Готовый перевод Harry Potter: Death of Today / Гарри Поттер: Смерть сегодняшнего дня: Глава 1

Губы разошлись, и полетела слюна. "Урод".

Изар вздрогнул от капель слюны, стараясь, чтобы крупный мальчик не мешал ему. Его плечи защитно поднялись, и он сосредоточился на далеких качелях. Единственным признаком его гнева были проворные пальцы, медленно скручивающиеся в кулаки и исчезающие в рукавах.

"Ты урод!" Мальчик рассмеялся и толкнул Изара сзади.

Темноволосый мальчик споткнулся, пытаясь восстановить равновесие. Носок его сапога ударился о камни, и он тяжело опустился вниз, ободрав колени и ладони, когда пытался удержаться на ногах. Дети смеялись, а Изар так и остался стоять на месте, безучастно глядя на кровь, сочившуюся из порезов на ладонях. Его темные глаза следили за багровым следом, который спускался вниз и огибал запястье, извиваясь, как змея.

Он не заплакал, когда мальчик побольше сильно пнул его по ребрам, а затем повернулся, чтобы уйти.

Слезы давно прекратились.

Вместо этого он перевел взгляд с окровавленных рук на спину мальчика. Его губы яростно сжались, когда он попытался сесть. Вокруг него кружился мир, и он прекрасно понимал, что другие дети наблюдают за ним издалека. Никто не подходил к нему. Они либо слишком боялись его, либо опасались, что станут жертвами Луи, приютского мучителя.

Изар презирал этих детей.

Он с досадой схватился за ушибленную грудь, встал и убежал со двора. В любом случае это была его вина. Он знал, что лучше не ходить во двор в такое время.

Он бродил по коридорам приюта - места, которое он всегда называл домом. В этих коридорах ничего не изменилось. Здесь ничего не изменилось, а только ухудшилось. Он был старым и изношенным, не грязным, но отчаянно нуждался в ремонте и обновлении. Потенциальные родители, посещавшие приют, либо испытывали жалость к нынешним условиям жизни детей, либо чувствовали себя достаточно неловко, чтобы поторопиться с визитом.

Изар поспешил в свою комнату, которую он делил с младшим мальчиком.

Потирая исцарапанные ладони, Изар вошел в свою комнату и рухнул на кровать. Тонкий матрас застонал, столкнувшись с ржавыми пружинами. Не обращая внимания на кровь на руках, Изар поднял край матраса и достал спрятанный там клочок пергамента.

Взглянув на письмо, он позволил себе небольшую улыбку.

Хогвартс.

Прижав письмо к груди, Изар закрыл глаза, представляя себе мир чародейства и волшебства.

Он представлял себе мир, где он такой же, как все, мир, где дети не будут дразнить его за то, что он не такой, как все. Он представлял себе мир, полный новых и обширных знаний. Больше всего Изар жаждал шанса проявить себя. Он хотел сделать себе имя в этом новом мире. Он не хотел прослыть сиротой, нет, он хотел использовать свои особые способности и совершать новые открытия.

"Изар?"

Изар вздрогнул, засунул окровавленный пергамент под подушку и повернулся к двери. Смотрительница стояла рядом с другой женщиной, пожилой, незнакомой Изару.

"К вам пришла профессор МакГонагалл".

Изар выпрямился, его любопытство разгорелось. Острыми и наблюдательными глазами он следил за тем, как Макгонагалл решительно кивнула смотрительнице, прежде чем войти в комнату. Изар обратил внимание на то, как ходит пожилая женщина. У нее была напряженная осанка, явно свидетельствующая о суровом и профессиональном характере.

"Мистер Харрисон, очень приятно познакомиться с вами. Полагаю, вы получили письмо из Хогвартса?" спросила МакГонагалл, как только смотрительница удалилась из комнаты.

Изар спокойно смотрел на женщину, чувствуя, как меняется атмосфера от ее присутствия. Казалось, что ее окружает что-то - некое давление и статичность. Это было слабое ощущение, и он почувствовал себя немного разочарованным. Он думал, что волшебники и ведьмы обладают чем-то большим. Что-то более высокое, что отличало бы их от обычных мужчин и женщин.

"Да, профессор, - почтительно прошептал он, продолжая осматривать ее.

Внезапно что-то в ее позе изменилось. Он заметил, как напрягся ее позвоночник и потемнело выражение лица. Недоумение промелькнуло в ее чертах, но затем она умело его скрыла. "Я здесь, чтобы помочь вам с покупками, мистер Харрисон", - продолжила она, ее голос был жестким и строгим, но глаза старались смягчиться.

"Покупки?" наивно спросил Изар. Он предположил, что она имеет в виду покупки школьных принадлежностей, принадлежностей для волшебников. Его пульс подскочил от такой перспективы, но он быстро отрезвел. "Но у меня нет денег, профессор".

"В Хогвартсе есть счет для студентов, которые не могут позволить себе купить школьные принадлежности, мистер Харрисон". Она улыбнулась ему, но он не ответил. Затем она придала своему рту строгое выражение. "Не хотите ли вы сопровождать меня сегодня?"

"С большим удовольствием, профессор".

Впервые за долгое время он улыбнулся другому человеку. Судя по выражению лица МакГонагалл, Изар решил, что ему нужно еще поработать.

Смерть сегодня

Изар неловко потянул себя за мантию, расправляя мелкие складки.

Изар шел по платформе и смотрел на все вокруг, все еще пребывая в молчаливом шоке от происходящего. Внешне он выглядел незаинтересованным и собранным, несмотря на внутреннее смятение. Его было так много. Он ненавидел отставать от остальных детей. Как он узнал от МакГонагалл, большинство этих детей выросли в этом волшебном мире.

Они знали больше, чем он, а он уже отставал на столько лет.

Тем не менее Изар собирался исправить это как можно скорее.

Оправившись от первоначального шока, вызванного Диагон-аллеей, Изар послушно последовал за МакГонагалл, пока они перемещались по деревне. Вместе они купили все необходимые предметы по списку и только необходимые. Изар хотел бы приобрести и другие книги, но он понимал, что его бюджет ограничен, и занимал, как нищий.

Изар бесцельно побрел к поезду.

Повсюду были студенты и родители, провожающие своих детей на очередной год обучения в Хогвартсе. Он смотрел на родителей, наблюдая, как матери целуют покрасневшие щеки своих детей, а отцы гордо сжимают их плечи. Изар любил гордиться своей независимостью, но ему было всего одиннадцать, и наблюдение за любовными обрядами вызывало у него кратковременное чувство горького недовольства.

Одна красивая пара привлекла внимание Изара.

Судя по одинаковым светлым волосам и острым чертам лица, это были отец и сын, прощавшиеся по-своему. Они стояли чопорно, отделенные друг от друга расстоянием. Ни один из них не проявлял никаких эмоций по поводу предстоящей разлуки, как масса других семей на платформе. Их наряды - Эзра заметил - выглядели так же официально, как и их общение. Одежда выглядела так, словно была сшита из тончайшего шелка и материала. Даже пуговицы и строчки выделялись роскошью.

Ноги Изара переместились ближе к входу в поезд, а также ближе к двум блондинкам.

Величественная фигура отца повернулась. Он взглянул на Изара, а затем отстранился. Изар напрягся только после того, как мужчина сделал двойной взгляд. Он оказался под пристальным взглядом застывших серых глаз. Впервые за много лет Изар почувствовал себя уязвимым перед другим человеком.

.

.

.

Продолжение следует...

Поддержи меня пожалуйста лайком и 5звездами :)

Приятного чтения!

http://tl.rulate.ru/book/101725/3502502

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь