Готовый перевод A Sage Among Wizards / Наруто: Мудрец среди волшебников: Глава 12

Совместимость - часть 1

Когда они вышли из банка, Хагрид все еще смотрел на него странными взглядами, но он был либо слишком вежлив, чтобы спросить, либо просто не знал, как спросить, что именно произошло, в результате чего у сопровождающего Гарри гоблина оказались сломаны рука и нос. И когда мужчина открыл рот, чтобы спросить, Гарри быстро прервал его, спросив взволнованным голосом: "Итак, куда мы отправимся сначала? Кажется, здесь есть много интересных магазинов".

"Э-э-э... точно. Полагаю, сначала нужно купить форму. Как думаешь, ты не против, если я загляну в "Лиловый котел", чтобы немного подкрепиться? Ненавижу эти тележки Гринготтса. Вы можете просто зайти к мадам Малкин, и она позаботится о вас".

Гарри все еще считал идею носить мантии немного странной, но он провел десятилетия в мантии Хокаге. Он их терпеть не мог, за исключением шляпы. Шапка и через сорок лет была потрясающей. Тем не менее, если ему придется носить мантии, он сможет смириться и терпеть. Поэтому он просто посмотрел на большого человека: "О, да. Конечно. Не торопитесь. Если я закончу в магазине мантии, то отправлюсь в книжный магазин и проведу там некоторое время, осматриваясь. В любом случае, я бы хотел это сделать".

Не то чтобы он особенно любил читать, но, к сожалению, это был один из тех случаев, когда нужно было как можно скорее заняться чтением. Существовал довольно широкий спектр вещей, которые можно было делать с помощью чакры, и он не собирался просто не использовать ничего из этого, лишь бы его не обвинили в том, что он делает невозможное. Но было бы очень важно знать, что он может выдать за какую-то странную редкую способность, а что, по мнению людей, просто совершенно невозможно. По крайней мере, он хотел быть готовым запомнить реакцию людей на Шаринган, когда он случайно сделает эти "невозможные" вещи.

И та крошечная часть его души, которую большинство людей назвали бы чувством осторожности, а он просто назвал бы раздражающей, говорила ему, что, возможно, ему следует избегать нарушения слишком многих магических теорий и законов. Тем не менее, на данный момент это была хорошая идея. Если уж на то пошло, будет легче отмазываться от розыгрышей с использованием этих "невозможных" способностей, если не будет известно, что он может их использовать.

Помахав рукой Хагриду, он вошел в магазин мадам Малкин "Мантии на все случаи жизни", и эта мысль вернула ему улыбку.

Оказалось, что мадам Малкин - невысокая полноватая женщина, одетая во все фиолетовые мантии. Это заставило его усомниться в том, что обращаться к ней за советом по поводу моды - хорошая идея, но, учитывая то, что он видел у других волшебников на Диагон-аллее до сих пор, возможно, что-то подобное требовалось, чтобы вписаться в коллектив. Возможно, ему удастся убедить ее, что оранжевые мантии - это то, что нужно. Возможно, это будут первые люди, которые согласятся с ним в том, что одежда должна быть такого потрясающего цвета. Но в конце концов его фантазии прервала женщина, стоявшая перед ним.

"Хогвартс, дорогой? В последнее время у нас вас много. Один из них сейчас проходит обмер". Она указала на бледного мальчика со светлыми, почти белыми, волосами. "Что ж, идите сюда, мы быстро снимем с вас мерки и подготовим к работе". Гарри лишь пожал плечами в ответ и последовал за ней, указав на табурет рядом с другим ребенком.

Оглядев мальчика и не обращая внимания на женщину, которая его измеряла, он спросил: "Так ты тоже будешь первокурсником в Хогвартсе?"

Мальчик впервые посмотрел на Гарри и ответил: "О, да. Я с нетерпением жду этого. Правда, несправедливо, что на первом курсе нам не разрешили взять метлы. Я собирался пойти посмотреть на гоночные метлы. Думаю, я попрошу отца купить мне одну и как-нибудь пронесу ее контрабандой".

"Да, я видел, что они не разрешают нам приносить метлы". Гарри улыбнулся, глядя на другого мальчика. "Это показалось странным ограничением. Я думаю, летать на метлах может быть немного опасно, но они разрешили нам принести палочки. Конечно, они более опасны при неправильном использовании. По крайней мере, на метле ты рискуешь только своей шеей, а не чужой".

"Эй, да, это хорошая мысль. Есть куча заклинаний, которые могут навредить кому-то больше, чем падение с метлы, и они позволяют нам их использовать. Если мы уже умеем летать на метле, нам должно быть позволено. Не то чтобы правило мешало мне взять с собой метлу", - высокомерно, но с ухмылкой заявил он. "Так на какой позиции ты играешь в квиддиче?"

Гарри нахмурился. До сих пор ему было довольно легко поддерживать разговор. Он видел ограничение на то, чтобы первокурсники приносили метлы, а из маггловских легенд о ведьмах на метлах и комментария этого мальчика о гонках на метлах было довольно легко понять, что, очевидно, магические люди летают на метлах, как бы смешно это ни звучало. Но он никогда не слышал ни о чем, называемом квиддичем, поэтому спросил: "Что такое квиддич? Это какой-то вид спорта для волшебников?"

Блондин почти задохнулся, и через мгновение на его лице появилось выражение легкого отвращения, когда он незаметно отодвинулся от Гарри. Или, возможно, у мальчика был запор. "О... Значит, ты грязнокровка?"

Гарри чуть не рассмеялся над выражением лица ребенка, но сумел сдержать себя. "Вообще-то я не знаю, что такое "грязнокровка", но это звучит как оскорбление".

Блондин усмехнулся и ответил: "Это не оскорбление, а просто описание. Вы, грязнокровки, ничего не знаете о магическом обществе и наших древних традициях, все время пытаетесь подражать маглам. Отец говорит, что именно из-за вас Хогвартс и весь Волшебный мир приходят в упадок. Что они не должны допускать таких, как вы, в Хогвартс, а должны принимать только представителей старых семей".

Гарри сделал паузу на несколько секунд, все еще удивленный этой внезапной вспышкой. "О. Я понял. Ты просто идиот. Что ж, продолжай, я думаю. Постарайся, однако, ограничить количество загрязнений нашего воздуха своей глупостью. Мы все будем тебе благодарны, я думаю".

Блондин уставился на него, вероятно, потрясенный тем, что впервые в жизни кто-то так с ним разговаривает. Что ж, если они будут учиться в одном классе, то, вероятно, не в последний.

"Что? Как ты смеешь! Подождите, пока мой отец... Ай!" Он прервался, когда женщина, мерявшая его взглядом, который блондин не замечал с тех пор, как начал свою тираду, уколола его своей иглой.

Слишком сладким голосом она сказала: "О, простите, дорогой. Ну, ты закончил. Почему бы тебе не выйти".

Мальчик бросил взгляд на женщину и, снова задрав нос, высокомерно вышагнул из магазина. Но как только дверь за ним захлопнулась, Гарри усмехнулся и, манипулируя огненной чакрой, заставил свои слишком мелированные волосы вспыхнуть трехфутовым столбом пламени. При этом он тщательно управлял огнем, чтобы не допустить попадания жара на кожу головы ребенка. На самом деле ему казалось, что по его волосам дует прохладный ветерок, а не они сгорают в неестественно большом огне.

http://tl.rulate.ru/book/101469/3505872

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь