Готовый перевод As My Husband Said, I Brought in a Lover / Как сказал мой муж, я привела любовника: Глава 4

Поскольку он вернулся живым и невредимым из того места, куда его отправили умирать, император никак не мог искренне поздравить его с возвращением. То же самое было и с Эдвардом, который знал о его намерениях.

Пока жив Эдвард, некомпетентному молодому императору придется жить неуверенно. Вот почему императору пришлось с юных лет обрезать свои почки. Он бы меньше волновался, если бы Эдвард просто тихо выжил.

Став великим герцогом, Эдвард укрепил свои позиции во многих областях, включая управление недвижимостью, бизнес и благотворительность. Однако он никогда не занимался политикой. В результате, несмотря на то, что император занимал позицию имперского солнца, он не мог беспечно обращаться с Эдвардом. Что еще хуже, повсюду стали раздаваться голоса, все еще желавшие восстановления Эдварда в должности.

Слабая вдовствующая императрица боялась Эдварда. Чтобы избежать встречи с ним, она намеренно избегала появляться на публике. Но сегодня она не смогла избежать банкета. Эдвард был первым, кто успешно вернулся из Опасностей, поэтому фракция императора должна была присутствовать как можно чаще, чтобы отстаивать свою позицию. Ее бледное лицо ясно показывало, насколько неуютно ей было в этой ситуации.

– Совместные поздравления. Затем. Когда вдовствующая императрица официально поздравила Эдварда, император взял ее, которая беспокойно стояла, и покинул банкетный зал.

Те, кто слонялся вокруг, подходили к Эдварду один за другим. Среди них были Рейад и Луиза.

Глаза Луизы, естественно, обратились к Эдварду. Он притворился, что ничего не случилось, хотя получил травму, от которой нормальный человек страдал бы несколько дней. Либо виновником его ранения, должно быть, был кто-то из присутствующих, либо это была ситуация, когда человек не должен показывать свою слабость другим.

Она сделала свое самое беспечное лицо. Ничего не изменилось бы, поскольку это была короткая встреча, и они оба решили сохранить это в секрете. К счастью, для него это тоже, похоже, было секретом, поэтому она подумала, что сможет легко передать это.

– Граф Клоэтт?

Луиза, которая планировала скрывать свое присутствие, как кукла, рядом с Рейадом, была застигнута врасплох звонком Эдварда. Его красные глаза, которые не выходили у нее из головы всю предыдущую ночь, повернулись к ней. Он явно звал Рейад, но по какой-то причине казалось, что он звал ее. На его лице была вежливая улыбка.

– Великий герцог Линдеман. Для меня большая честь, что вы позвонили мне первым.

– Мне приятно видеть вас здесь. Ах, это, должно быть, знаменитая мадам Клоэтт.

Знаменитая? Рейад задумался над словами Эдварда.

Луиза смутилась и быстро открыла рот. – ...Поздравляю с вашим благополучным возвращением.

– Спасибо, мадам.

Она намеренно избегала взгляда Эдварда и поклонилась. Луиза не хотела видеть красные глаза, которые следили за ней так настойчиво, что у нее защипало в макушке.

Это был момент, когда Рейад, который поочередно смотрел то на Эдварда, то на Луизу, собирался что-то сказать.

- Рейад! Вот вы где. О боже, приветствую. Ваше превосходительство Линдеман… и графиня Клоэтт.

К ним подошла женщина с рыжими волосами. Она дочь зарождающейся дворянской семьи, которая недавно приехала в столицу и привлекала внимание своей великолепной красотой и яркой индивидуальностью. Она также была человеком, которого Рейад пригласил в особняк совсем недавно.

Рейад приветствовал ее с сияющим лицом. – Леди Лиллиана, сегодня вы выглядите еще красивее? У вас есть какие-нибудь секреты?

– Разве все это не благодаря вашей любви и интересу? Лиллиана лучезарно улыбнулась.

Луиза, которая тихо стояла рядом с ними, сделала шаг назад. Это было потому, что Лиллиана встала между ней и Рейадом. – Это, Рейад.

"да? Луиза.

– Я неважно себя чувствую, поэтому, думаю, мне лучше сначала вернуться.

– Ах, я думаю, ты плохо себя чувствуешь из-за того, что произошло вчера. Да, не переусердствуй. Я провожу вас на улицу, - сказал Рейад, оставляя Лиллиану, которая, естественно, положила руку ему на плечо. Его тон все еще был ласковым, но Луиза знала, какого ответа он хотел в этой ситуации.

– Ты не обязана этого делать. Я пришлю карету обратно, когда приеду.

– Прошло много времени с тех пор, как у нас был банкет, но жаль, что мы не смогли побыть вместе долгое время. Хорошо.

– О боже. Почему бы тебе не вернуться в моем экипаже вместо этого? Должно быть, сложно отправить экипаж обратно.

– Хм, это так?

Рейад посмотрел на Луизу, делая вид, что наблюдает за ее чувствами. Луиза спокойно дала определенный ответ. – Давайте сделаем это.

– Теперь, когда я думаю об этом, мне тоже есть чем заняться на улице некоторое время. Если вы не возражаете, мадам Клоэтт, не хотите ли, чтобы я вас проводил? Эдвард, наблюдавший за их разговором, открыл рот.

Три человека одновременно посмотрели на Эдварда. Выражение лица Рейада говорило: "Зачем тебе это?", но он был не из тех, кто говорит такие вещи. Вместо этого он посмотрел на Луизу с теплотой на лице. Луиза все равно скажет ему правильный ответ.

– Спасибо вам за вашу доброту, но я в порядке.

Луиза резко ответила, попрощалась, развернулась и ушла. Некоторые люди время от времени бросали взгляды на Луизу, когда она в одиночестве пересекала банкетный зал. Тем не менее, поскольку она обычно гуляла одна, они быстро нашли себе занятие по душе. Пока она не покинула банкетный зал, Эдвард был единственным, кто смотрел ей в спину.

* * *

– Такому низкорожденному, как ты, повезло, что у него есть хозяин, который приглашает тебя на такое мероприятие. Такой сопляк, как ты, становится помощником великого герцога, да? Должен ли я сказать, что тебе это очень идет?

– Пожалуйста, уйди с дороги.

– Это так не работает. Тем не менее, тебе удалось проделать весь этот путь сюда.

– …

Это было обычное хулиганство. Подобные детские выходки были довольно распространены в обществе, поэтому Луиза мучилась, спокойно глядя на мужчин, загораживающих вход.

Должен ли я попросить их убраться с дороги? Она подумала, что было бы лучше подождать, пока они уберутся с дороги, а затем пройти мимо них, вместо того чтобы вмешиваться и создавать неудобства. Но если она подождет, а Рейад случайно уйдет со своей возлюбленной… Только представьте себе сцену, когда все трое встретились и обменялись неловкими приветствиями, а Рейад заставил ее ехать с ним в карете, из-за чего Луиза почувствовала себя отстраненной.

– Извините меня...

«хмм? Ах, пожалуйста, простите нас.

Те, кто запоздало обнаружил Луизу, отошли в сторону с озадаченным выражением лица.

Сколько еще шагов ей следует сделать? Когда она собиралась пройти мимо мужчины, который был объектом травли, она снова остановилась. Луиза сделала пару шагов назад и столкнулась лицом к лицу с человеком, который был объектом травли. – Максион?

– ...Луиза?

Крупное тело, похожее на звериное, и темная кожа символизировали север. Хотя это столица, где собираются люди из разных регионов, северяне были очень редки. Север имел небольшое население и был настолько закрыт, что люди там не часто ездили в другие регионы. Пустынная местность, отделяющая север от других регионов, также способствовала этому. Было особенно трудно увидеть человека с такими темно-седыми волосами, даже среди северян.

– Вы знаете друг друга? Мужчина открыл рот с потрясенным выражением лица.

– Ах, да. Он мой друг детства.

– Я думал, мадам с Юга, но, может быть...

Хотя он не закончил своих слов, Луиза быстро поняла намек мужчины. Он, казалось, подозревал, что, поскольку Рейад часто отсутствовал, у нее тоже был свой любовник. Но эта реакция была недолгой.

Прошел год с тех пор, как великий герцог Линдеман покинул столицу. Это был бы естественный период отдаления, если бы он был ее любовником. Более того, если бы они были в близких отношениях, она бы искала его до начала банкета.

– Я не в первый раз бываю на Юге.

– Верно. Если бы это был какой-нибудь мелкий наемник, они бы забрели куда угодно.

Мужчина взглянул на Максиона. Люди вокруг нее заколебались, глядя на Луизу.

Независимо от того, сколько Рейад отсутствовала, она все еще хозяйка семьи Клоэтт. Семья Клоэтт - один из великих столпов фракции императора, поэтому, если бы они поступили опрометчиво и попали в поле ее зрения, у них были бы неприятности.

– С этим больше не стоит иметь дело. Пошли.

В конце концов, они предпочли отступить, чем мучить Максиона. Поскольку среди них были неженатые люди, они, казалось, боялись, что Луиза распространит о них плохие слухи.

– Я не знал, что ты в столице. Приходи как-нибудь навестить мой особняк.

– ...Да.

– Ты бывал в Опасностях, не так ли?

– Да.

– Я не знаю, все ли в порядке в моем доме. Прошли годы с тех пор, как ты жила со мной.

– ...Все хорошо.

Луиза широко раскрыла глаза и взволнованно отреагировала на слова Максиона. – Ты заходил ко мне домой?

– Да.

- Тебе, должно быть, было грустно, что меня там не было.

– Да.

– Вообще-то, я замужем. Итак, моя фамилия изменилась. Теперь я Луиза ди Клоэтт.

– ...Итак, графиня Клоэтт - это вы.

– Да. Луиза радостно кивнула. Затем она взволнованно продолжила, держа Максиона за большую шершавую руку. – Если ты сказал, что ты мой друг, мой муж определенно будет рад тебе. Ты обязательно должен приехать в гости.

– ...Да.

– Как у тебя дела?

Максион слегка изогнул напряженный уголок рта. Это было, когда он собирался ответить. С центральной лестницы донесся знакомый голос.

– Максион! Ты здесь.

– Лорд Эдвард.

– Я волновалась, поэтому вышла, чтобы забрать тебя, а ты был здесь с мадам Клоэтт.

Это был мужчина, которого ей следовало избегать. Взгляд Луизы дрогнул. Она быстро отошла от Максиона.

– Мадам, я заранее предупреждаю вас на случай, если вы неправильно поймете, но я не следовал за вами. Я здесь, чтобы забрать Максиона. Эдвард подошел к ним и сделал жест капитуляции, подняв руки.

Независимо от того, сделал он это или нет, Луиза думала только о том, чтобы покинуть это место.

Несмотря на то, что он был довольно серьезно ранен, он притворился, что ничего не случилось, присутствовал на банкете и даже зашел так далеко, что без необходимости прогуливался. Кто о ком заботится после такой травмы? Луиза подумала так, слегка проигнорировала слова Эдварда и поговорила с Максионом. - Тогда я пойду первым.

– Да.

Все еще стоя спиной к Эдварду, она открыла рот. – Нехорошо так двигаться.

– Ты вел себя так, словно не знал меня, но беспокоился обо мне.

– …

Луиза не ответила и направилась к двери. Она велела слуге подать экипаж.

Ожидая карету, Луиза взглянула в сторону входа и почувствовала облегчение. К счастью, он не последовал за ней на улицу. Вскоре Луиза села в карету.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/101623/4573170

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь