Готовый перевод Harry Potter and the World that Waits / Гарри Поттер и мир, который ждёт: Глава 8

Гарри Поттер оказался в тюремной камере. Снова.

И, надо сказать, это была лучшая из них. Волдеморт держал своих узников в маленькой темной каменной комнате, к стенам которой прилипла вода. Ни стула, ни кровати, а еду давали только тогда, когда дьяволы вспоминали. Гарри уже давно пришел к выводу, что дэйтеры тупее столба, потому что, похоже, никогда не помнят. Министерство держало своих "свидетелей" в маленьких серых комнатах. Там было кресло, очень неудобное, если он помнил, и, хотя Гарри пробыл там не так долго, чтобы они могли обеспечить его едой, Тонкс предложила, что было большим улучшением. С другой стороны, Управление по делам мутантов Лондонского Сити содержало своих "задержанных" в светло-серой комнате. Она была хорошо освещена, в ней имелись стул и кровать. И то и другое было не так уж плохо. Питание было регулярным: завтрак в 6 утра, обед в 12 дня, ужин в 6 вечера. Они никогда не менялись, и еда, чем-то похожая на ту, что дают в самолетах, была, по мнению Гарри, довольно вкусной. Все блюда содержали полный набор питательных веществ, что было очень кстати. У него даже был собственный туалет - чрезвычайно удачная находка, если Гарри знал тюремные камеры. Если бы не мужчины в лабораторных халатах, сопровождаемые людьми с довольно большими пистолетами, Гарри, возможно, не отказался бы от мысли поселиться здесь и назвать это новое место домом.

Да, мужчины в лабораторных халатах раздражали. Они входили, смотрели на него, делали пометку в карте, хмурились и уходили. Один попытался взять образец крови. Гарри отбросил эту идею, а простые непроницаемые чары не позволили им проколоть его кожу. Доктор (Гарри предположил, что это был доктор) в конце концов согнул иглу, пытаясь сделать это, а затем снова посмотрел на Гарри. Он ушёл несколько взволнованный.

Однако если бы не врачи, он, возможно, так ничего и не узнал бы об этом странном новом мире, в который попал.

Через несколько мгновений после того, как Гарри с помощью магии добрался до безопасного места, прибыла группа охраны Подземья, а за ней - группа полицейских. Как обычно, они появились слишком поздно, чтобы спасти запертого в туннеле человека, но успели надеть на него наручники, когда благонамеренные наблюдатели рассказали им о случившемся.

Гарри не особенно беспокоился, пока развивались эти события. Он понятия не имел, что такое мутант (не считая научной фантастики), но с его беспалочковой магией ему не составит труда скрыться от магловской полиции. Больше из любопытства, чем из чего бы то ни было, Гарри проводил полицейских до их машины и, в конце концов, отправился в центр города, в маленький заштатный зал суда. Там довольно суровый судья окинул Гарри взглядом и объявил его виновным в нарушении недавно принятого в Лондоне Закона о мутантах. Гарри решил, что он скорее впечатлен, чем расстроен: правовая система в этом мире была удивительно быстрой.

"Ты первый, кто нарушил новые законы, мальчик, надеюсь, ты гордишься своим маленьким путешествием", - сказал усатый мужчина, прервав размышления Гарри. Он стукнул молотком. "Задержан до дальнейшего уведомления", - объявил он, и его голос прогремел над пустым залом суда. Снова повернувшись к Гарри, мужчина улыбнулся, напомнив Вернона Дурсли. "Ты даже станешь первым, кто опробует новый городской центр защиты от мутантов. Это должно тебя научить".

Гарри лишь моргнул в ответ. Опять это слово "мутант". Закон о мутантах. Защита от мутантов. Магистрат, казалось, был немного разочарован реакцией Гарри. Крупный мужчина в черной мантии наклонился и что-то прошептал человеку рядом с ним, который, в свою очередь, шепнул офицерам, стоящим рядом с Гарри. Гарри удивился, почему они так беспокоятся, ведь вопрос он услышал совершенно отчетливо.

"Вы уверены, что он мутант?" - спросил заросший травой помощник.

"Без сомнения, вся платформа метро была свидетелем этого", - подтвердил полицейский, его голос был ровным.

"Хорошо, выведите его", - приказал магистрат, и его голос снова прогремел в пустой комнате.

"Только не вздумайте шутить, - проворчал один из мужчин, провожая его. "В пистолете Джерри достаточно успокоительного, чтобы усыпить разъяренного носорога".

Другой мужчина, как предположил Гарри, Джерри, злобно ухмыльнулся и поднял к груди довольно большой пистолет оранжевого цвета. Он грозно сверкнул им в сторону Гарри. Гарри с трудом удержался от смеха, представив себе тучного Джерри, бредущего по африканской пустыне в одежде цвета хаки и отважно успокаивающего разъяренных носорогов.

Потерявшись среди этих образов, Гарри схватили за плечо и усадили в серый фургон. От водителя его отделяла перегородка, сделанная, похоже, из свинца и армированного плексигласа. Окон не было, кроме маленького отверстия в перегородке, которое Джерри закрыл, как только завелся мотор фургона. Гарри не возражал против полумрака и быстро задремал.

Где бы ни находилось это "лондонское мутантозащитное сооружение", оно было не в Лондоне. Несмотря на то что Гарри уснул, до места назначения они добрались не сразу. Когда фургон подъехал, Гарри уже собирался снова погрузиться в сон.

Двери открылись, и солнечный свет ослепил Гарри. Грубые руки потянулись к нему и схватили, вытаскивая из фургона. Гарри был очень рад, что люди, похоже, намерены вести его повсюду, так как сомневался, что смог бы справиться своими силами. С усталыми глазами Гарри провели через лабиринт коридоров и наконец привели в маленькую серую комнату, которую он теперь называл почти домом. Гарри с радостью принял кровать, на которую его уложили, и наконец погрузился в глубокий спокойный сон. Какими бы ни были его проблемы, они, несомненно, будут решены позже.

Гарри было позволено спать столько, сколько он хотел. И, поскольку кровать была такой приятной, Гарри так и поступил. Когда он наконец проснулся - судя по запомнившемуся расписанию кормления, чуть раньше полудня, - вошел человек в белом халате в сопровождении мужчины с большим пистолетом и положил перед Гарри несколько предметов.

"Переоденьтесь в это", - сказал человек в белом халате. Пара быстро удалилась, а Гарри посмотрел на вещи, брошенные в его сторону. Это были серая рубашка и пара серых брюк на шнурках, каждая из которых была завернута в полиэтилен. Посмотрев на свою испачканную одежду, Гарри с готовностью переоделся в чистое.

К этому моменту Гарри Поттер начал потихоньку приходить в себя. Полноценный ночной сон выбил из него часть оцепенения. Он впервые огляделся по сторонам. Возможно, его немного смущало то, что Министерство ещё не обнаружило всего этого. Теперь, когда у него была чистая одежда, он подумывал о том, чтобы отправиться туда и все выяснить, но тут подоспел обед.Гарри не ел полноценной пищи с тех пор, как его похитил Волдеморт. От вида какой-то котлеты из переработанного мяса в окружении овощного ассорти у него перехватило дыхание. Решив пока отложить планы побега, Гарри уселся поудобнее и принялся за изысканную еду. Человек с пистолетом не сводил с Гарри глаз, когда другой человек, не в белом халате, но одетый похоже, ворвался внутрь, схватил старую одежду Гарри и поспешно вышел. Гарри не возражал. Там не было ничего его, и Кингсли все равно не вернет ему мантию. Вместо этого он наслаждался едой, наслаждаясь ощущением сытого желудка.

http://tl.rulate.ru/book/101439/3485966

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь