Готовый перевод Harry Potter: Death of Today / Гарри Поттер: Смерть сегодняшнего дня: Глава 9

Оуэн удалялся, усмехаясь над наивной детской мечтой изобрести "следующую гениальную штуку". Изар провожал его взглядом, а затем опустил глаза на Превратители времени. Ему предстояло вновь посетить Комнату времени, чтобы собрать необходимые материалы. Смерть подбиралась.

Изар плелся к приюту. После работы он переоделся в маггловскую одежду и добрался туда с помощью портключа. Он с нетерпением ждал совершеннолетия, когда, по закону, сможет аппарировать. Это облегчило бы жизнь. Конечно, он читал об Аппарировании и его тонкостях, но пробовать ещё не приходилось. Четырнадцатилетним аппарировать было запрещено. А четырнадцатилетним подросткам, работающим на Невыразимцев, тоже? Он споткнулся, с досадой глядя на потёртые кроссовки. Голенище ботинка отслоилось от подошвы. Если бы Люциус Малфой мог видеть его сейчас... Отсутствующая пуговица на парадной мантии волновала его меньше всего. Войдя в приют, Изар осторожно обогнул резвящихся перед зданием маггловских детей. Остановившись на исписанной мелом лестнице, он бросил взгляд на качели. Каждый раз, проходя мимо, он вспоминал Луи и все те годы унижений. Изара никогда не пускали на качели, Луи и его друзья отгоняли его. Иногда, если ему удавалось покачаться рано утром, он обнаруживал, что на него нападают сзади. Ему было семь лет, когда Луи столкнул его с качелей в воздухе. Он прокусил губу и сломал руку. Эти травмы были ничтожны по сравнению с тем, что он пережил в приюте. Изар стиснул челюсти. Почему он должен постоянно вспоминать? Почему нельзя просто похоронить прошлое? Чувствуя отвращение к собственной неспособности забыть, он вошел в пустой приют. Здесь пахло плесенью и грибком – запах, к которому Изар привык за долгие годы. Плесень у него ассоциировалась с магглами, а мускус – с детскими домами.

— Изар, — поприветствовала его секретарь. — Как прошёл ваш рабочий день?

Её накрашенные губы растянулись в улыбке, обнажая тусклые, неровные зубы.

— Замечательно.

Он прошёл мимо неё, не интересуясь светской беседой.

— У вас посетитель в конференц-зале, — весело сообщила она, не обращая внимания на его мрачное настроение.

Изар остановился, почувствовав, как по позвоночнику пробежал холодок.

— Посетитель?

Он отвёл взгляд от лестницы и направился к закрытой двери в конце коридора. Конференц-зал был предназначен для посетителей и потенциальных родителей, желающих усыновить ребёнка. Он решил, что это точно не они. Он совсем забыл о Томе Риддле.

— Да, посетитель. Очень обаятельный мужчина. — Её губы расплылись в блаженной улыбке. — Он пришёл около часа назад. Я сказала ему, что вы работаете, но он настоял на том, чтобы подождать вас. Он очень обаятельный…

— Очаровательный мужчина, да. — Словно в оцепенении, Изар прошёл мимо неё и направился в конференц-зал. Готов ли он к этому? Какую угрозу может представлять Том Риддл в маггловском приюте? Он открыл дверь и через несколько секунд нашёл ответ. Да, Том Риддл вполне мог создать проблемы в маггловском приюте. Мужчина, совсем не похожий на себя вчерашнего, сидел в трансфигурированном кресле, его глаза из-под капюшона пристально смотрели на Изара. В своих рваных джинсах, выцветшей тунике и потрёпанных кроссовках Изар сразу почувствовал себя беззащитным. Чувство уязвимости было настолько сильным, что застало его врасплох. Такого он не испытывал уже целую вечность. Этот человек... Он больше не был старым. Вместо этого у него были густые чёрные волосы, стянутые на затылке, обнажая острые кости молодого лица. Риддл выглядел уверенным. Возможно, кто-то не назвал бы его традиционно красивым, но Изар считал его удивительно привлекательным. Особенно эти малиновые глаза, дразнящие его с порога. Если бы Изар не почувствовал знакомую магию Тома Риддла с прошлой ночи, он бы подумал, что перед ним незнакомец.

— Очень рад, что вы смогли прийти, — промурлыкал Риддл.

Изар склонил голову, его пальцы сжались на дверной ручке. Ему потребовалось время, чтобы взять себя в руки и успокоить свою гордость. После короткого размышления он отбросил свою уязвимость и беззащитность. Он не должен был чувствовать себя так с Томом Риддлом. Изар не позволил себе выглядеть потрясённым. Он был так же хорош... так же хорош... Подняв подбородок, он закрыл за собой дверь и вошел в комнату. Стараясь не замечать растущую ухмылку Риддла, он сел рядом с ним.

— Я не ждал тебя сегодня, — спокойно заявил Изар. Его глаза смело остановились на пунцовых глазах Риддла. Мужчина наблюдал за ним, как будто тот был совершенно очарователен. — Особенно в твоём истинном облике. Либо ты невероятно уверен, что я не расскажу другим, либо ты сделаешь так, чтобы я не рассказал.

Чёрные брови Риддла поползли вверх.

— Откуда ты знаешь, что это моя истинная форма? — негромко спросил он. — Откуда ты знаешь, что я не маскируюсь?

— Ты маскировался, — сказал Изар, почти обрадовавшись такому подтексту. — Прошлая ночь была твоей маскировкой. Я был прав, когда предположил, что у тебя на уме что-то иное, чем политика, не так ли? У тебя есть сила...

— И вы чувствительны к магии.

Изар откинулся в кресле, внезапно осознав, что затаил дыхание.

— Ах, — победоносно провозгласил Риддл, увидев, что Изар застыл на месте. — У меня есть твой секрет, а у тебя – мой.

— Я раскрыл свой секрет, чтобы раскрыть твой, — возразил Изар. — Есть много волшебников и ведьм, чувствительных к магии. Не так много заместителей министра магии, которые скрывают такую тёмную магию. Это возвращает нас к вопросу о том, каковы твои намерения и почему ты играешь с Люциусом Малфоем.

Риддл позволил слабой улыбке заиграть на своих губах.

— Ты интригующий ребёнок, — заявил он так, словно Изар был приятным сюрпризом, который неожиданно позабавил его.

Долгое время он сидел неподвижно, молча наблюдая за Изаром.

— А зрелости и мудрости в тебе гораздо больше, чем в твои шестнадцать лет.

Изар даже не поморщился от ошибки в его возрасте. Пусть Риддл полагал, что ему шестнадцать, ведь он переходит на шестой курс Хогвартса. Но это наводило на мысль, что Риддл мало что о нём знает. Изару стало не по себе. Если Риддл не знал, что Изар пропустил один класс из-за выдающихся умственных способностей, и что он был Невыразимцем, то что же привлекло его? Он решил не раскрывать, что ему всего четырнадцать. Ну... через несколько дней будет пятнадцать.

— Полагаю, я буду считать это комплиментом, — продолжил Изар без паузы, — иначе тебя бы здесь не было.

Риддл внезапно протянул руку вперёд.

Изар напрягся, стараясь сохранять невозмутимое спокойствие, пока Риддл проводил пальцем по его челюсти. Кожа задрожала, как накануне вечером, когда они пожали друг другу руки. В животе вспыхнул огонь, и Изар изо всех сил сдерживал волну удивления. К счастью, мужчина быстро убрал руку, и на его лице мелькнуло выражение недоумения, быстро сменившееся обычной холодной маской.

— Не хотите ли чаю? — непринужденно спросил Том.

Изар еще не успел ответить, как дверь в конференц-зал распахнулась, и в комнату вошел Луи, неся в руках потускневший серебряный поднос с чаем. Изар видел, как за ним наблюдают пунцовые глаза, но не мог оторвать взгляд от безучастного лица своего детского мучителя. Голубые глаза Луиса были тусклыми, словно выцветшие от времени, а в уголке рта блестела слюна.

— Хозяин, ваш чай, — голос, которым он произнес эти слова, был таким же безжизненным, как и его глаза.

Губы Изара сжались.

— Ты наложил на него проклятие Империус, — обвинил он, повернувшись к спокойно самодовольному Тому Риддлу.

Изара не столько расстраивало использование Непростительного, сколько то, что Луи, его враг, стал жертвой Риддла, а тот, в свою очередь, добрался до него первым.

— Очаровательно… — Длинные пальцы Риддла сняли со скользкого подноса чашку со сколами и поставили перед Изаром. — Как ты мог это знать? Непростительные не преподают в Хогвартсе, и я очень сомневаюсь, что обычный студент забредет так далеко в Запретную секцию, чтобы наткнуться на них в текстах. А это значит, что ты активно искал их, чтобы удовлетворить свое темное любопытство.

Изар наблюдал за тем, как Риддл спокойно ставит перед собой вторую чайную чашку. Затем пожилой мужчина поднял взгляд на Луи и неодобрительно прищелкнул языком.

— Чего ты ждешь? Наливай чай.

Голос волшебника приобрел пугающе холодный оттенок, а в воздухе повисла зловещая тяжесть. Было темно и гнетуще, но не неуютно. Изар вдруг понял, что сам пригласил эту опасность в свою жизнь. Он вызвал Риддла на торжественный прием в Министерстве, потому что его гордость не выдержала. Он не оценил самодовольного веселья Малфоя и Риддла. Но что он думал? Что Риддл не поставит на место умного четырнадцатилетнего подростка? Честно говоря, он думал, что Риддл не сочтет его настолько важным, чтобы тратить на это силы. Возникал вопрос: что Риддл увидел в Изаре такого, что стоило бы потратить на него время?

— Сначала почетный гость, — Риддл прикрыл свой кубок, прежде чем Луи успел налить. — Подавай своему начальнику.

Он наблюдал за Изаром, пока Луи, словно марионетка, двигался и наливал чай.

— Вы необычно тихий, мистер Харрисон, — заметил темный волшебник. — Вы ведь еще не испугались?

— Я не напуган. Я просто наблюдаю, — тихо сказал Изар.

Чай наливали бессистемно. Руки Луи дрожали, как будто он перенапрягся, или… Изар почувствовал, как волоски на его затылке встали дыбом.

— Милая маггловская женщина сказала мне, что вы на работе, — Риддл взял со стола свой чай и отпил глоток, не сводя глаз с Изара. — Где вы работаете?

Вопрос был задан непринужденно. Изар опустил взгляд на ярко-пунцовый цвет чая и уставился на дымящуюся чашку. Назовите его трусом. Ему будет все равно. Он бы искренне согласился.

http://tl.rulate.ru/book/101725/3504169

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь