Готовый перевод (Harry Potter) A Taste of Magic / Вкус Волшебства: Глава 13

"Будет здорово, когда я забуду наперсток", - радостно сказала Лаванда.

"Мне нравятся наперстки, - усмехнулся Флитвик. "Я не умею шить, но они очень милые". Он понюхал воздух и повернулся. "А, еще одна партия готова?"

"Да, сэр", - сказал Гарри, но вид у него был задумчивый.

"Что-то случилось?" спросил Флитвик.

"Может, это только мне кажется, но вкус второй партии немного отличается". Он протянул печенье из второй партии.

"Хм, думаю, вы правы, - задумчиво произнес Флитвик. Он откусил по кусочку печенья из каждой партии. "Вторая партия совсем не плоха на вкус, все еще довольно хороша, но разница заметна".

"Я тоже так думаю", - сказала Лаванда. "Я бы с удовольствием съела и то, и другое, но разница есть".

"Вторая партия на вкус как то, что готовит Инки", - говорит Инки.

"Ингредиенты были точно такими же, - размышлял Гарри. "Время выпечки было одинаковым. Единственное различие было в том, как мы смешивали ингредиенты и делали тесто".

"Хм, интересно. Тогда самое время поэкспериментировать. У нас достаточно ингредиентов для еще одной или двух попыток. Я бы сказал, сделайте их еще раз, один раз вашим обычным способом, а другой - с помощью чар", - предложил Флитвик.

Гарри кивнул. "Я бы хотел выяснить, почему". Он с готовностью принялся за дело. Инки помогал ему, отмеряя всё понемногу. Гарри осторожно использовал чары смешивания, чтобы смешать вторую порцию, следя за тем, чтобы всё смешалось гладко и хорошо. По завершении он поставил две миски рядом. "Они выглядят, ощущаются и пахнут одинаково, - сказал он.

Инки кивнул в знак согласия, и она помогла ему раскатать их. Когда они закончили печься, она помогла разложить их на кухонном столе, который она принесла, и на подставках для охлаждения.

"Надеюсь, вы не устали от бисквитов", - пошутил Гарри.

"Пока нет, - улыбнулся Флитвик.

"Я тоже", - сказала Лаванда.

Они вчетвером съели еще по паре бисквитов, по одному из каждой новой пробной партии. "Вкус у того, что вы приготовили без магии, такой же, как у самого первого", - сказал Флитвик. "Очень вкусно".

"Второй вариант с чарами все равно отличается по вкусу", - говорит Лаванда. "Вкус больше похож на то, как ты делаешь это без магии, но разница все равно есть. Хотя я не знаю, в чем именно".

"Вторая партия похожа на то, как их делает Инки, но больше похожа на вашу без магии". Инки медленно моргнула, откусывая. "Очень странно".

"Возможно, мы узнаем о причинах этого в течение года", - сказал Флитвик. "Что-то, что нужно изучить и понять. При этом оба вида печенья невероятно вкусные".

"Спасибо", - радостно сказал Гарри. "Что ты приготовила, Лаванда?"

Лаванда мило улыбнулась, протягивая маленькие мешочки, которые она сшила с ленточными завязками. "Я думала, как повеселее носить с собой печенье, и придумала вот это! Профессор Флитвик сказал, что есть чары, чтобы не испачкать материал и сохранить свежесть внутри".

"О, как и то, что сделал для меня директор", - сказал Гарри.

"Это очень полезный амулет, но пока он немного выше вашего уровня мастерства. Но если вы будете упорно трудиться, то я уверен, что смогу научить вас обоих этому скорее рано, чем поздно". Флитвик поочередно постучал по сумкам. "В конце концов, вам тоже придется накладывать чары заново. Большинство чар со временем стираются, если только вы не используете руны. Этому вы научитесь, если пойдете на факультатив".

Он улыбнулся Гарри. "Эти чары тоже немного сложны, но я думаю, что вам понравится, если вы попробуете освоить их поскорее. Оно особенно полезно против бича всех поваров и кулинаров". Он резко развёл руки в стороны. "Грязная посуда". Он рассмеялся вместе с Лавандой и Гарри. "Движение палочки - вытянутая буква S, а заклинание - Scourgify. Очищающие чары!"

Гарри протянул свою палочку и направил ее на грязную миску для смешивания."Бичевать". Появилось несколько пузырьков, и небольшая часть миски, заляпанной липким тестом, очистилась, но большая часть миски осталась грязной.

"Она на несколько лет выше вас, но практика делает все возможное", - улыбнулся Флитвик. "Тогда продолжайте".

Гарри и Лаванда попробовали несколько раз, рисуя букву S и произнося заклинания. Они смеялись, глядя, как чаши раскачиваются взад-вперед под действием магического скребка. Части чаш постепенно становились чистыми, но чаши оставались вызывающе липкими.

"Хорошая работа", - улыбнулся Флитвик через некоторое время. По взмаху его палочки вся посуда и вещи, которыми пользовался Гарри, были вымыты и вычищены. "Уверен, в будущем у нас будет много времени для тренировок".

"Я определенно больше привык стирать вручную и очень хочу научиться правильно использовать эти чары", - сказал Гарри. "Это будет очень полезно знать".

"Спасибо, что научили нас, профессор", - сказала Лаванда. "Ничего, если в клубе будем только я и Гарри?"

http://tl.rulate.ru/book/101860/3528979

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь