Готовый перевод Married a cook in the 1960s / Вышла замуж за повара в 1960-е годы: Глава 6

Комната, где жила Ван Ин, была худшей из четырех в доме. Она была маленькой по размеру и плохо освещалась. Особенно это было заметно в последние два года, когда Ли Чуньцзюань стала хозяйничать и просто использовать дом Ван Ин в качестве склада.

В одном углу комнаты были скоплены несколько сломанных досок и битых кирпичей, ведь жителям деревни нелегко было построить дом. Ли Чуньцзюань рассчитывала, что ее сын женится и заведет детей, когда подрастет. Четыре комнаты кажутся просторными, но на самом деле они непригодны для тесного жилья. Если бы ее сын подарил ей двух или трех внуков, они бы не смогли жить там все вместе.

Поэтому Ли Чуньцзюань начала копить кирпичи и доски, чувствуя приближающийся кризис. Она планировала накопить немного денег через несколько лет. На деньги, полученные с пособия Ван Ин, и деньги, с ее выкупа как невесты, она планировала купить кирпичей и немного плитки, чтоб положить ее на пол. Так можно было построить дом.

Старики говорили, что, если у вас будет большой дом, вы можете получить благословение на то, чтобы в нем было много детей.

В дополнение к этим доскам и прогнившей плитке в комнате Ван Ин была только сломанная деревянная кровать и стол со сломанными ножками. На столе лежал эмалированный таз, на котором не было ручек.

Ван Линлин стояла в дверях и чувствовала крайнее отвращение. Она думала, почему Ван Ин такая неряшливая, а в комнате беспорядок и как же ей удалось завоевать сердце Чжао Цзюня в своей прошлой жизни?

Ван Линлин не смогла удержаться, чтобы отчитать Ван Ин:

- Саня, ты бы хоть убралась в своей комнате! Посмотри на этот беспорядок! Если ты выйдешь замуж и переедешь в чужой дом, и там разведешь такой беспорядок, твоя свекровь не сможет тебя поддержать! Саня, ты должна помнить, что твоих родителей больше нет. Если ты не оправдаешь ожиданий, ты будешь страдать, когда выйдешь замуж.

Ван Ин закатила глаза, приводя себя в порядок и желая дать ей пощечину. Но она боялась, что тогда Ван Линлин пожалеет о том, что собралась ее угостить мясными булочками.

За последние несколько дней Ван Ин остро осознала, что Ван Линлин не была нормальной. Складывалось впечатление, что Ван Линлин очень гордилась тем, что у нее есть потенциальный партнер, который работает в государственном ресторане. Первоначальный владелец отчетливо помнил, что Ван Линлин громко говорила в прошлом месяце, что у нее определенно будет хорошая жизнь после того, как она выйдет замуж за Сюй Шуаня. После трех лет засухи она не сможет умереть с голоду. В глазах жителей деревни, не было ничего зазорного в том, чтобы брать продукты с кухни и приносить их домой. Ван Линлин также обсудила с Ли Чуньцзюань наедине, как убедить Сюй Шуана это сделать.

Будучи шеф-поваром в государственном ресторане, почему бы просто не есть то, что оставалось после гостей? Насколько безопасно было бы забирать продукты домой с собой?

Прошло всего несколько дней, почему Ван Линлин вдруг передумала выходить замуж за Сюй Шуана?

Ван Ин надела залатанное платье и заплела волосы в две косы. Она посмотрела на себя в зеркало, висящее на двери, размером в половину ладони. Она еще была слаба, но после нескольких дней употребления духовной родниковой воды, ее энергия восполнилась.

Ван Линлин продолжала говорить, но увидев, что Ван Ин ее игнорирует ее, ей стало скучно.

Саня была именно такой, можно бить ее палками и ей будет все равно, но заплачет она лишь тогда, когда будет что-то делать.

Ван Линлин на время почувствовала облегчение. Но пара слов, которые сказала ей вчера Ван Ин, заставили ее долго ворочаться в кровати прошлой ночью. Она была почти уверена, что Ван Ин переродилась, как и она.

Но теперь, когда было видно, что Ван Ин все еще так скучно, как и прежде, Ван Линлин успокоилась.

- Пойдем.

Разум Ван Ин был наполнен мясными и паровыми булочками.

Так они вдвоем отправились в город.

При коммуне было восемь бригад, а семья Ван принадлежит к седьмой из них. Они проживали у подножия гор. В западной части протекала небольшая река, перейдя которую можно пешком добраться до города Сипо. В их собственной коммуне Шэнли есть рестораны и магазины, но люди все равно любят ходить за покупками в коммуну Хунци в город Сипо.

Ван Ин помнила дорогу, по которой шла. Первоначальная владелица оставила воспоминание, но это не было ее личным опытом. Такие воспоминания были похожи на слои облаков и тумана. То же относилось и к тем, кто приветствовали их по пути. Ван Ин было сложно вспомнить их по именам, поэтому она могла только приветствовать их «вслепую». Как бы то ни было, первоначальный владелец раньше редко выходил на улицу и в семье Ван было мало родственников. Нет ничего плохого в том, чтобы здороваться с кем-то в соответствии с возрастом. 

Большинство людей в это время уже ушли на работу, поэтому по пути они встретили не так уж много людей.

На лице Ван Ин сияла улыбка, и она приветствовала всех мило улыбаясь.

- Я не ошибся? Это была Ван Ин из семьи Юнфу?

- Разве Ли Чуньцзюань не бормочет постоянно, что дома она ведет себя как юная леди? Почему она такая худая?

- Худая, так худая. Но ее глаза блестят. Она такая же как Ван Линлин.

……

Неудивительно, что те, кто встречался им на пути, интересовался ими. Кто знал, что Ван Ин кроме посещения школы еще работает дома?

У Ли Чуньцзюань не было табу, но ее дядя Ван Юйншунь хотел быть честным, хотел не испытывать стыда. Даже если она стирает одежду, он обычно просит ее сделать это утром. Утром члены коммуны еще спят. Затем они отправляться на заднюю гору за травой для свиней. Семья Ван живет недалеко от заднего холма, и они редко кого могут встретить по пути.

В последние несколько лет Ван Ин редко появлялась перед другими. Ли Чуньцзюань говорила, что Ван Ин не может работать в поле, и вместо этого она будет обслуживать Ван Линлин дома. Но неужели кто-то обращается так с детьми-сиротами?

Не так много людей могут поверить словам Ли Чуньцзюань. Не говоря уже о том, что Ван Линлин смотрит на все свысока, презирая всех, и прося Ван Ин обслужить ее в соседней комнате? Любой, у кого есть хоть капля мозгов, не сможет в это поверить.

Увидев двух двоюродных сестер, идущих вместе, все сразу заметили контраст между ними. Ван Линлин шла впереди с важным видом и ни с кем не поздоровалась, когда как ее двоюродная сестра шла позади с желтоватым лицом и застенчиво улыбалась…

- ...должны ли мы попросить председателя сходить к семье Ван, и проверить. В любом случае это ребенок-сирота.

- Пойти? Я напомню тебе, что девушку должны содержать, до того, как она выйдет замуж. Неужели ты ничего не знаешь об этом?

- Кроме того, даже если Ли Чуньцзюань не порядочный человек, Ван Юйншунь все равно искренен и Ван Ин окончила среднюю школу.

- Какой смысл читать так много книг?

- Говори о Юйншуне. Это не по теме. Я видел, что Юйншунь не относился к ней хорошо. Кроме того, что нужно в школу, ей ничего не покупали. Посмотри, какое у нее залатанное платье.

http://tl.rulate.ru/book/101709/3570525

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Я в афиге с этой семьи
Спасибо за перевод ♥️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь