Готовый перевод Albus and Harry's World Trip / Кругосветное путешествие Альбуса и Гарри (ЗАВЕРШЕН)✔️: Глава 3

Рано утром Гарри проснулся в незнакомой постели. Оглядевшись, он заметил, что Альбус спит в удобном кресле в углу, а Фоукс и Хедвиг примостились на подставке для птиц рядом с креслом Альбуса. События предыдущего вечера медленно возвращались к нему. Похищение Джинни, поиск Палаты, бой с василиском, смерть, разговор с мамой, воскрешение, исключение из школы, наставничество Альбуса... исключение!?

Гарри невольно выкрикнул громкое восклицание. Точнее, его рот открылся, и голосовые связки завибрировали соответствующим образом. Но звука не последовало.

"Не знаю, как насчет вашей прекрасной совы, - проговорил Альбус, хотя глаза его так и не открылись, - но по собственному горькому опыту знаю, что очень глупо будить Фоукса из глубокой дремы. Он может быть очень... раздражительным. Подайте мне сигнал, когда закончите свою тираду, и я сниму заглушающее заклинание".

Гарри улыбнулся. Честно говоря, он чувствовал необходимость проклясть только один раз. Но раз уж ему представилась такая возможность...

Десять минут спустя он махнул рукой в сторону явно спящего Альбуса. Тот никак не отреагировал. Гарри экспериментально хрюкнул и заметил, что теперь может слышать себя.

"Спасибо, профессор... Альбус. Где мы находимся?"

"Надеюсь, вам станет легче, если вы выкинете это из головы. Сейчас мы находимся в больнице Святого Мунго. Я привез вас сюда из Хогвартса, чтобы вы прошли обследование. Вас укусил василиск, и вы немного умерли, поэтому мне показалось разумной мерой предосторожности, чтобы медики провели как минимум беглый осмотр. Боюсь, стресс, вызванный явлением, оказался для вас слишком сильным, и вы потеряли сознание, когда мы пришли. Раз уж вы это слышите, я все еще сплю. Не стесняйтесь вставать и бродить по комнате, но, пожалуйста, ведите себя тихо и дайте мне отдохнуть еще немного".

Гарри смотрел на спящего старика и тихонько посмеивался. Оглядев комнату, он понял, что смотреть тут особо не на что, и расслабился в своей постели. Он погрузился в воспоминания о разговоре с матерью, его сердце наполнилось чувством покоя, и он медленно погрузился в сон.

Через несколько часов Гарри осторожно проснулся. Он чувствовал себя более отдохнувшим, чем за последние месяцы. Оглядевшись по сторонам, он увидел, что Фоукс уже проснулся, а Хедвиг дремлет на новой подставке для птиц рядом с его кроватью. Альбус сидел на своем стуле и читал газету, которую держал вверх ногами.

"Доброе утро, Гарри. Как ты себя чувствуешь сегодня утром?"

"Намного лучше. Хотя было странно иметь дело с твоей... как ты называешь ту штуку, с помощью которой ты отвечал мне, пока спал?"

Альбус отложил газету, чтобы уделить Гарри все свое внимание. "Это магический эквивалент немагического автоответчика. Я придумал ее некоторое время назад, чтобы иметь возможность немного отдохнуть во время повторяющихся встреч, которые приходится посещать в качестве директора школы. Она настроена на то, чтобы отвечать в зависимости от того, что говорят люди. Если они говорят что-то, что не может быть обработано автоматически, он посылает толчок, который будит меня, чтобы я мог ответить должным образом. Приятно, но с тех пор, как вы приехали в Хогвартс, мне редко приходилось просыпаться для встречи с Северусом, так как это всегда "Поттер бла-бла-бла Гриффиндор бла-бла-бла Поттер бла-бла-бла Поттер". Хммм... С вашим уходом, интересно, чем он сможет заполнить свою разговорную пустоту".

"Не обращая внимания на Снейпа, вы наложили на меня заглушающее заклинание. Как ты колдовал, пока спал?"

Альбус усмехнулся. "Превосходно, Гарри!"

"Что?"

"Ты не говорил, что невозможно колдовать во время сна. Просто помни, что в магии нет ничего невозможного, есть только то, чего еще предстоит достичь. Что касается заклинания сна, то это будет более поздний урок. А пока просто подумай и попробуй догадаться сам".

Гарри медленно кивнул. Он подождал и посмотрел, выполнит ли Альбус свои обещания действительно учить.

"Хорошо. И как долго мне нужно здесь оставаться?"

"Ты можешь идти, когда будешь готов. Прошлой ночью целители оказали тебе базовую помощь, но не нашли ничего такого, что нельзя было бы решить отдыхом и хорошей диетой. Теперь ты готов?"

Гарри встал и потянулся. "Дайте мне воспользоваться туалетом, и я буду готов".

Альбус улыбнулся. "Не стесняйся пользоваться душем, пока ты там. Я приведу себя в порядок, разберусь с бумагами, отправлю Фоукса и Хедвиг в мою резиденцию, и мы будем готовы отправиться в путь. Я думаю, мы сможем хорошо позавтракать, затем сделать тебе большое состояние на туше василиска и, наконец, завершить день нанесением легкого психологического ущерба Дурслям".

Гарри не мог удержаться от того, чтобы не насвистывать счастливую мелодию, пока принимал душ.

________________________________________

После отличного обеда в немагическом ресторане, где Гарри ел в молчаливом созерцании, Альбус повёз их в небольшую деревню, которую Гарри не узнал. Когда они шли по улице, Гарри с удивлением заметил, что деревня населена в основном гоблинами.

"Альбус, где мы находимся?"

"Ну, Гарри, судя по жителям, которых ты видел, я уверен, что ты легко догадаешься, что название деревни - это слово на языке гобблдегуков. Правильно ли я понимаю, что вы не можете говорить на этом языке?"

"Да, сэр".

"В таком случае позвольте мне научить вас первым словам на Гобблдегуке".

В течение следующих десяти минут Гарри упражнялся в произнесении ряда грубых гортанных звуков. Гарри был доволен своими успехами, а те немногие гоблины, мимо которых он проходил, улыбались в ответ на его попытки.

"Отлично, Гарри. Когда мы встретим моего собеседника, поклонись и скажи: "Спасибо, что приняли меня", а затем повтори то, чему я тебя научил".

Гарри кивнул, и они остановились перед зданием, от которого сильно пахло смертью и зверями. Альбус наколдовал скамейку возле двери и указал Гарри, чтобы тот присоединился к нему. Гарри сел, недоумевая, почему они ждут у здания.

"Как ты себя чувствуешь, Гарри? Хорошо ли ты отдохнул, сыт и морально расслаблен?"

Гарри с любопытством посмотрел в сторону Альбуса. "Да, я чувствую себя хорошо. А что?"

Альбус вздохнул и посмотрел прямо вперед, на горизонт. "Я уверен, что ты знаешь об этом, но страх обычно вызывает в людях худшие качества. Когда ученики и сотрудники боялись окаменеть сами, им нужно было кого-то обвинить, а то, что ты был Парселмутом, сделало тебя удобным козлом отпущения. Когда вы исчезли вскоре после мисс Уизли, Минерва была в ужасе от того, что теперь у нее на руках две смерти студентов. Когда вы появились, она иррационально разозлилась на вас за то, что вы заставили ее испытывать этот страх. Это напоминало те случаи, когда я слышал, как родители говорили: "Лучше бы мой ребенок был мертв или ранен, иначе я сам убью его за то, что он заставляет меня волноваться". Конечно, не помогло и то, что ваш язык тела заставил ее обороняться, дав понять, что вы не обратились за помощью, потому что не верили в способность персонала оказать ее".

Гарри напряг челюсть. "Это должно оправдывать их поведение?"

Альбус пожал плечами. "Я просто объясняю поведение, а тебе решать, оправдывает ли это объяснение твое поведение. В первую очередь я хотел сказать вам, что когда опасность минует, дымка страха рассеется, и люди снова обретут способность мыслить здраво. Многие люди будут оглядываться на свои поступки со стыдом и сожалением. Я не знаю, раскается ли ваш друг Рональд, но знаю, что Минерва начнет сожалеть о своем поступке уже через пять минут после того, как встанет сегодня утром".

"Хорошо! Они должны сожалеть о том, что сделали со мной! К чему вы клоните?"

"Я могу вернуть тебя в Хогвартс прямо сейчас, и Минерва, конечно же, немедленно отменит твое исключение. Затем я могу обратиться в Совет, и меня восстановят в течение двух дней".

Гарри сделал паузу. Он почувствовал некоторое искушение: это был Хогвартс... но что такое Хогвартс? Там у него появились первые друзья, но они уже не были большими друзьями. Там он мог общаться с волшебными людьми, но он ненавидел людей в замке. Там он мог учиться магии, но Альбус предложил ему продолжить обучение. Что ему делать?

Гарри неуверенно произнес. "У тебя есть сомнения насчет того, чтобы бросить Хогвартс и стать моим репетитором?"

Альбус усмехнулся. "Вовсе нет. Мне очень хочется отправиться в это путешествие вместе с тобой, и я бы предпочел сделать это".

"Если это то, чего ты хочешь, зачем тогда вообще давать мне выбор?"

Альбус сделал паузу и на мгновение закрыл глаза. Спустя несколько секунд, глубоко вздохнув, он открыл глаза и ответил.

"Я мог бы сказать, что это твой выбор, и будет правильно, если я позволю тебе его сделать. В этом есть доля правды, и это звучит разумно. Другая часть правды заключается в том, что двенадцатилетнему подростку нечасто предоставляется шанс сделать важный жизненный выбор, но ты более чем заслужил это право, в одиночку победив Темного Лорда и василиска. Это тоже часть правды, и она поможет поднять ваше эго. Настоящая причина, боюсь, гораздо более эгоистична. После того как твоя связь с Томом была разрушена, меня переполняет чувство радости от того, что я наконец-то могу говорить с тобой начистоту. Это чудо, что я наконец-то могу установить между нами глубокое доверие, и я не могу построить это доверие, скрывая от тебя неудобные истины".

Гарри был ошеломлен. Идея откровенно честного Дамблдора всё ещё казалась ему очень чуждой, но она была привлекательной. Он подумал о том, чтобы остаться с Альбусом, а потом решил вернуться в Хогвартс. Сердце подсказало ему ответ.

"Я останусь с тобой".

"Ты уверен? У тебя не будет возможности общаться с людьми своего возраста".

"Если я вернусь в Хогвартс, смогу ли я уйти, когда захочу?"

"Нет".

"Я буду находиться под властью Снейпа и МакГонагалл?"

"Да. И я должен буду поправить вас, чтобы вы использовали титул профессора. Поскольку в настоящее время вы не являетесь студентом Хогвартса, я не считаю нужным исправлять ваш выбор в обращении к ним".

"Тогда я уверен, что не хочу возвращаться".

Альбус широко улыбнулся и встал. "Замечательно! А теперь пойдемте встретимся с нашим василиском".

Альбус постучал в дверь здания и заговорил на гоблинском языке с гоблином, который открыл дверь.

Гарри поклонился. "Спасибо, что поприветствовали меня...", - и затем неукоснительно повторил фразу на гоблинском языке, которой его научил Альбус.

Гоблин мгновение смотрел на Гарри, затем поднял взгляд на Альбуса, глаза которого искрились от радости. Когда он заговорил с Гарри, то на чистом английском. "Ты можешь повторить это?"

Гарри нахмурился и сосредоточился. Он точно повторил фразу, а затем неуверенным голосом произнес. "Так произносится название деревни, не так ли?"

Гоблин снова посмотрел на Альбуса и закатил глаза. "Деревня называется Дьюбрук. То, что ты только что сказал, было "Гоблины - это круто". Если честно, то мы и вправду потрясающие. Проходите".

Гарри потрясенно посмотрел на Альбуса. "Я думал, ты хочешь завоевать мое доверие".

Глаза Альбуса сверкнули неприкрытым весельем. "Розыгрыши не в счет. Пойдем, сделаем тебе состояние".

Гарри смотрел, как Альбус заходит в здание. Он стоял, разрываясь между шоком и удивлением. В конце концов веселье победило, и он захихикал, входя в здание.

Теперь ему точно нужно было остаться с Альбусом. Иначе как бы он научился настолько, чтобы в ответ подшутить над стариком?

http://tl.rulate.ru/book/101877/3518122

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь