Готовый перевод As My Husband Said, I Brought in a Lover / Как сказал мой муж, я привела любовника: Глава 5

С момента банкета прошла неделя. До сих пор в столице царило чрезмерное спокойствие. Люди в столице привыкли к мирной повседневной жизни, за исключением социальной суматохи, которая часто становилась шумной, но были некоторые люди, которые впервые за очень долгое время ощутили этот покой.

 

Тук, тук, тук. Кончик длинного указательного пальца регулярно постукивал по столу. Максион, делавший ходы на другой стороне шахматной доски, посмотрел на Эдварда и открыл рот. “Тебя что-то беспокоит?”

 

“Нет”.

 

Так. Максион сделал ход. Глаза Эдварда все еще были прикованы к шахматной доске, но его руки были заняты постукиванием по столу.

 

“Лорд Эдвард”.

 

Хм?”

 

“Я победила”.

 

“... Понятно”.

 

Рука Эдварда замерла. Только тогда он посмотрел на шахматную доску как следует и рассмеялся.

 

“Не могу поверить, что настал такой день. Максион, твои шахматные навыки улучшаются день ото дня”.

 

“Не то чтобы мои навыки улучшились, но, похоже, лорд Эдвард не смог продемонстрировать свои навыки”.

 

“... Это тоже правда”.

 

Эдвард откинул свои черные волосы назад. Немного длинных черных волос струилось сквозь щель между пальцами, как шелк. Его красные глаза уставились в окно и повернулись к Максиону, который сидел напротив него.

 

“Завтра у тебя выходной?”

 

“Да”.

 

“Я слышал, вы гостите в особняке графа Клоэтта”.

 

“Это верно”.

 

Глаза Эдварда сузились. “Вы навели справки о мадам Клоэтт? НЕТ, я не думаю, что вам это нужно. Вы сказали, что она была вашей подругой”.

 

“Это было давно. Как и было приказано, я исследовал ее недавние передвижения, но не было ничего, кроме того, что было известно на поверхности ”.

 

“Итак, что за человек была мадам Клоэтт, о которой вы говорите?”

 

“... Ты задаешь сложный вопрос”.

 

Максион вздохнул. В гостиной воцарилась тишина. Он, как правило, долго думал, прежде чем придумать вдумчивый ответ.

 

Эдвард, вернувшийся раненым несколько дней назад, приказал ему разузнать о графине Клоэтт. Причиной его ранения был наемный убийца, подосланный императором, и среди них прятался предатель, но то, что мадам оказалась там, было неожиданностью.

 

Следующий день был его официальным днем въезда в столицу. Рыцари сначала завершили приготовления к своему въезду недалеко от столицы и вошли, получив грандиозный прием. После аудиенции у императора на приветственном банкете, который сразу же последовал, у него не было времени узнать о графине Клоэтт из-за его чрезвычайно плотного графика.

 

Тем временем он встретил графиню Клоэтт в банкетном зале той ночью. По сравнению с графиней Клоэтт, о которой постоянно говорили в обществе, этим человеком была его старая подруга Луиза.

 

Луиза выглядела почти так же, как 10 лет назад. Максион слегка улыбнулся, вспомнив шесть лет, проведенных с ней.

 

“Она теплый человек. У нее есть некоторое сходство с лордом Эдвардом”.

 

“Сходства? Это заявление шокирует любого, кто его услышит”.

 

“... Пожалуйста, притворись, что ты не слышал, что я сказала”.

 

“В наши дни есть много людей, которым нравится делиться со мной секретами. Мне действительно можно доверять?”

 

“Почти время ужинать”.

 

“Итак, ты ведешь себя как прислуга и пытаешься избежать ответа?”

 

“Да”.

 

“Это бесстыдно”.

 

Эдвард с улыбкой поднялся со своего места. Он продолжил, глядя прямо на Максиона. “Максион”.

 

“Да”.

 

“Вы давно расстались с графиней?”

 

“Это было 10 лет назад”.

 

“Клоэтт - довольно лояльная семья среди сторонников императора. Кажется, она ничего не знает, но не теряй бдительности только потому, что ты рад ее видеть ”.

 

“Да”.

 

“У меня много вопросов об этой мадам ...”

 

“Я отвечу, насколько знаю”.

 

“Все в порядке. Я узнаю об этом сама”.

 

“Да?” Максион вопросительно посмотрел на Эдварда.

 

Эдвард поднялся со своего места с улыбкой, как будто принял решение. “У меня пока нет никаких особых планов, но я бы хотела, чтобы ты помог мне, если что-нибудь подвернется, Максион”.

 

“Я сделаю это”. Максион ответил без долгих раздумий.

 

Эдвард посмотрел на него непонятным взглядом и добавил. “Ты можешь сказать "нет", если тебе это не нравится”.


“... Да”.

 

Эдвард кивнул головой, как будто наконец-то получил удовлетворительный ответ.

 

* * *

Впервые за долгое время у Луизы было совершенно счастливое утро. Улыбка появилась на ее лице, когда она умылась и приготовилась приветствовать своего гостя. Слуги вопросительно посмотрели на нее, но никто не задал ей вопроса первой.

 

Вопреки ее настроению, погода была немного мрачной. Небо выглядело темным, как будто капли дождя могли пролиться в любой момент.

 

В назначенное время она увидела лошадь, въезжающую во вход в особняк немного раньше времени. Луиза спустилась на первый этаж и встретила гостя со счастливым лицом. “Максион, ты здесь!”

 

Огромный мужчина слез с лошади. Мужчина в легкой повседневной одежде был похож на бурого медведя. Верхняя пуговица его рубашки, которая была удобно расстегнута без галстука, была похожа на те дни, когда он проводил с Луизой. Луиза улыбнулась его неизменному виду.

 

“Спасибо, что пригласили меня”.

 

“Я благодарен, что ты здесь. У меня есть много историй, которые я хочу рассказать ”.

 

Максион последовал за Луизой в гостиную. На чайном столе были приготовлены травяной чай и яблочный пирог.

 

“Ты все еще любишь яблочный пирог? Я не знала, что тебе понравится, поэтому приготовила то, что ты обычно ела”.

 

“... Мне это нравится”.

 

“Слава Богу. Я впервые приглашаю друга в особняк, поэтому не знаю, что делать”.

 

“В первый раз?”

 

“Да, у меня пока нет друзей в столице. Давай прогуляемся позже”.

 

“Похоже, собирается дождь”.

 

“Я знаю. Тем не менее, я не думаю, что дождь будет идти еще долго. Там также есть место, чтобы укрыться от дождя.

 

“Ладно. Ты лучше знаешь погоду”.

 

Луиза радостно улыбнулась.

 

Максион думал, что она совсем не изменилась. Луиза все еще была задумчива, и хотя она знала, что будет дождь, она все еще была со своими причудами до такой степени, что настояла на прогулке в саду.

 

“Как у тебя дела с тех пор, как ты покинул мой дом?”

 

“Получив кое-какую работу и накопив денег на дорожные расходы, я возвращался в свой родной город. Я познакомился с великим герцогом в его поместье и стал рыцарем.

 

“Я понимаю. Я рад, что с тобой все в порядке. Ты выглядишь намного лучше, чем в ”Опасностях".

 

“Тогда у меня было все так же хорошо, как и сейчас”.

 

“Правда?” Лицо Луизы просветлело.

 

Максион улыбнулся и открыл рот. “Ты”.

 

“Да?”

 

“У тебя все хорошо?”

 

Это был обычный вопрос, заданный из вежливости, но выражение лица Луизы на мгновение посуровело. Затем она снова ответила с улыбкой: “Конечно”.

 

“Это облегчение”.

 

“... Это благодаря встрече с хорошим мужем”.

 

“Вы сказали, что ваш муж - граф Рейад ди Клоэтт”.

 

“Да”.

 

Луиза огляделась. Повсюду стояли слуги. Хотя они делали вид, что им это неинтересно, их уши были наполнены большим количеством информации, а их уста были такими же быстрыми и легкомысленными, как новости, которые постоянно циркулировали вокруг.

 

Ах, мой муж ушел сегодня, потому что у него была кое-какая работа. Он вернется около вечера. Он очень сожалел, что не смог поздороваться ”.

 

“... Понятно”.

 

“Мы не можем просто оставаться здесь, давай подышим свежим воздухом. Я хочу показать тебе все, что хочу, до того, как пойдет дождь”.

 

“Да”.

 

Луиза встала первой и быстро продвинулась вперед. Она направилась в сад, слуги последовали за ней, затем рассказала историю своего детства. Воспоминания о том дне, когда она впервые встретила Максиона, и о времени, проведенном вместе, поддерживали разговор между ними.

 

Грохот. Небо низко нависало. Это был знак того, что скоро пойдет дождь. Луиза поспешила раскрыть зонтик. Зонтик плохо раскрывался, но все было в порядке. Сегодня был идеальный день, когда она пошла на прогулку со своей подругой, которую давно не видела.

 

“... Луиза”.

 

А?”

 

“Зонтик сломан”.

 

Луиза посмотрела на зонт в своей руке. Из-за того, что она пыталась открыть его с силой, ребра зонта сместились, в результате чего примерно половина зонта сломалась и им было трудно пользоваться.

 

“Понятно”. Луиза слабо улыбнулась. “Он сломан”.

 

Пошел дождь. Максион наклонил свой зонтик в сторону Луизы. На его зонтике был изображен летящий ястреб семейства Линдеман.

 

“... Иди сюда”.

 

Одно плечо Максиона стало мокрым. Луиза поспешно подняла голову. “Извини. Место, где можно укрыться от дождя, вон там”. Она взяла Максиона за руку и пошла в сад.

 

Максион тихо шел вдоль Луизы, наклонив зонтик, чтобы она не промокла. Его глаза следили за ней, не заботясь о том, что его плечи и спина были мокрыми.

 

Наконец, они добрались до беседки, сделанной из мрамора. Куполообразный потолок был герметизирован, чтобы предотвратить попадание дождя внутрь, а стены, расположенные вокруг шести колонн, представляли собой низкие барьеры, доходящие с пяти сторон до пояса, оставляя одну сторону открытой для входа. Улей был достаточно мал, чтобы в нем могли поместиться два человека, поэтому выглядел как маленькая клетка.

 

“У тебя все плечи и спина мокрые”.

 

“Все в порядке”.

 

Промокшая от дождя рубашка прилипла к его спине и плечам. Максион открыл рот, как будто собираясь сменить тему, когда Луиза скорчила извиняющуюся гримасу. “Хозяин тоже в столице?”

 

“Нет, Мастер умер пять лет назад в объятиях природы”.

 

На лице Максиона отразилось замешательство. Однажды эта тема будет поднята, но он пожалел, что не заметил ничего странного, когда она не заговорила об этом первой.

 

“... Хозяин?”

 

“Да. У Хозяина была хроническая болезнь”.

 

“Мне следовало остаться”.

 

“Ты ушла, так что ничего нельзя было поделать. Но теперь мы встретились, так что этого достаточно”.

 

“Должно быть, это было трудно”.

 

“Сложно ...”

 

Луиза прикусила нижнюю губу. Она подняла голову и увидела, что по саду льет дождь.

 

“Да. Это было тяжело. И все же я думала, что, возможно, мне будет хорошо, если Рейад будет рядом”.

 

“…”

 

“Я думала, что сбежала из тюрьмы ...”

 

“…”

 

“Но это место просто более симпатичная тюрьма”.

 

“…”

 

“И все же я думала, что все будет хорошо. Но это было не так”.

 

Луиза перевела взгляд на Максиона. “Правда в том, что все в беспорядке. Самое страшное, что ...”

 

Максион спокойно смотрел на Луизу, которая смотрела на него. Ее губы слегка улыбались, но глаза выглядели так, словно она была готова расплакаться в любой момент.

 

“Возможно, в конечном итоге я разрушу этот мир своими собственными руками”.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/101623/4774847

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь