Готовый перевод Scorpion's Disciple / Наруто: Ученик скорпиона: Глава 9

"Прости, что не послушал тебя. Я исправлюсь, обещаю".

"Хмф."

Наруто начал раздражаться. Он ведь извинился, не так ли? Он ведь извинился, не так ли? Он обещал исправиться, не так ли? Так какого черта все это происходит?

"Боже, я извиняюсь и все такое, а ты все равно ведешь себя как придурок", - сказал Наруто. "Почему все всегда на меня косятся?"

"Трудно поверить в искренность твоих извинений, ведь ты такой грубый и безответственный ребенок", - сказал Рыжий, сделав особый акцент на слове "ребенок", явно понимая, как сильно Наруто ненавидит, когда к нему обращаются так.

"Я ни один из них!" - крикнул Наруто, указывая на Рыжего вытянутым пальцем. "Спорим, ты не сможешь назвать ни одного случая, когда я..."

"Наруто, - внезапно сказал Рыжий, и его серьезность остановила Наруто на месте, - ты знаешь, как меня зовут?"

Наруто тупо уставился на своего рыжеволосого друга. "Твое... имя?"

"Не такой уж сложный вопрос", - сказал Рыжий. "Учитывая твое озадаченное выражение лица и привычку обращаться ко мне "Рыжий", я предположу, что ты просто пытаешься выиграть время и что на самом деле ты не знаешь, как меня зовут. Я прав?"

Наруто просто посмотрел на землю в ответ.

"Я знаю, что тебя зовут Узумаки Наруто", - продолжил Ред. "Я знал это с самой первой нашей встречи. Но даже после нескольких дней знакомства со мной ты не хочешь знать, как меня зовут".

"Это неправда! Я хочу..."

"Кстати, это Сасори".

"Сасори..." - слабо повторил Наруто.

"Не спрашивать у людей их имена и давать им случайные прозвища - это грубо и бесцеремонно. Кроме того, людям трудно понять тебя, ведь только ты знаешь, к чему относятся эти прозвища. Я уже сбился со счета, сколько раз вы вставляли в свои монологи "дымовая шашка", "булавочная головка", "ублюдок" или "старик". Как я должен узнать, кто эти люди?"

"Ну, это просто", - сказал Наруто. "Дымовая труба - это..."

"Неважно. Ты собираешься объяснять это всем, с кем общаешься? У людей не просто так есть имена".

"Ладно, ладно, я понял".

"Твой пренебрежительный тон говорит об обратном. Неужели ты думаешь, что люди не могут понять, когда ты относишься к ним серьезно, а когда просто пытаешься их отшить? Если ты не хочешь работать над собой, то хотя бы скажи об этом прямо, чтобы у людей не было соблазна тратить время на то, чтобы давать тебе советы".

"Ну," - начал Наруто, запыхавшись и раздражаясь. "Может быть, если бы люди действительно давали мне советы о том, о чем я хочу знать, я бы действительно слушал!"

"Это был бы ужасный способ чему-то научить", - сказал Сасори. "Люди обычно хотят новизны и изящных трюков - чего-то захватывающего и интересного. Полезные советы, как правило, скучны, нудны и знакомы. Они все это уже слышали, и, похоже, им придется много трудиться и заниматься самодисциплиной. Например, я заметил, что вы перестали тренироваться в меткости с нашей первой встречи".

"А, это. Ну, я решил, что раз уж я стал намного лучше, то должен..."

"...перестать напрягаться и обходиться минимумом усилий?" - предложил Сасори.

Наруто нахмурился. "Да кого вообще волнуют эти дурацкие кунаи? Я хочу научиться крутому дзюцу!"

"И кто же научит тебя этим крутым дзюцу?"

"Э-э..."

"Правильно - никто. Самое ужасное во всем этом то, что ты имеешь наглость говорить о том, что к моменту окончания школы ты будешь лучшим в классе. Вы не станете лучшим в классе только благодаря знанию "крутых дзюцу". И вместо того, чтобы приложить немного усилий в свободное время и получить всесторонние навыки, ты ждешь какого-то мифического "крутого дзюцу", которое позволит тебе компенсировать недостаток практики".

Наруто хотел что-то сказать, действительно хотел, но слова Сасори задели Наруто за живое. Он не знал, почему, но чувствовал себя просто ужасно после того, как Сасори его так пожурил. Не так, как он чувствовал себя, когда в деревнях его опускали без причины - это только злило и раздражало его, - а так, что он чувствовал себя дерьмом.

"Итак... что, по-твоему, я должен делать со всем этим?"

- перерыв -

Тренировки были тяжким трудом, но Наруто должен был признать, что они приносят результат - после двух недель ежедневных упражнений в меткости он уже мог поразить 80% мишеней. Сасори лишь посоветовал ему продолжать тренировки, пока он не сможет поразить все мишени, и, возможно, ему следует увеличить расстояние, чтобы усложнить задачу.

Наруто тогда был раздражен. Раздражало, что Сасори не похвалил его за это достижение, раздражало, что ему посоветовали усложнить задачу, и раздражало, что после такого незначительного успеха он был готов завязать с этим делом. Он не любил признавать критику, но в одном Сасори был прав - Наруто работал недостаточно усердно. Он знал это, потому что последнюю неделю следил за Сасукэ и видел, как тот тренируется. Даже если не принимать во внимание тот факт, что у Сасукэ были личные тренеры, он тренировался гораздо усерднее, чем Наруто. И Наруто никогда не позволил бы Саске победить.

Если для победы над этим ублюдком нужно было тренироваться каждый день, то так тому и быть.

Но это было неважно - Сасори пригласил его в свой магазин, и Наруто не хотел упустить такую возможность. Ему всегда хотелось взглянуть на различные вещи, которыми торговали ниндзя, но у него никогда не было достаточно веского повода задерживаться там. Владельцы магазинов ниндзя обычно настороженно относились к покупателям, которые задерживались в них дольше необходимого, и то, что он был Узумаки Наруто, не помогало.

Он осторожно вошел в магазин и увидел, что Сасори лениво смотрит на него из-за прилавка. Магазин, как и положено, был заполнен оружием, рюкзаками, бронежилетами, взрывчаткой... всевозможным снаряжением ниндзя. Наруто озирался по сторонам, как ребенок в магазине сладостей.

"Сасори?"

"Да?"

"Могу я... осмотреть их?"

"Все, кроме взрывчатки".

Наруто издал победный клич и побежал вокруг, осматривая выставленное оружие и снаряжение. Магазин Сасори был очень дорогим, если судить по ценникам. Обычно его даже не пустили бы в такой магазин. Он остановился, размахивая чернильно-черным кунаем, и задумался, прежде чем спросить об этом Сасори.

"Сасори, я думал, в такие магазины не пускают ниндзя?"

"Не в качестве покупателей, нет".

"О," - сказал Наруто. "Я понял - мне можно находиться здесь до тех пор, пока ты мне ничего не продаешь. Я не против, у меня все равно нет денег на эти вещи".

Целый час он бродил по городу, прежде чем понял, что неразумно заставлять Сасори ждать так долго. Старший мальчик в душе был хорошим человеком, но только до тех пор, пока Наруто осторожно обходил его стороной. Он не был тем, кого можно было принять как должное.

"Итак..." - начал Наруто. "Что теперь? Ты сказал, что хочешь поговорить со мной о чем-то".

http://tl.rulate.ru/book/101569/3496335

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь