Готовый перевод Harry Potter: Benefits of old laws / Гарри Поттер: Преимущества старых заповедей: Глава 20. Отчаянные

Амелия Боунс, глава ДМЗП - сокращение от Департамента магического правопорядка - вошла в свой кабинет, на ходу снимая фиолетовую мантию Визенгамота. Тот, кто додумался выбрать этот цвет для одеяний чиновников Министерства на заседаниях Визенгамота, наверное, до сих пор смеётся. Почти никто не выглядел хорошо в этом цвете.

Несколько минут назад она послала одного из своих авроров отвести Питера Петтигрю в одну из камер, дав ему особые указания следить за тем, чтобы анимаг не сбежал. В своей крысиной форме он был настолько мал, что ускользнуть было бы для него проще простого.

До сих пор этот день был трудным. Она до сих пор не могла взять в толк, что произошло. Сами-Знаете-Кто вернулся и волен делать все, что ему заблагорассудится, благодаря забытому старому закону. Питер Петтигрю не умер, но очень даже жив. Новоиспечённый заявитель, утверждающий, что Сириус Блэк никогда не был последователем Того-Кто-Нельзя-Называть. В ее голове крутилось множество вопросов.

Она решила начать с самого начала, ознакомившись со стенограммой суда над Сириусом Блэком. Она ничего не помнила о нем, но это и не удивительно - время было довольно суматошное. В те дни она едва успевала вернуться домой, чтобы поспать и переодеться. Она просто не успевала следить за всеми испытаниями, которые проводились.

С новой решимостью она направилась в хранилища файлов. Вечером в свой кабинет вернется разгневанная и растерянная мадам Боунс, которая узнает, что суда над Сириусом Орионом Блэком не было, а был лишь приказ о его доставке в Азкабан. Это стало бы началом довольно тщательного расследования. Она не знала, что делать, если выяснится, что в Азкабане все эти годы находился невиновный человек.

ооооооооооо

В маленьком Уингинге было жарко, и мальчик-подросток рысил по тропинке, неся два тяжёлых пакета с лимонадом и сладостями.

У Гарри был странный день. Когда он мыл посуду, его охватила неистовая ликующая радость, которая явно была не его собственной. Никто бы не был так счастлив, держа руки в горячей мыльной воде в то время, которое называли самым жарким летом с начала летоисчисления.

Это случилось, когда Гарри уже в третий раз за неделю мыл машину своего дяди - ещё одно занятие, которое не могло вызвать у Гарри особого счастья.

Он забеспокоился, ведь эти эмоции были не его, а значит, Волдеморт был по-настоящему счастлив. А если счастливый Тёмный Лорд - не повод для беспокойства, значит, не повод. Он вздохнул. Как обычно, письма от Гермионы и Рона не содержали никакой реальной информации. В них не сообщалось, где они остановились и что делают. Сириус тоже был скуден на ценную информацию. Все его письма, за исключением письма от Гермионы, были короткими и наполнены разочаровывающе неясными намеками на то, что ему разрешат остаться с ними, где бы они ни находились, когда-нибудь этим летом. И его план выслушать новости не увенчался успехом. Дурсли были не в восторге от того, что он оставался с ними в гостиной и смотрел новости. Они всегда отсылали его с подозрением на лице. Запасной план - почитать газету - закончился тем, что его ударили по голове свёрнутым источником информации.

Поставив на пол пакеты с закусками, которые Дадли попросил у матери, Гарри размял пальцы. Пакеты оказались слишком тяжелыми для хлипких ручек, которые резали ладони. Когда Гарри выпрямился, его спина дала трещину, а по лбу потек пот. Если ему повезет, то ему придется пробыть здесь, вдали от магии и друзей, еще две недели, не больше и не меньше. И это время пройдет легче, если он не будет злить своих родственников. Вздохнув еще раз, он поднял сумки и продолжил свой путь. Некоторые соседи перешли на другую сторону улицы, и Гарри горько усмехнулся. В своей слишком большой выцветшей футболке и мешковатых джинсах он выглядел как преступник. Если бы он встретил мальчика в такой одежде, который, по слухам, ходил в школу для неизлечимо преступных мальчиков, он бы тоже старался избегать его.

Жизнь несправедлива и, наверное, никогда не будет справедливой.

Солнце уже близилось к горизонту, когда он наконец добрался до дома номер четыре. Кузен еще не вернулся, и тетя Петуния была недовольна тем, как долго ее племянник не мог справиться с этой небольшой покупкой.

"Поторопись, мальчик! Твои дядя и кузен скоро вернутся, а гостиная нуждается в уборке. Но сначала вымой свои грязные руки!"

Гарри, как можно спокойнее, ответил: "Да, тётя Петуния", - и пошёл убирать многочисленные сладости, а затем отправился в ванную. Он очень надеялся, что ему придется пробыть здесь еще только две недели. Он сомневался, что ему удастся оставаться спокойным до конца лета.

oooooooooo

Вернон только вернулся с работы и читал газету, которую не дочитал за завтраком, как в открытое окно влетела сова и уселась на спинку одного из стульев, ближайших к Гарри, который в очередной раз мыл посуду.

"Уберите эту грязную птицу с моей кухни!" - закричала Петуния во всю мощь своих легких, напугав птицу и ее мужа... который умудрился опрокинуть на себя кружку с кофе. Вернон громко выругался и вскочил, выронив газету. Гарри поспешил забрать письмо у невзрачной коричневой совы, которая была просто счастлива снова улететь, не дожидаясь, будет ли там угощение или даже вода. Поскольку обычно совы прилетали поздно вечером или рано утром, Гарри принялся вскрывать письмо, не отрываясь от своих родственников.

Это было письмо от директора школы. Прежде чем он начал читать, ему пришлось увернуться от взмаха руки дяди. Несколькими быстрыми шагами он поставил стол между собой и раздраженными родственниками. Не обращая внимания на их крики и оскорбления, он быстро просмотрел письмо.

Дорогой Гарри,

Пожалуйста, приготовься к тому, что сегодня вечером тебя заберут. В дом твоих родственников придет группа людей, которых ты знаешь. Не уходи ни с кем другим! Оставайся дома и будь готов уйти в любой момент! Не уходите без тех, кого я пошлю!

Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор

Письмо было странным. Но его содержание, вероятно, поможет успокоить родственников. С тревожным чувством в животе Гарри посмотрел на тетю и дядю. Они оба молчаливо смотрели на него, казалось, они поняли, что все окна открыты, и весь район может их услышать, если они будут кричать, как это было всего несколько минут назад.

"Директор школы прислал это письмо. За мной заедут сегодня. Он сказал, что я должен собрать вещи и быть готовым к отъезду". Гарри почувствовал легкую боль в сердце, увидев облегчение на лице Петунии и отвращение на лице Вернона.

"Ну и чего же вы тогда ждете?" - прорычал тучный мужчина, его лицо приобрело багровый оттенок. "Собирайте все, что у вас есть, и в путь! И не думай, что тебе здесь будут рады!"

Гарри молча повернулся и направился в свою комнату. Собрав учебники и все остальные вещи, он попытался сосредоточиться, и его разум начал разворачивать перед ним головоломку. Сегодня Волдеморт был счастлив. Очень счастлив, и не один раз. А теперь он получил письмо, торопливое письмо от директора, в котором говорилось, что его заберут от родственников. Были намеки на то, что он сможет побыть со своими друзьями летом. Но он ни разу не уезжал до того, как проведет в Прайвет Драйв хотя бы три недели. Между этими двумя событиями должна была быть какая-то связь. Волдеморт счастлив, а Гарри рано покидает своих родственников. Вороненоволосый подросток медленно выпрямился, его глаза расширились, а учебник по трансфигурации со второго курса выпал из ослабевших пальцев на пол. Здесь он больше не был в безопасности. Каким-то образом Волдеморт нашел способ добраться до Гарри, и теперь они пытались вывести его в безопасное место.

Осознав это, он начал лихорадочно собирать вещи, уже не пытаясь навести хоть какой-то порядок в своих вещах, а просто стараясь успеть собрать всё в кратчайшие сроки. Он открыл расшатанную половицу, чтобы добраться до своих самых ценных вещей. Альбом с фотографиями родителей, плащ-невидимка, карта и палочка. Альбом и карту он положил в сундук, примяв несколько вещей, чтобы можно было закрыть его, плащ положил на кровать рядом с собой, а палочку держал в руке. Теперь он был готов к отъезду или к бою, если Волдеморт или его Пожиратели смерти доберутся сюда первыми.

Сидя на кровати и прислушиваясь к звукам снаружи, Гарри напрягся от нервозности. Он слышал, как Дадли вернулся домой и вошел в дом, слышал, как Дурсли поели, а затем расположились в гостиной, чтобы устроить вечер семейного кино. На улице уже стемнело, фонари зажглись, а Гарри всё ещё ждал, почти дрожа от нетерпения.

Спустя почти три часа после получения письма голова с копной чёрных волос поднялась. Неужели он услышал, как кто-то прилетел? Спустя несколько мгновений раздался стук в дверь, ведущую в сад, и Гарри оказался на ногах, с палочкой в руке и наброшенным на плечи плащом.

"Кто бы это мог быть?" - спросил Вернон внизу.

"Я не знаю, дорогой. Останься, я посмотрю". ответила Петуния.

"Я хочу еще попкорна!" - потребовал Дадли.

Гарри с ужасом понял, что его родственники могут быть в опасности, если за дверью стоят Пожиратели смерти. Пожиратели Смерти не стали бы стучаться, как он беззвучно ругал себя. Они просто сорвут дверь с петель и проклянут того, кто за ней окажется.

"Миссис Дурсли?" услышал Гарри женский голос, вежливо спросивший, когда его тетя открыла дверь. "Мы пришли забрать вашего племянника"...

http://tl.rulate.ru/book/101728/3504117

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь