Готовый перевод Harry Potter and the Temporal Beacon / Гарри Поттер и Временной Маяк: Глава 34

1 сентября, в предрассветных сумерках, они погрузили чемоданы в машину и отправились в Лондон. Стремились прибыть пораньше, чтобы насладиться неспешным обедом у Кингс-Кросс, перед погружением в волшебный мир Хогвартса.

Прощальные объятия, легкий трепет, и вот они уже перешагивают магический барьер, ведущий на платформу 9¾. В ожидании волшебного поезда, Гарри, Гермиона и Рон невольно оглядывались по сторонам, ища знакомые рыжие головы.

— Идемте, мальчики! — раздался сзади знакомый, властный голос Молли Уизли. — Фред, Джордж, если я услышу хоть об одной вашей "конфетке" в Хогвартсе, можете не сомневаться, вы получите от меня весточку! Рон, хватит уже дурачиться, мы чуть не опоздали на поезд! Джинни, будь умницей и держись за Пига, ладно?

— Всем привет! — радостно воскликнули Гарри и Гермиона, встречая семью Уизли. — Рады, что все вы в порядке после того нападения на чемпионате мира.

Рон, заметив Гарри, бросился к нему, весь взволнованный:

— Гарри, дружище! Ты не поверишь, что случилось на игре! Не знаю, слышали ли вы, но…

Гарри и Гермиона с тревогой ожидали услышать о новых нападениях Пожирателей смерти.

— …Крум поймал снитч, но они все равно проиграли! Ирландские преследователи были великолепны!

Гарри, Гермиона, Джинни, Фред и Джордж уставились на него с недоумением.

— Только наши проказники Ронникины… — начал Джордж.

— …могли говорить об игре… — продолжил Фред.

— …даже после нападения Пожирателя смерти, — закончили близнецы хором.

— Ну, не то чтобы кто-то пострадал, — ворчал Рон. — Мы даже не видели никого из них. Люди кричали, а мы уже были в двух шагах от станции экстренной помощи.

— Мы подумали, что Гарри будет немного интереснее узнать историю, которую он не просто вычитал из "Ежедневного пророка", — сказал Джордж.

— О чем вы двое говорите? О нападении ведь писали в газете? — спросил Рон, немного неуверенно, так как никогда не читал газет по доброй воле.

— Ах, но это не рассказ из первых рук… —

— …о страхе, ужасе… —

— …волнении, храбрости… —

— …и смертельном спасении от нападения Пожирателя смерти! — воскликнули они с торжеством.

— Я только что сказал, что ничего подобного не было! — Рон был явно взбешен выходкой близнецов.

— Вот почему мы назвали это историей, Рон, — сказал Джордж, закатив глаза. — Маленький Ронни никогда не ценил изящные искусства, — громко прошептал Фред.

Гарри и Гермиона, прекрасно понимая, что произошло, рассмеялись, когда все они садились в поезд. Разговор о чемпионате мира по квиддичу продолжался еще некоторое время в поезде, где Гарри, Гермиона, Рон и Невилл ехали в одной каюте. Рон демонстрировал маленькую фигурку Виктора Крума, которую он купил в качестве сувенира. Невилл предупредил его, чтобы он спрятал её от Шеймуса, который был так же фанатичен в отношении ирландской сборной, как Рон — в отношении "Чадли Кэннонс".

Их прервал звук открывающейся двери каюты, в которой стоял Драко Малфой. Предсказуемо, он насмехался над ними:

— Ну разве это не мило? Вот так близко ты встретишь своего кумира, Уизли.

— Да ну? Не похоже, что и ты когда-нибудь встретишь его, Малфой, — отмахнулся Рон.

— Ха! Я встретил его на Кубке мира перед игрой. Мой отец знает менеджера, и он представил нас всей команде.

Малфой явно наслаждался тем, что Рон не может не думать об этом маленьком событии.

— Ну, когда он будет здесь в этом году, он точно не будет сидеть с гриффиндорцами. В школе Дурмстранг гораздо более избирательная политика в отношении приема студентов.

Гарри и Гермиона посмотрели друг на друга, понимая, на что намекает Малфой. В этом году будет какой-то турнир… странно, но ни один из них сейчас не мог вспомнить его название, хотя они были уверены, что когда-то сталкивались с этими воспоминаниями во время занятий окклюменцией. Гарри решил выудить из маленького Слизеринца побольше информации, надеясь, что это поможет ему вспомнить.

— И зачем ему посещать Хогвартс, Малфой? — спросил он самым вежливым тоном, на который только был способен.

Драко насмешливо ответил:

— Ну, очевидно, такой полукровка, как ты, не знает. Это благородное и традиционное мероприятие, которое возрождается в этом году.

Гарри внутренне вздохнул. Как долго Малфой собирался тянуть с этим?

— Ну, поэтому мы и спрашиваем тебя, Малфой, — сказал Гарри сквозь стиснутые зубы.

Драко поднял нос чуть выше и посмотрел на них. Он явно наслаждался тем, что ему (наконец-то) есть над чем властвовать.

— Конечно же, это Тривизардный турнир, — сказал он, как будто это было общеизвестно. — Но таким, как вы, не стоит туда соваться. К соревнованиям допускаются только достойные.

Тривизардный турнир. Это название задело Гарри… оно было ему знакомо. Он бывал там — и не раз. О, черт, подумал он, я буду участвовать в нем, хочу я этого или нет. Наверняка в одной из прошлых жизней я пытался не участвовать. Всплыло еще одно неясное воспоминание или эмоция. Седрик! Вот почему я беспокоилась о нем. Как он ни старался, он все еще не мог вспомнить, что именно происходило, но в голове снова переплелись мысли о портключах, победе, Седрике и опасности. Должен ли он помешать Седрику победить? Оставалось надеяться, что со временем ему удастся это выяснить. Пока же он получил от Малфоя всю необходимую информацию и не хотел больше ни минуты общаться с этим избалованным блондином. Он пренебрежительно ответил:

— …и почему-то ты считаешь себя достойным, Малфой?

Драко хмыкнул, услышав намек на оскорбление.

— Ты думаешь, что сможешь добиться большего, чем я, Поттер? Ты даже не сможешь…

Гермиона прервала его:

— Нет, ты, высокомерное отродье, он говорит, что у тебя нет ни единого шанса на то, что тебя выберут, когда ты будешь противостоять кому-то из семикурсников в этой школе. Ты всего лишь четверокурсник, и даже не лучший в классе.

Драко, явно взволнованный, вернулся к своим обычным оскорблениям.

— Я тебя не спрашивал, Грязнокровка! Когда я буду участвовать в конкурсе, мой отец узнает…

http://tl.rulate.ru/book/102309/3540804

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь