Готовый перевод A Sage Among Wizards / Наруто: Мудрец среди волшебников: Глава 13

Но на этом розыгрыш не закончился. Прежде чем светловолосый мальчик заметил, что его голова горит, люди в переулке начали кричать и показывать пальцем, чем сильно смутили новую любимую цель Гарри. А потом стало еще лучше. Полдюжины человек из толпы, в том числе, судя по внешнему сходству, отец этого проказника, выпустили из своих палочек потоки воды в сторону буквально пылающего мальчика.

Одного из этих потоков воды, вероятно, хватило бы, чтобы сбить его с ног, учитывая, что он не был предупрежден или не понимал, почему люди вдруг атакуют его водой. Однако всех полудюжин вместе взятых хватило, чтобы кувырком пронестись по улице добрую дюжину футов, и в итоге он оказался насквозь промокшим лысым мальчиком в сильно обгоревшей и порванной одежде.

На мгновение на улице воцарилась тишина, когда отец мальчика бросился вперед, чтобы объяснить, почему его окатило водой, но тишину нарушил смех Гарри. Он быстро переместился ко входу в магазин, чтобы лучше видеть, пока портной отвлекался на пожар, и теперь, когда все закончилось, он уже не мог сдержать смех при виде невероятно растрепанного ребенка.

Некоторые из окружающих быстро превратили свои смешки в кашель, когда лысый ребенок указал на громко и открыто смеющегося Гарри и сказал: "Ты! Ты это сделал! Мой отец погубит тебя, грязнокровка!"

Большая часть толпы молчала, видимо, разрываясь между юмором и неодобрением по поводу этого оскорбления, но Гарри продолжал смеяться. Однако ему все же удалось вымолвить несколько фраз между смешками: "Я? Вы думаете, я это сделал? Но я всего лишь грязнокровка, которая даже не училась в Хогвартсе и не получила свою палочку. Как я мог такое сделать? Я просто смеюсь, потому что ты выглядишь... У кого-нибудь есть камера? Конечно, это нужно увековечить..."

Лысый мальчик продолжал бессвязно рычать, но отец быстро схватил его и, пробормотав "Пойдем, Драко", быстро увел его подальше от толпы. Очевидно, в этот момент ему меньше хотелось видеть, как его сына фотографируют, чем Гарри.

Гарри продолжал смеяться еще полминуты, держась за дверную раму мадам Малкин, прежде чем заметил странные взгляды, которые бросали на него люди. Но он отмахнулся от них и направился обратно в магазин, чтобы закончить снятие мерок. В это время помощница Малкин, которая ранее измеряла Драко, немного неуверенно посмотрела на него, а затем тихо сказала: "Тебе нужно быть осторожным с такими людьми, как он. Да, они могут быть придурками, но чистокровные семьи имеют большую власть в этом мире. Малфои - больше всех. А таким, как мы, в этом мире и так нелегко, если чистокровные не будут активно пытаться все усложнить".

Гарри взглянул на нее и улыбнулся. "Малфой? Это фамилия Драко? И что ты имеешь в виду под "людьми вроде нас"?"

"О. Ну, магглорожденные".

Глаза Гарри расширились от осознания. "О, так вот что он имел в виду, когда говорил о мадбладдах? Людей, у которых родители маглы? Он говорил о людях, которые не знают о магическом обществе, но так и не определил, к чему относится "грязнокровка". Кроме тех, кто не знает, что такое квиддич. Эх... Думаю, со мной все будет в порядке. Не то чтобы я собиралась найти общий язык с этим гадом, несмотря на первое впечатление".

Она неловко пожала плечами в ответ на его пренебрежительное отношение, но больше ничего не сказала, закончив измерение.

Через несколько минут Гарри оказался в книжном магазине "Мука и Пятнашки", где подошел к владельцу.

"А, вы пришли за учебниками для Хогвартса? Какой у вас год обучения? Я знаю все списки наизусть, так что не нужно уточнять. Только факультативы, если вам так далеко".

"Конечно. Я на первом курсе. Я надеялся, что вы поможете мне с парой других книг". Он последовал за старшим мужчиной, пока тот собирал все необходимые учебники для первого курса. "Ну, на самом деле мне нужны две вещи. Во-первых, я надеялся, что есть какое-то всеобъемлющее введение в Волшебный мир для магглорожденных. Я постоянно слышу упоминания о вещах, которые являются общеизвестными для тех, кто родился в этом мире, и кажется, что я почти обязан знать их, несмотря на то, что я знаю о магии всего неделю".

"О, конечно. У нас есть что-то подобное. Конечно, вам дали стандартную брошюру вместе с письмом, как и всем магглорожденным, но вы правы, что ее едва ли хватит, чтобы не только познакомить с самыми основами. Вот, пожалуйста". Гарри не стал комментировать упоминание о брошюре, которую он точно не получал, а просто принял книгу, когда лавочник протянул ему "Введение в то, что нужно знать о магии для магглорожденных, написанное магглорожденными". "Эта - лучшая. Есть пара похожих книг, написанных чистокровными о волшебном обществе и культуре, которые могут пригодиться позже, но мне говорили, что они не очень хороши для первого знакомства магглорожденных с новыми понятиями, которые мы обычно принимаем как должное".

"Да, это выглядит неплохо. А еще я надеялся, что вы подскажете мне, где можно найти книгу о мифических магических способностях или что-то в этом роде".

Это заставило владельца книжного магазина нахмурить брови в замешательстве. "Ну, это не совсем обычная просьба, особенно для магглорожденного, впервые познакомившегося с магией. Обычно вы хотите знать все о крутых проклятиях и о том, каким интересным заклинаниям вас будут учить в Хогвартсе. Но, кажется, у меня есть кое-что на этот счет". Он с минуту разглядывал одну из стопок в глубине магазина, а потом улыбнулся, доставая "Утраченные силы: Рассказы о легендарных магических способностях, утраченных нашим миром" и передал ее Гарри.

Гарри ухмыльнулся и ответил: "Выглядит отлично. Спасибо".

 

Вскоре после этого в книжный магазин зашел Хагрид и провел его по магазину за остальными школьными принадлежностями. По большей части это было довольно скучно, хотя Гарри не забывал, что ему нужно вернуться в Аптекарский склад и взять несколько полезных зелий, которые он видел вскользь.

"Осталась только ваша палочка. О, и мне нужно сделать тебе подарок на день рождения".

"О, это мило с твоей стороны. Но ты не обязан этого делать. Мы ведь только познакомились, а ты уже подарил мне торт".

"О, ну я знаю, что не обязан, но я дружил с твоими мамой и папой, и мне жаль, что я не могу дарить тебе подарки на каждый день рождения. Я знаю... Как насчет домашнего животного? Вам разрешается принести жабу, кошку или сову. Лучше всего сову. Они полезны, потому что могут разносить почту и в основном сами о себе заботятся".

Гарри был настроен несколько скептически. В конце концов, он мог телепортироваться куда угодно, да и волшебники, судя по тому, что он видел, тоже. Какой вообще был смысл в почте? "Ну, наверное. Хотя сова выглядит скучновато. А нельзя ли получить что-нибудь интересное, например, дракона или волка? Они вообще-то существуют?"

Хагрид широко улыбнулся на это замечание, но через несколько мгновений улыбка исчезла. "Э... Я бы с радостью помог вам, но драконы и суровые волки немного неправильно понимаются Министерством. Драконы запрещены к владению, за исключением лицензированных драконьих заповедников. А суровые волки в основном вымерли от охоты". В этот момент глаза Хагрида стали немного водянистыми, и он начал громко сопеть. "Я бы и сам хотел завести одного. Особенно дракона. Это всегда было моей мечтой. Но и стая диких волков была бы не лишней".

"Хм... Очень жаль. Ну, если все интересные питомцы находятся под контролем Министерства, то, наверное, сова тоже не помешает, если мне понадобится отправить письмо по... ну, по какой-то причине, я думаю".

В итоге они остановились на белоснежной сове, которая, похоже, ему понравилась. Правда, потребовалось время, чтобы дать ей имя, которое она не отвергла бы сразу. Было довольно странно наблюдать, как птица отворачивает клюв при каждом предложенном имени, но в конце концов она кивнула на предложенное Хагридом имя Хедвиг, которое, очевидно, было кем-то из магической истории. Конечно, Гарри не привык к такому поведению птиц, даже хорошо обученных передавать сообщения. Поначалу он подумал, что с совами сделали что-то магическое, чтобы они стали более умными, но Хагрид это отрицал. По его словам, на птиц было наложено несколько заклинаний, чтобы улучшить их способность разносить письма и находить нужного адресата, но ничего такого, что могло бы заставить их вести себя подобным образом. Гарри лишь пожал плечами и сказал Хедвиг, что очень впечатлен ее интеллектом.

http://tl.rulate.ru/book/101469/3505873

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь