Готовый перевод Harry Potter. Black and White / Гарри Поттер. Черное и белое: Глава 21.

На следующий день Эндрю потащили вниз по лестнице гриффиндорского общежития в общую комнату. Солнце только что взошло, а Эндрю уже заработал репутацию, ударив Дина по носу, когда другой темнокожий мальчик попытался закричать ему в ухо, чтобы разбудить его. Так что достаточно сказать, что юный Эндрю Поттер был вне себя от злости на своего брата.

"Лучше бы у тебя была причина, достойная награды за то, что ты разбудил меня в такой час". Сказал Эндрю сквозь стиснутые зубы, бросив усталый взгляд на Гарри.

"Это просто… ну, ты знаешь. Сегодня матч, и ты знаешь, я готов". - тихо сказал Гарри, к счастью, Эндрю услышал его и кивнул головой.

"Итак, я полагаю, ты нервничаешь?"

Гарри фыркнул. "Что выдало это?"

"Ну", - начал Эндрю, глядя в потолок. "У тебя были потные ладони, когда ты тащил меня сюда", - однако он не продвинулся слишком далеко, когда вмешался Гарри.

"Это был риторический вопрос, Энди. Я просто подумал, что, если… что, если я не справлюсь с Ловцом? Что, если я облажаюсь? Что, если я разочарую папу? О, и не дай Бог, что произойдет, если я пропущу снитч?"

Эндрю ухмыльнулся и скорчил гримасу на последнем. "Я сомневаюсь, что тебе стоит беспокоиться об отце, если это случится, Вуд будет достаточным наказанием".

"Но что ты сделал? Я имею в виду, как ты..." Гарри умолк, оставив вопрос в подвешенном состоянии.

Прошло несколько секунд, прежде чем Эндрю ответил.

"Я не думал ни о чем другом. Я только смотрел на снитч, и мои мысли были сосредоточены исключительно на игре. Мне было наплевать на толпу, если я его не поймал; я сделал это, потому что верил в себя. Вот и все, просто заглуши шум, и вместе с ним поднимется давление, о, и если ты хоть немного похож на меня, пребывание в воздухе только придаст тебе уверенности. Теперь не волнуйся, у тебя все получится превосходно."

"Спасибо, братан". Гарри улыбнулся.

"Отлично, а теперь доброе утро, я возвращаюсь в постель".

"Вы не можете, команда должна одеться и собраться в Большом зале".

Эндрю вытянул шею к часам, висящим в комнате, и заметил, что Гарри был прав. Он почувствовал, как у него слегка задергался правый глаз, и повернулся, чтобы посмотреть на Гарри, но услышал, как тот взбежал по лестнице в комнату мальчика и закрыл дверь.

"Дыши, он твой брат, ты любишь его... Не убивай его, просто ударь его, да, вот так, ударь его... в шею". Эндрю бормотал себе под нос, поднимаясь по лестнице, чтобы уточнить, что он чувствовал из-за того, что его разбудили раньше времени из-за брата.

После того, как Эндрю сказал Гермионе и Рону встретиться с ними в Большом зале (ему нужно было "поговорить" наедине со своим братом.) Рон мог бы поклясться, что видел, как Гарри одними губами произнес слова "Помоги мне", но тут же отбросил эту мысль.

Именно Гермиона заметила, что правое ухо Гарри горело ярко-красным, а волосы Эндрю казались гораздо менее ухоженными, чем обычно, когда дуэт вошел в Большой зал. Когда их спросили, что произошло, братья посмотрели друг на друга, затем повернулись к Гермионе и пожали плечами: "Просто разговаривали". Они ответили вместе перед едой.

После трапезы команды Хаффлпаффа и Гриффиндора по квиддичу направились на поле, чтобы подготовиться к матчу. Гермиона и Рон пожелали Гарри и Эндрю удачи, прежде чем присоединиться к своей команде по пути в раздевалки. Оба брата изменились после их небольшой размолвки в общей комнате. Теперь Гарри мучительно переживал "вдохновляющую" речь Оливера.

"...победа над этими парнями означает, что мы выйдем в финал и, возможно, выиграем кубок по квиддичу, ясно? Мне нужны... я имею в виду, нам нужны эти люди. Равенкло выигрывает этот турнир три года подряд, так что, пожалуйста, Гарри, никакого давления, совсем никакого, но ты должен принести это домой для нас, хорошо? Хорошо!"

Эндрю стоял сзади и просто наблюдал, он не играл в сегодняшнем матче и сидел бы на скамейке запасных, наблюдая и поддерживая своего брата.

После того, как все было сказано и сделано, команда обратилась в бегство, и вскоре к ним присоединились хаффлпаффцы. Когда мадам Хуч дала свисток, матч начался. Эндрю наблюдал, как Алисия и Кэти умело играли в пасы друг другу, прежде чем внезапно отдать квоффл Анджелине, которая отставала от них, и она бросилась вперед и забила первый гол в ворота "Пуффс". Гриффиндорцы сходили с ума, и Эндрю праздновал вместе с ними. Матч проходил отлично, хотя Гриффины лидировали ненамного, Рэйвенкло был сильным противником. За каждое набранное командой Эндрю очко Хаффлпафф быстро отвечал. Это был хороший матч, и Эндрю заметил небольшое мерцание золота прямо за спиной Гарри, он собирался крикнуть брату, прежде чем у него перехватило дыхание.

Метла Гарри начала сильно брыкаться; его отбросило в сторону, он взбрыкнул, как наездник на быке, и испытал больше ударов хлыстом, чем манекен для краш-теста. (Он видел такое по телевизору, когда шел к их шкафу). Эндрю вскочил на метлу как раз в тот момент, когда Гарри был сброшен с метлы, и уцепился за нее, спасая свою жизнь. Еще больше Эндрю разозлил тот факт, что слизеринцы громко смеялись над возможной смертью его брата, а чертова женщина-самогонщица не остановила матч, чтобы осмотреть Гарри. "Он всего лишь цепляется изо всех сил за сломанную метлу, но к черту это!" - сердито подумал Гарри.

Как только он насытился, Эндрю оттолкнулся в воздух, но далеко не улетел, так как метла внезапно замерла, и Гарри забрался обратно, к большому разочарованию Змей. О, ему нужно было что-то грандиозное для них на завтра.

Матч продолжался, и Гарри совершил какой-то фантастический полет, который закончился тем, что он почти проглотил крошечный золотой мяч. Эндрю вместе со всеми остальными, кроме Змей, громко приветствовал мальчика с волосами цвета воронова крыла, когда он, наконец, выплюнул его. Вечеринка в общей комнате была наэлектризованной, сумасшедшей и громкой, чрезвычайно, невероятно громкой. Гарри был встречен кучей поздравлений и рукопожатий, самые крепкие объятия и слова благодарности исходили от Оливера Вуда.

На следующее утро Эндрю проснулся намного раньше обычного; он встал так рано, что все остальные в общежитии еще крепко спали. Он тихонько зевнул, прежде чем отправиться в ванную, чтобы освежиться. Через несколько минут Эндрю вышел, чувствуя себя чрезвычайно комфортно. Теперь Эндрю убедился, что проснулся в нелепое время - в 4:30 утра, поскольку матча по квиддичу не было, а занятия начнутся только около восьми или около того, он направился в Большой зал, надеясь, что еда будет ждать его там. Распахнув гигантские две двери, он ожидал увидеть в холле кого-нибудь из профессоров или Дамблдора, но его встретили крошечные существа, снующие по залу и расставляющие тарелки и кубки на столах.

Когда одно из крошечных созданий повернулось, чтобы посмотреть на него, Эндрю не смог удержаться и уставился на него в ответ. В этот момент все маленькие существа замерли, уставившись на гигантские двери в Эндрю.

"О... дерьмо". Пробормотал Эндрю.

Гарри чувствовал себя чрезвычайно счастливым из-за вчерашнего матча, но возбуждение быстро сменилось замешательством. Что-то было не так… Он внезапно сел в постели и оглядел комнату. "Какого черта ему понадобилось так чертовски будить Эрла… О да… ВОТ ДЕРЬМО!'

Гарри вскочил с кровати и быстро направился в общую комнату, надеясь найти там своего брата, но, конечно же, его там не было. Где, где он мог быть?… Затем Гарри посетила внезапная мысль. С этими словами он выбежал из общей комнаты и направился в Большой зал.

По прибытии Гарри предстало самое странное зрелище, которое он когда-либо видел. Когда-либо.

Эндрю сидел за одним из столов и плотно завтракал, раздавая указания маленьким существам, которые, казалось, были чрезвычайно счастливы выполнить каждое его требование.

"Э-э, доброе утро?" Неловко сказал Гарри.

Эндрю быстро повернулся к двери, но расслабился, увидев стоящего там брата.

"Эй, братан, хочешь позавтракать?" Радостно спросил Эндрю.

"Да, конечно, через минуту"… что здесь происходит?"

«хмм? О, просто готовлюсь к предстоящей войне, я подумал, что у нас должно быть достаточно очков для начала. Итак, я планирую массовый розыгрыш для трех других домов." Небрежно ответил Эндрю.

"Хорошо, второй вопрос; ч-кто эти существа?" Гарри собирался спросить, кто они такие, но решил, что это было бы невежливо, и переформулировал свой вопрос.

"О, эти маленькие ребята? Они домашние эльфы. По сути, подарок Мерлина волшебникам. Они готовят, убирают, колдуют и довольно странные, но в то же время довольно крутые".

- Значит, как рабы-волшебники?

"О, нет, я спросила их, если бы это было что-то подобное, я бы очень разозлилась, но, очевидно, их жизни зависят от установления связи с кем-то. Так что, хотя с ними обращаются как с рабами, им это нужно, чтобы выжить. Но я полагаю, Дамблдор на самом деле относился бы к этим маленьким парням с уважением, хотя я не знаю обо всех остальных эльфах в мире."

Гарри постоял, размышляя об этом с минуту, прежде чем рядом с ним раздался негромкий хлопок.

"Может ли Слиппи приготовить хозяину завтрак?" - спросил крошечный эльф писклявым голосом.

"О, эээ..." Гарри чувствовал себя немного странно из-за всего этого, но полагал, что Эндрю не стал бы лгать о чем-то столь серьезном, как рабство. Если бы им нравилось выполнять эту работу и их жизни буквально зависели от этого, Гарри знал, что смог бы с этим смириться. "Можно мне, пожалуйста, то же, что и моему брату?"

"Конечно, сэр". Радостно сказал Слиппи, прежде чем выскочить прочь.

Гарри сел рядом с братом и заметил, что тот продолжает командовать крошечными существами, но без враждебности.

"Хорошо, теперь я хочу, чтобы, когда все это произойдет, я хотел, чтобы вы добавили серебряного феникса, летающего по залу около десяти секунд, прежде чем он взорвется и сообщение, о котором я вам говорил, разлетится в воздухе". Сказал Эндрю с улыбкой.

"Да, сэр!" - сказали эльфы, приступая к реализации идеи Эндрю.

Темнокожий мальчик повернулся к своему брату и взволнованно улыбнулся.

"Я знаю, о чем ты думаешь, и в правилах ничего не говорится о том, чтобы привлекать эльфов к помощи. Тебе тоже лучше начать, у меня такое чувство, что сегодняшний день будет… захватывающим".

"Подлый ублюдок, слава богу, я в твоем доме". Пробормотал Гарри. "Кстати, о подлом поведении, как мы собираемся вести счет всему этому фактору румянца?"

"О, я с этим разобрался. Я просто должен отправить сообщение об этом в другие дома, чтобы они тоже знали об этом".

"ой? Собираешься снова отправить Аркан?"

"Ни за что! Это было рискованно само по себе. Я просто собираюсь отправить сипух. Таким образом, никто не сможет отследить их до меня. Или до нас."

"Умно, так о чем говорится в сообщении?"

***

Примерно в десять утра первокурсники Равенкло, четверокурсники Хаффлпаффа и второкурсники Слизерина получили письмо от больших коричневых неузнаваемых сипух. Просмотрев содержание письма, они быстро вызвали других студентов из их общежитий, чтобы передать сообщение.

"Дорогие соперники

Я только что отправил вам всем это письмо, потому что решил, что сообщу вам более мелкие детали этой войны розыгрышей.

Во-первых, некоторые, если не все из вас, вероятно, задаются вопросом, как я смогу распознать ваши покраснения и суммировать их в баллы, и если мы находимся на противоположных сторонах площадки, как я смогу определить, разыграли ли вас. Что ж, ответ прост. Я наложил на тебя небольшое отслеживающее заклинание. Теперь, прежде чем ты начнешь волноваться без необходимости, дай мне закончить. Заклинание будет отслеживать ваше местоположение внутри замковых чар, а не снаружи, так что оно будет отслеживать вас только пока вы находитесь на территории Хогвартса, и его нельзя будет отследить до ваших домов или Хогсмида (для вас, старшеклассников). Как я уже говорил, он отслеживает не только ваше местоположение на территории школы, но и температуру вашей кожи, но вот в чем фишка: он определяет источник тепла, а это значит, что очки не начисляются, если вы просто стоите на солнце или что-то в этом роде.

Кроме того, все амулеты распознают друг друга и были отсортированы по четырем факультетам для соответствующего человека. Так что, естественно, если вы в Хаффлпаффе, амулет принадлежит Хаффлпаффу, и так далее, и тому подобное. Так что, если слизеринец разыграет вас, между чарами будет передано сообщение, предупреждающее табло о том, какой факультет заслуживает очков.

Я надеюсь, вы все это понимаете и не волнуйтесь, к обеду табло будет готово. Удачи всем вам!

Серебряный и Золотой Феникс

P.s. Обращаться по этому поводу к профессору или директору было бы совершенно бесполезно, поскольку они не смогли бы найти амулет или снять его; это очень... особая магия. *Ухмылка*

P.P.S Для всех вас… хотите быть крутыми, я бы настоятельно посоветовал подождать подходящего времени, чтобы начать свои шалости. Делать это раньше времени было бы... крайне неприятно для вас."

***

В общей комнате Гриффиндора было чрезвычайно... тихо в утро долгожданной войны. Дети разбились на крошечные группки, обсуждая планы своих шалостей и возможные цели. Эндрю уже проинформировал их о содержании письма, и хотя были некоторые возражения против чар слежения, большинство людей не возражали против них и поняли.

Эндрю подошел к тому месту, где сидели его лучший друг и лучший друг его брата.

"Привет, ребята, что случилось?"

"Мы пытаемся проработать все тонкости этого розыгрыша". Ответил Рон, глядя на чертежи.

"Розыгрыш? Гермиона, ты планируешь разыгрывать людей?" Спросил Эндрю с легким смешком.

"Ну, я полагаю, мне следует сделать несколько снимков, учитывая, что я сам стану мишенью, нравится мне это или нет". Гермиона пожала плечами.

"Я никогда не был так горд".

"Это делает нас двоих моими братьями".

К разговору присоединились Фред и Джордж.

"Ронникинс, ты же знаешь, что решение довольно простое". Сказал Фред с легкой улыбкой.

"Довольно, видишь здесь, где ты планируешь заставить его упасть на кактус? Преврати его в ежа, и у тебя получится идеальный розыгрыш".

Эндрю посмотрел на планы, и его глаза слегка выпучились, это была довольно хорошая доска.

"Обязательно сделай это в перерывах между занятиями. Больше людей, больше смущения и больше очков". Сказал ему Эндрю с легкой усмешкой, когда отошел и сел рядом с Гермионой. "Какой у тебя план?"

"Планируешь заставить семикурсника заколдовать бумажный самолетик, чтобы он следовал за кем-нибудь повсюду, и фальшиво исполнять песню Барни". Она ответила просто, но Эндрю заметил небольшой блеск в ее глазах.

"Почему Барни?"

"Ты когда-нибудь слышала эту песню? Это серьезно раздражает, и, если я не ошибаюсь, они полукровки, так что она, должно быть, видела это раньше".

Эндрю улыбнулся, похлопал ее по плечу и сказал, что предоставит это ей. Но если ей нужна была какая-либо помощь, она могла прийти и найти его.

Гермиона улыбнулась в ответ и кивнула головой.

http://tl.rulate.ru/book/101763/3509811

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь