.

В это время никого больше не было видно ни у странного озера, ни вблизи рощи.

Эти странные, но знакомые имена, очевидно, поведали Су Цуй о факте: она читала книгу и очутилась в романе, который вчера допоздна читала.

В современном мире она была сиротой и несколько лет скиталась и терпела лишения, прежде чем закрепиться в городе. Хотя у нее не было родственников или друзей, которые могли бы ей помогать, она все равно не беспокоилась о еде и одежде.

И когда она появилась в этом романе в 1970-х, она все еще была пушечным мясом. Она… какое-то время ей было немного трудно это принять.

Героиня романа – Ли Мэйфэн, младшая сестра мужа. В своей предыдущей жизни она ненавидела свою невестку за ее строптивое поведение. После победы над своим братом она связалась с образованным молодым человеком и выгнала их. Семья Ли вернулась в город, чтобы насладиться благами городской жизни.

В результате, после того, как Ли Мэйфэн возродилась, она убила свою овдовевшую невестку Су Цуй, а затем поссорилась с образованной молодежью. В конце концов, она успешно стала горожанкой и прожила жизнь, питаясь коммерческой едой.

«Хм… это не считается прямым убийством невестки. Изначально я планировала свести Су Цуй и этого мужчину вместе, но я не хотела, чтобы у них была хорошая жизнь. Это неплохая идея».

Вдова и холостяк должны были влюбиться друг в друга на берегу озера, и потом их бы обнаружили жители деревни. Даже если они в конце концов сойдутся и поженятся, они должны будут жить по указке жителей деревни.

К сожалению, Ли Мэйфэн проигнорировала разницу во времени, что привело к смерти Су Цуй.

Человек, который спас Су Цуй, в конечном итоге был признан виновным в умышленном убийстве и приговорен к смертной казни. Его пожилая мать и младшая сестра в подверглись давлению и издевательствам со стороны жителей деревни. Одна умерла от инсульта, а другая была забита до смерти второсортным сыном.

Можно сказать, что в этом полностью замешана несчастливая семья.

http://tl.rulate.ru/book/102350/3536675

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
15.04.24
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь