Готовый перевод Harry Potter and the Temporal Beacon / Гарри Поттер и Временной Маяк: Глава 10.

Сразу за классом профессора Флитвика они столкнулись с Драко Малфоем и парой ходячих кусков мяса. Гарри внутренне застонал. Он не хотел иметь с этим дело. Вот оно, началось, подумал он.

"Итак, Потти, ты решил завести себе грязнокровку, да? Видит Бог, настоящая ведьма никогда бы не дала тебе и дня", - усмехнулся он.

"Заткнись, Малфой, а то она снова тебя ударит". Гарри усмехнулся при этом воспоминании. На такого патронуса он всегда мог рассчитывать.

Малфой сохранил свой надменный тон и сузил глаза на Гермиону. "Это только доказывает, что ты никчемная ведьма, Грязнокровка, и дерешься как магл. У тебя не хватит смелости сразиться со мной в настоящей дуэли".

Гарри посмотрел на Гермиону, которая действительно выглядела так, словно собиралась снова ударить Драко. Гарри ответил: "Если ты не помнишь, Малфой, это ты отказался от дуэли, на которую вызвал меня еще на первом курсе. Собираешься ли ты когда-нибудь сделать это, или так и будешь убегать?"

Это заявление задело за живое. Драко поднял палочку, чтобы наложить на Гарри колдовство, но Гарри инстинктивно отбросил Силенцио, Петрификус Тоталус и Инкарцероус одним цепным движением. Малфой не успел произнести первое заклинание, как его заставили замолчать, и он быстро упал на землю, скованный веревками и жесткий как доска. В этот момент на сцену вышел их профессор по Чарам. "Двадцать баллов с Гриффиндора за то, что вы подняли палочку на другого студента, мистер Поттер. А теперь не могли бы вы объяснить, что произошло?"

Гарри замер. Посмотрев на миниатюрного профессора, он положил палочку обратно в карман и уже собирался извиниться, но Гермиона перебила его. "Он защищал меня, профессор. Малфой назвал меня... грязнокровкой. Дважды. Он, как обычно, пытался затеять драку".

"Вот как? Ну, тогда двадцать баллов со Слизерина за использование нецензурной лексики. Я не позволю, чтобы в моем классе произносили такие... нетерпимые... слова". Профессор Флитвик открыто нахмурился, показывая, что его частично гоблинское наследие проявилось в зубах так же ярко, как и в его росте. Драко побледнел, увидев это зрелище. Повернувшись к Гарри, он сказал: "Это было великолепное заклинание, мистер Поттер. Я бы попросил вас повторить это, если бы мне не пришлось снимать с вас очки. Где вы научились так вести дуэль? Ведь не в дуэльном клубе в прошлом году, не так ли?"

"Э... нет, профессор. Я не уверен, правда. Это был просто рефлекс", - ответил Гарри, нервно ёрзая.

"Вот как? Ну, это, конечно, напоминает мне мои молодые годы, когда я был профессиональным дуэлянтом. С такими рефлексами интересно, как бы вы справились с обучением дуэли". Профессор улыбнулся. "Ну, хватит болтать. Пора приступать к занятиям! Давайте, все в класс!"

Только когда все вошли в дверь и прошли мимо Драко, который все еще был связан и застыл на земле, профессор Флитвик снял с него сглаз.

Урок чар состоял из обзора ободряющих чар, а также нескольких других. Гарри решил позаниматься с Гермионой, решив, что она действительно нуждается в подбадривании. Рон догнал их после того, как инцидент с Малфоем был исчерпан, но Гермиона его игнорировала. Его чары были лишь в малой степени успешными, когда он тренировался с Невиллом, и едва ли у него получалось лучше, чем у его сильно насмешливого партнера.

За обедом Гермиона была гораздо веселее. Гарри признал, что поступил довольно подло, наложив на Гермиону два ободряющих заклинания подряд, а затем отменив только одно. В конце концов, это пройдет. Он просто не хотел, чтобы она была такой угрюмой весь день, переживая о надвигающейся гибели из-за какого-то странного философского наблюдения. Он действительно хотел поговорить о путешествиях во времени, но старался не переходить на мрачные мысли, которые посещали Гермиону. К счастью, ее (временно) светлый настрой помог завязать разговор на более легкую тему.

"Гарри, ты помнишь, как ты научился так дуэлировать? спросила Гермиона. "То есть, очевидно, это была часть будущих воспоминаний, не так ли? Но даже если ты помнишь, как выучил заклинания, тебе все равно нужно практиковаться, чтобы так хорошо их применять, не так ли?"

Гарри почесал голову. "Не знаю, правда. Честно говоря, я не могу вспомнить, когда именно я выучил эти заклинания. Но я не думал о каком-то конкретном заклинании, когда творил его. Это был скорее рефлекс".

"Вы, конечно, быстро произнесли эти заклинания! Ваша палочка даже не переставала двигаться между заклинаниями! Вы, должно быть, тренировались".

"Думаю, я практиковалась, Гермиона. Когда я увидел, как Малфой достает свою палочку, у меня возникло ощущение, что я уже был там раньше. Ну, поскольку я уже трижды жил в будущем, думаю, я там уже был. Но это было довольно смутное чувство, как будто... не знаю... дежа вю, наверное. Мне кажется, что в будущем у меня было много дуэлей, и в большинстве из них я открывался с помощью этой комбинации заклинаний".

"У меня такое же чувство, когда я читаю свои записи. Как будто некоторые из них важнее других, и я должен что-то сделать с этой информацией, но никак не могу вспомнить, что именно я должен сделать..."

Тут Гарри осенила мысль. "Гермиона... что, если это лучшее, на что способен маяк?"

Гермиона повернулась к нему. "Что ты имеешь в виду, Гарри?"

"Я имею в виду, что если... все эти смутные ощущения и нечеткие образы будущего - это все, что мы можем послать назад? Я имею в виду, что мое заклинание немного улучшилось, и у нас есть очень приблизительное представление о том, что произойдет в ближайшие несколько лет... но что, если это все, что мы получим? Тогда нет смысла отправлять себя снова и снова, если мы никогда не сможем воспользоваться полученной информацией".

Гермиона некоторое время смотрела на него, прежде чем заговорить, и слегка улыбнулась. "Да... в этом есть смысл. О, я так рада..." В этот момент Гарри подумал, не ослабли ли чары поддержки, так как выражение ее лица быстро стало хмурым. "Черт! Я надеялась, что это будет гораздо полезнее! Я думала, что совершу революцию в путешествиях во времени..."

Гарри, схватив Гермиону за плечи, сохранял спокойное выражение лица. "Гермиона, послушай себя. Ты разочарована тем, что тебе не удалось совершить революцию в путешествиях во времени, пока ты учишься на третьем курсе?" Он начал смеяться. "Ты уже сделала потрясающее и доказала мне, что путешествия во времени технически возможны, причем на много лет назад! Возможно, в будущем мы сможем усовершенствовать твои идеи, но я думаю, можно с уверенностью сказать, что ты уже сделал нечто более удивительное, чем любой другой третьекурсник... или вообще когда-либо сделает".

С огромной улыбкой на лице он крепко обнял ее и прошептал ей на ухо: "Ты самая гениальная ведьма нашего времени, Гермиона. Никогда не сомневайся в этом. Ты всегда будешь меня удивлять".

В тот день Гермиона ушла с обеда с искренней улыбкой, не нуждаясь в подбадривающих чарах.

 

http://tl.rulate.ru/book/102309/3531258

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь