Готовый перевод Rise of the Living Forge / Восстание живой кузницы: Глава 23: Идеи

Они нашли не ящерицу, а крупного волка с серебристой шерстью, свернувшегося калачиком на дереве. Первым его заметил Родрик, но пока он указал на отдыхающее чудовище, Арвин уже нашел его сам.

Вероятно, с волчьей шкурой и когтями можно было сделать множество вещей, он только не знал пока что. Тем не менее было бы невежливо отказываться от борьбы с чем-то только потому, что в этом нет необходимости.

Кроме того, может быть, я смогу сделать из него ковер или что-то в этом роде. Или кровать. Теперь, когда я думаю об этом, она мне точно пригодится.

Родрик жестом указал на волка, затем поднял меч и кивнул Арвину, давая понять, что он нападет первым, а Арвин может последовать за ним. Арвин склонил голову в знак согласия, и Родрик начал красться к нему.

Он двигался с удивительной грацией, обходя по пути большую часть сухой листвы на земле. Случайно или намеренно, но они находились с подветренной стороны от чудовища, и оно не могло уловить их запах.

Меч Родрика засиял светом, когда он поднял его в воздух и резким ударом опустил вниз. Глаза чудовища распахнулись от этого движения, но было уже поздно. Оно едва успело среагировать, как клинок пронзил его шею и убил одним ударом.

Это был мастерский удар.

"Чисто", - одобрительно кивнул Арвин. "Ты давно занимаешься приключениями?"

"Нет", - ответил Родрик, покачав головой. "Мой отец был лесником. Он научил меня многим вещам, пока не ушел на пенсию. Я стал искателем приключений только после того, как встретил Анну. Просто многие навыки пересекаются".

Это объясняет его более беззаботное отношение к жизни. Если он всю жизнь провел в лесах, то вполне естественно, что в них он чувствует себя более комфортно.

"Как лесничий может не знать о сезонах спаривания монстров?" - спросил Арвин.

Щеки Родрика покраснели, и он прочистил горло, вытирая меч о траву. "Я не был лесником. Мой отец был. А я бы... как бы это сказать... Больше..."

"Больше интересовался флиртом", - с ухмылкой закончила Анна. "Он ходил в лес только для того, чтобы охотиться и хвастаться передо мной. Хотя не могу сказать, что это не сработало".

"И, что еще важнее, похоже, Арвин был прав", - сказал Родрик. Он огляделся по сторонам, затем опустил меч. "Никаких монстров. Они все трахаются друг с другом".

"Это брачный сезон", - сказал Арвин. "Существует феномен, когда все монстры начинают спариваться в одно и то же время в одном районе, хотя они совершенно неродственные виды, у которых нет совместимости. Одна группа начинает, а за ней следуют все остальные".

"Звучит так, как будто они..."

Анна бросила на Родрика острый взгляд, и он прервал себя кашлем.

"Ну что, продолжим?" спросил Родрик.

"Конечно", - сказал Арвин. "Но сначала я попробую снять мех с этого волка. Из него может получиться отличный ковер. Кстати, как это вы с Анной удивились, если так хорошо слышите?"

"Это потому, что я был ленив", - признался Родрик, потирая затылок и опустив плечи. "Такой слух не дает мне покоя. Голова болит, как завтра, от всех этих шумов, которые мне приходится фильтровать, а мы уже привыкли к этой местности с тех пор, как переехали в Милтен несколько месяцев назад. Не думал, что мне придется использовать все свои силы здесь".

"Самоуверенность обычно приводит к тому, что людей убивают, - сказал Арвин, вонзая меч в волка и начиная отделять плоть от шкуры, как только мог.

Хотел бы я иметь кинжал, но я не стану возвращать тот, что отдал Рейе. Он не так уж полезен для меня, а использовать его для потрошения животных было бы большим расточительством. Надо было взять с собой один из тех, что я снял с шести братьев.

"Похоже, ты говоришь из своего опыта", - мягко сказала Анна.

"Так и есть".

"Мне жаль это слышать. Надеюсь, мы вас не обидели".

Арвин покачал головой. "Мертвые не будут спать спокойно, если я буду ходить вокруг них на цыпочках. Это в прошлом. Просто будьте осторожны, если не хотите присоединиться к ним".

***

После того как Арвин снял с волка довольно потрепанную шкуру, он и его новообретенная компания еще три часа рыскали по лесу. Используя развитые чувства Родрика, они избежали еще нескольких больших групп монстров и расправились с одиночками, которые им попадались. За то время, что Арвину потребовалось на извлечение трофеев из монстров, они убили только троих - одного волка и двух ящериц.

Арвин накинул волчьи шкуры себе на плечи, а сумку Родрика набил чешуей до отказа, пока она не затрещала по швам. Несмотря на то что они расправились всего с несколькими монстрами, ни одна из схваток не была такой опасной, как первая.

Когда они вышли из леса, Арвин был доволен. Это был гораздо лучший груз, чем тот, который он мог бы добыть самостоятельно, и теперь у него было достаточно материалов, чтобы потренироваться с чешуей и, надеюсь, найти новые способы ее соединения.

Трио вернулось в Мильтен и остановилось только тогда, когда они прошли через ворота и вошли в город.

"Где ты живешь?" спросил Родрик. "Я не против подбросить вам вещи".

Арвин приостановился. Он еще не продумал, что будет делать со всей добычей после их возвращения. Никто, кроме Рейи и Лилии, не знал, где он живет, и ему это нравилось. Конечно, когда-нибудь ему придется рассказать об этом, когда он начнет продавать свое обычное оружие, но единственное, что он мог показать, - это разбитую кузницу, которая определенно не выглядела пригодной для жизни.

"Не все хотят делиться тем, где живут, - отругала его Анна. "Просто отдай ему свою сумку. В следующий раз он сможет ее вернуть".

В ее словах прозвучало невысказанное приглашение, и Арвин с удивлением обнаружил, что не возражает.

"А ты что думаешь?" спросил Родрик.

"Я бы не отказался", - согласился Арвин. "Правда, я не уверен, когда в следующий раз буду охотиться".

"Ничего страшного. Просто спросите Родрика или Анну в "Светящейся рыбе-мече", - сказал Родрик. "Это трактир, в котором мы останавливались. Но предупреждаю сразу. Здесь заправляет жадный засранец, который попытается взять с вас деньги за дыхание. Только попросите кого-нибудь из завсегдатаев, а не бармена. Он полностью обчищает наши карманы. Я бы убил за таверну, которая действительно позволяет людям остаться, не пытаясь обчистить их дочиста".

"Хватит жаловаться", - сказала Анна. "Нам повезло, что нашелся трактир, который принимает искателей приключений, не состоящих в Гильдии".

Арвин моргнул. "Погодите, вы не в Гильдии?"

"Нет", - сказал Родрик. Он снял с плеча рюкзак и протянул его Арвину. "Не прошел тест год назад. Думаю, я мог бы попытаться и сейчас, но не стал беспокоиться. Анна была в их рядах, но ушла, когда я не смог туда попасть".

"Ты ничего не теряешь", - сказал Арвин. Он кивком забрал у Родрика пакет. "Спасибо за это. Ты ничего не хотел вынуть, прежде чем отдать мне? Конечно, я все верну. Просто это может занять день или два".

"Все будет хорошо", - сказала Анна с улыбкой. "С нетерпением жду возможности снова поработать с вами".

"Взаимно", - сказал Родрик. Он поднял руку в знак прощания и отправился в путь, держа Анну под руку. Арвин повернулся и ушел в другом направлении, направляясь в темный переулок на задворках города, который он называл своим домом.

Не могу дождаться, когда увижу, что можно сделать из всего этого лишнего материала.

***

"Ты сегодня выглядишь энергичнее, чем обычно", - сказала Лилия, выходя из кухни с тарелкой блинов, в которых она была совершенно уверена. Рецепт она узнала, подглядывая в окно другой таверны накануне вечером, и запомнила большинство ингредиентов, которые в них входят.

Достать ингредиенты оказалось гораздо сложнее, но ей удалось наскрести достаточно денег из тех, что платила ей Рейя, чтобы раскошелиться. Она поставила блинчики на стол, и глаза Рейи расширились.

"Новое блюдо?"

"Да. Что скажешь?" спросила Лилия, делая шаг назад.

"Ну, в темноте трудновато разглядеть", - хмыкнула Рейя. "Но я вижу много еды в тарелке. Это, наверное, хорошо".

Проклятье. Мне действительно нужно что-то делать с окружающей средой, если я хочу, чтобы у меня было больше клиентов.

"Все в порядке!" поспешно сказала Рейя. "Я уверена, что вкус замечательный! Не могу дождаться, чтобы поесть!"

Лилия отошла в сторону, и Рейя отодвинулась. Лилия нахмурилась. "Что ты делаешь?"

"Делаю? Что ты имеешь в виду?"

"Ты что-то скрываешь".

"Что? Откуда ты знаешь?" потребовала Рейя, глядя в сторону Лилии. Она промахнулась на несколько дюймов, но она была всего лишь человеком, так что Лилия не винила ее.

Проклятая тьма.

"Я много чего знаю. Что у тебя есть? Ингредиенты?"

"Кое-что получше", - сказала Рейя. Она подняла руки и положила на стол пакет. Он был завернут в выброшенную коричневую бумагу и имел странную продолговатую форму. "Это для тебя".

Лилия раздвинула бумаги, и ее нос уловил слабый запах крови. Она была уверена, что Рейя нашла бумагу в мясной лавке, но от пакета не так уж сильно пахло мясом.

Ее глаза расширились. Перед ее глазами, прекрасно приспособленными для видения в темноте, стояла великолепно сделанная сковорода. Она провела руками по ее поверхности, ощущая отдельные удары молотка, которыми был отлит металл.

"Где ты это нашла?" с трепетом спросила Лилия. "Это невероятно. Ты ее украла?"

"Нет! Арвин сделал это для тебя! А вот бумагу я украла. Тебе, наверное, стоит помыть сковороду, прежде чем использовать ее. Бумага лежала скомканной на заднем дворе мясной лавки, когда я ее нашла, и я думаю, что несколько человек могли на нее наступить. Тем не менее, какая-никакая упаковка лучше, чем никакой".

"Это сделал Арвин?" спросила Лилия, оторвав взгляд от сковороды и посмотрев на Рейю.

"Да. Вчера вечером. Он сказал, что когда-нибудь попробует создать и посуду".

Я не думала, что он действительно приготовит для меня что-нибудь. Он что, рассчитывает на оплату? У меня сейчас едва хватает денег на готовку. Или это уловка? Это ведь не иллюзия?

Лилия прищурилась и посмотрела на сковороду, но та оказалась обычной сковородой. Оставался шанс, что она была уникальной и могла скрывать свои свойства, но это казалось слишком сложным. Кроме того, они объявили перемирие.

"Я... ох. Это было... мило с его стороны", - сказала Лилия, и слова показались ей странными. "Он что-то хотел получить взамен?"

"Насколько я знаю, это подарок, - сказала Рейя. "Он просто сказал передать его тебе".

Почему же тогда он не принес его сам?

"О!" воскликнула Рейя, прервав размышления Лилии. "Мы также говорили о вашей таверне".

"Правда?"

"Да! Арвин считает, что ты должна сделать ее страшнее".

Лилия уставилась на Рейю. "Он считает, что я должна сделать свою и без того негостеприимную таверну... хуже? Он что, хочет сделать так, чтобы у меня никогда не было клиентов?"

Рейя поспешно покачала головой, подняв руку и задумчиво нахмурив брови. "Стоп, я слишком разволновалась и в итоге проговорилась. Не просто страшнее. Он считает, что ты должна больше думать о себе, и я думаю, что он прав. Очень сложно изменить себя так, чтобы это привлекало людей, поэтому тебе стоит сосредоточиться на том, что ты уже умеешь, и сделать это лучше".

"Я не уверена, что понимаю", - сказала Лилия. "Ты хочешь сказать, что я должна сделать здесь еще темнее?"

"Не темнее. Страшнее. Сделай его больше похожим на логово монстра, а потом продай его как гостиницу для монстров или что-то в этом роде. Остальная часть переулка и так подходит под этот мотив. Я подумал, что ты могла бы нарядиться Королевой Демонов! Это было бы уморительно. Людям бы понравилась атмосфера, потому что она была бы такой нелепой".

Лилия поперхнулась собственной слюной. Она стукнула себя кулаком в грудь и прочистила горло, глядя на Рейю прищуренными глазами. Девушка выглядела совершенно искренней.

Что в Девяти Подземьях, Арвин? Я думала, мы заключили чертову негласную договоренность!

"Это было предложение Арвина?" с недоверием спросила Лилия.

"Нет, я придумал это сама. Он просто сказал, что ты должна одеть себя и других официантов - когда они у тебя появятся - как монстров. Тебе не кажется, что это было бы очень необычно?"

Лилия склонила голову набок. Заманчиво было рассмеяться Рейе в лицо, но она была так искренна, что ей пришлось на мгновение задуматься над этой идеей. И, к ее удивлению, все оказалось не так ужасно, как она думала.

Зачастую вещи легче всего скрывать, когда они на виду. А притворяться тем, кем она в буквальном смысле слова являлась, было настолько нелепо, что вряд ли кто-то смог бы до этого додуматься.

"Хм", - сказала Лилия, обдумывая идею. "Не могу поверить, что признаю это, но, похоже, это действительно может иметь некоторый потенциал".

"Мы могли бы принести несколько тел, чтобы повесить их на стены", - предложила Рейя.

Лилия скорчила гримасу, но по мере того, как в ее лице просыпалось волнение. "Давайте пока повременим с этим и ограничимся мелочами, хорошо? Мне нужно раздобыть денег, если я хочу что-то сделать, но, думаю, ты подсказала мне хорошую идею".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/102113/3544702

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь