Готовый перевод A Sage Among Wizards / Наруто: Мудрец среди волшебников: Глава 17

Олливандер все еще выглядел весьма увлеченным процессом и жадно наблюдал за экспериментами Гарри, но он с радостью ответил. "О, хорклумпы - это разновидность волшебных грибов. По сути, это вид сорняка для волшебных садов. Они питаются земляными червями и привлекают садовых гномов. В общем, довольно надоедливые твари. И у них нет никакого магического применения. Или, вернее сказать, не имели до сих пор!" Явно все еще взволнованный, он хихикнул, что вышло скорее как смесь гогота и кашля, но Гарри просто проигнорировал это.

"Хм... Как ты думаешь, ты мог бы заточить конец... палочки, я думаю, я могу назвать ее. Острие было бы полезно".

Олливандер нахмурился, видимо, потеряв часть своего прежнего энтузиазма, но в конце концов медленно кивнул. "Что ж, я могу. Должен предупредить, что даже такая мелочь, как заточка конца палочки, может привести к незначительному улучшению ее общих характеристик. Я уже создал ее в оптимальной форме для наиболее эффективного использования твоей магии".

Гарри пожал плечами в ответ. "Незначительного улучшения будет достаточно. Она явно не собирается взорваться пламенем. И пока я не стану лучше контролировать свою магию, наверное, лучше слегка уколоть кого-нибудь, чем бить заклинанием, чтобы он потерял сознание и в итоге случайно остановил сердце или еще что-нибудь столь же опасное".

Олливандер в конце концов кивнул, хотя ему явно не нравилось, что эта палочка претендует на звание худшей из когда-либо созданных. "Полагаю, да. А со временем, когда ваш контроль над магией улучшится, мы, возможно, сможем перевести вас и на новую палочку. Пройдет несколько лет, и я смогу сделать нечто подобное из стружки копыт крылатой лошади. Она едва ли будет более волшебной, чем копыта обычной лошади, но не будет так ужасно сочетаться с твоей магией, как корешки Хорклампа. Возможно, когда-нибудь ты даже достигнешь достаточного уровня контроля, чтобы я мог использовать шпоры утконоса. В них действительно достаточно магии, чтобы ее можно было обнаружить".

"Подожди... утконоса? Как утконос из Австралии? Я думал, это обычные животные?"

Олливандер рассмеялся. И да, его смех был таким же жутким, как и хихиканье. "Ты думал, что существо с утиным клювом, перепончатыми лапами, мехом, которое откладывает яйца и имеет ядовитую шпору - это нормальное животное? Магглы очень забавны, не так ли? Они умудряются наткнуться на одно из самых странных существ даже для магического мира и задокументировать его слишком тщательно, чтобы мы могли это скрыть. Но они с радостью просто создают новые классификации для него и продолжают жить своей жизнью, довольные своей уверенностью в том, что всему должно быть научное объяснение".

Гарри лишь прочистил горло и проигнорировал это. "Значит, я могу оставить его здесь, чтобы его заточили, и забрать позже сегодня, а также заплатить?"

Олливандер кивнул, желая поскорее забрать свой драгоценный шедевр, пусть даже на несколько часов. Гарри лишь покачал головой и так же быстро покинул магазин.

Ноктюрн-аллея оказалась по большей части довольно скучной. Конечно, она была гораздо более ветхой и неприглядной, чем Диагон-аллея, хотя и Диагон-аллею нельзя было назвать по-настоящему чистой по современным меркам. Но она казалась скорее бедной и обветшалой, чем, как описывал ее Хагрид, опасной и Темной, что бы это ни значило.

Гарри провел последние полчаса, заходя в разные магазины и осматриваясь, но, хотя он и видел несколько проклятых предметов, которые, судя по описаниям владельцев, казались довольно интересными, большинство магазинов были просто забиты случайным хламом. Какой смысл покупать сплющенные головы или кости человеческих пальцев? Он понимал, как некоторым людям нравится брать трофеи с поверженных врагов, хотя сам никогда этим не интересовался. Но зачем приобретать такие вещи у человека, которого они никогда не встречали и, скорее всего, просто грабили могилы в полночь. Может, они пригодились как компоненты для какого-нибудь магического заклинания или еще чего-нибудь?

Честно говоря, судя по путаным и в целом бесполезным описаниям, которые давали владельцы магазинов, он был уверен, что в основном они служили для создания атмосферы. Хотя зачем кому-то нужна такая атмосфера, он не понимал. Но, с другой стороны, в этой культуре грязный и практически разваливающийся на части Ликийский котел считался хорошим первым впечатлением от мира магии, так что чего уж тут знать.

В общем, поездка была довольно скучной, пока за ним не увязалась группа из четырех мужчин в поношенных мантиях. Не то чтобы ограбление или что-то еще, чего они хотели, представляло для Гарри особый интерес, но он был достаточно любопытен, чтобы зайти в узкий переулок между двумя магазинами, мимо которых он проходил ранее, и посмотреть, что им нужно.

Повернувшись лицом к четверым, столпившимся у входа в переулок позади него, Гарри спросил: "Итак, почему вы следите за мной?"

Четверо мужчин посмотрели друг на друга, вероятно, немного обеспокоенные тем, что одиннадцатилетний ребенок так уверенно противостоит им в одиночку посреди Ноктюрн-аллеи, но через несколько секунд они набрались храбрости от присутствия других. Возможно, все четверо достали свои палочки, и это тоже как-то повлияло на их возросшую уверенность.

Затем один из них подтолкнул человека, стоявшего ближе всех к входу в переулок, и тот создал вокруг него некое подобие барьера. Гарри мог бы разорвать магию на части своей чакрой в момент её наложения, но, похоже, она не причинила ему никакого вреда. Это означало, что она, скорее всего, заглушала звуки из переулка или просто не давала кому-то заметить, что происходит внутри барьера. Если предположить, что дело обстоит именно так, то это скорее принесет пользу Гарри, чем нет, поэтому он пока оставил это занятие.

Как только человек сзади закончил свое заклинание, он кивнул остальным, побуждая человека впереди и явного лидера обратиться к Гарри. "Значит, ты и есть Гарри Поттер? Мальчик-Который-Выжил? Ты не очень-то похож на него". Он говорил с тяжелой усмешкой, явно пытаясь подчеркнуть свое презрение и постараться выглядеть как можно более устрашающе. Если это и было его целью, то у него это плохо получалось, но, опять же, Гарри в своих представлениях о том, что такое устрашение, ставил планку чуть выше, чем большинство.

"Да, это я. Вы хотели автограф или что-то в этом роде? Должен сказать, что это не самый вежливый способ попросить. Хотя, наверное, я ценю вашу осторожность. Если бы вы подошли ко мне посреди улицы, все бы снова набросились на меня, как только услышали, что вы назвали меня Гарри Поттером. Но как вы вообще узнали, кто я такой? В последнее время почти все не могут сказать, когда видят меня". Гарри приходилось заставлять себя сохранять прямое выражение лица по мере того, как бандиты всё больше и больше раздражались из-за того, что Гарри, похоже, даже не замечал их попыток запугивания, но в конце концов ему всё-таки удалось взять себя в руки.

http://tl.rulate.ru/book/101469/3505877

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь