Готовый перевод Uchiha Potter / Гарри Поттер/Наруто: Поттер Учиха: Глава 32

0o0o0o0o0o0o0

Спустя одну поездку на диковинной тележке они снова вышли из белого здания на улицы Диагон-аллеи. Гарри энергично подпрыгивал, а Флитвик все еще выглядел немного бледным, но уже быстро приходил в себя, когда снова оказался на твердой земле.

"Не, Флитвик-сенсей", - спросил Гарри, поворачиваясь лицом к миниатюрному учителю. "Куда мы теперь пойдем?"

"У тебя все еще есть письмо?" спросил Флитвик, когда они начали спускаться по большим мраморным ступеням. Гарри на мгновение задумался, а затем, покопавшись в хозяйственной сумке, достал свернутый конверт с письмами из Хогвартса.

"Это оно?" спросил Гарри.

Флитвик кивнул. "Хорошо. Там список всего, что тебе понадобится для школы".

Гарри снова заглянул в конверт. Конечно, там было еще одно письмо - единственное, которое теперь было сложено правильно, - и он разгладил его. Увидев, что это именно то письмо, которое ему нужно, Гарри быстро просканировал его, а затем прочитал содержание вслух, медленно и нерешительно, так как оно было на английском языке.

ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА ХОГВАРТС

Униформа

Студентам первого курса потребуется:

Три комплекта простой рабочей мантии (черной)

Одна простая остроконечная шляпа (черная) для ежедневного ношения

Одна пара защищенных перчаток (из драконьей шкуры или аналогичных)

Один зимний плащ (черный, с серебряными застежками).

Обратите внимание, что на всей одежде учеников должны быть именные бирки.

Книги набора

Все ученики должны иметь по экземпляру каждой из следующих книг:

Стандартная книга заклинаний (1 класс) Миранды Гошоук

История магии Батильды Бэгшот

Магическая теория Адальберта Вафлинга

Руководство по трансфигурации для начинающих от Эмерика Свитча

Тысяча волшебных трав и грибов" Филлида Спора

Магические черновики и зелья" Арсениус Джиггер

Прочее оборудование

1 палочка

1 котел (оловянный, стандартный размер 2)

1 набор стеклянных или хрустальных пиал

1 телескоп

1 набор латунных весов

Студенты также могут принести сову, или кошку, или жабу.

Флитвик подвел их ко входу в магазин с надписью "Мантии мадам Малкин на все случаи жизни". "Сюда студенты приходят за мантиями", - сказал Флитвик.

Когда они вошли, приземистая улыбающаяся ведьма в сиреневом платье, которая, как догадался Гарри, могла быть только мадам Малкин, сказала им: "Хогвартс, дорогие?" Прежде чем Гарри успел что-либо сказать, она сказала: "Вся ваша форма - и некоторые другие - прямо здесь. Теперь, если вы пройдете в заднюю комнату, мы сможем подогнать вас по фигуре в кратчайшие сроки".

Флитвик терпеливо ждал в передней комнате, а мадам Малкин провела Гарри в заднюю часть магазина. Там она заставила Гарри встать на подставку и накинула на него слишком длинную мантию. Осторожно, с многолетней практикой, женщина начала прикалывать и сшивать ее до нужной длины. Гарри заставил себя быть неподвижным, как будто он снова в академии, чтобы не уколоться.

"Мисс Малкин, - неуверенно спросил Гарри, слегка морщась от своего густого японского акцента, который был отчетливо слышен, но он догадывался, что с практикой он станет лучше. "Возможно ли сделать эти мантии более гибкими?" Ему и так было не по себе от того, что он должен был носить что-то, что было неудобно называть платьем, но он не собирался лишать себя ещё и манёвренности. Если они не сделают этого, правила это или нет, он откажется носить эту проклятую "форму".

Мадам Малкин на мгновение остановилась в своей работе и задумалась. "Ну, это не то, что обычно делается, по крайней мере, в спецификации униформы это не указано..."

"Мисс Малкин, - продолжил Гарри, вспомнив, как это делал его дядя во время официальных мероприятий. "Я могу заплатить за это дополнительно, если вы хотите. Но дома это что-то вроде... кланового предпочтения". Он сделал небольшую паузу, а затем низко поклонился ей: "Пожалуйста".

Если бы Хокаге находился здесь, у него, наверное, случился бы сердечный приступ. Учиха делает что-то даже близкое к мольбе? Это было немыслимо. Однако если это поможет ему получить то, что нужно, то он пока потерпит. Либо так, либо он будет делать "мелкие переделки" дома.

Мадам Малкин на мгновение замешкалась, затем выражение ее лица слегка смягчилось. "Думаю, на этот раз я могу это сделать", - сказала она наконец. "Но я надеюсь, что у вас не будет неприятностей из-за этого, молодой человек".

Гарри улыбнулся ей. "Очень приятно, мисс".

Женщина покраснела и быстро занялась новой мантией, отличавшейся большей маневренностью. Что ж, подумал Гарри, можно было бы использовать этот проклятый амулет Учихи для чего-нибудь.

Через некоторое время женщина сказала: "Ну, вот ты и закончил, мой дорогой. А теперь, как вас зовут, чтобы наклеить бейджики?"

"Гарри Учиха-Поттер", - ответил Гарри, подумав, что ему лучше привыкнуть к своему имени, полученному при рождении, и к английской трансформации имени.

Мадам Малкин записала имя, чтобы поместить его на бейджик". "Ха-рри... У-чи-ха... Пот-тер..." - пробормотала она. Внезапно ее глаза расширились. "Постойте, Поттер? В смысле, Гарри Поттер?" - задохнулась она, выронив от шока этикетку, которую держала в руках.

"Да?" равнодушно сказал Гарри. "Что-то не так?"

"О н-нет, мистер Поттер..."

"Итак, - вклинился он с лихой улыбкой. "Сколько это стоит?"

К приятному удивлению Гарри, мадам Малкин взяла с него обычную цену, несмотря на то, что Гарри попросил сделать ее на заказ, а сама женщина была крайне взволнована и заикалась. По мнению Гарри, это было довольно раздражающе, почти так же плохо, как все в Конохе после резни Учихи.

Через несколько минут Гарри и Флитвик закончили у мадам Малкин и вышли на улицу.

Когда они зашли в магазин под названием "Флуриш и Блоттс", у них было еще много денег, поэтому Гарри купил все, что выглядело интересным, вместе с учебниками, особенно некоторые книги, которые выглядели так, будто они могут пригодиться в бою с шиноби, хотя он не сказал об этом Флитвику. Он не был уверен, что тот много знает о тех скрытых странах, и Гарри не собирался ничего ему рассказывать. Коммерческие тайны шиноби и все такое. Поэтому он купил их, пока Флитвик был занят просмотром книг по чарам. Купив все книги, они отправились в аптеку за принадлежностями для зельеварения. Гарри сразу же купил оловянный котел и высыпал в него книги.

"Ах да, похоже, теперь осталось купить только твою палочку, Учиха-кун", - сказал Флитвик, когда они вышли из магазина. "И домашнее животное, если хочешь".

"Угу", - сказал Гарри. "А можно сначала получить мою палочку?" Ему не терпелось получить свою собственную палочку, особенно после того, как он увидел, что сделал Дамблдор во время своего визита в Конохагакуре.

"Ну что ж, тогда вот наша следующая остановка", - пискнул Флитвик. Он указал на узкий обшарпанный магазинчик с облупившимися золотыми буквами над дверью, на которой было написано: "Олливандерс: Изготовители изящных палочек с 382 года до н. э. На пыльной витрине на фиолетовой подушечке лежала одна палочка. "Олливандерс. Это лучшее место для палочек. Поехали!"

Когда Гарри толкнул дверь, где-то в глубине магазина звякнул колокольчик. Внутри магазинчик был крошечным, пустым, если не считать единственного веретенообразного стула посередине, который тут же занял Флитвик, раскачиваясь на крошечных ножках в футе или около того от пола. Гарри слегка ёрзал, а его глаза сузились и сканировали взглядом ряды узких коробок, нагромождённых до самого потолка. Создавалось впечатление, что Гарри попал в какую-то строгую библиотеку, скрещённую с обувным магазином. Однако в этом месте было что-то... странное, что заставляло его нервничать. По позвоночнику пробежала дрожь. От самой пыли исходила мощная магия.

"Добрый день, - произнес мягкий голос.

http://tl.rulate.ru/book/101474/3508701

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь