Готовый перевод Harry Potter and the Children of Change / Гарри Поттер и Дитя Перемен: Глава 34

Питер Петтигрю пойман!

Энди Смаджли

Сегодня источники в Министерстве подтвердили, что Питер Петтигрю, которого вы знаете как последнюю жертву печально известного массового убийцы Сириуса Блэка, был схвачен. Вы можете не знать, что во время предварительного допроса перед судом, который состоится на следующей неделе, мистер Блэк утверждал, что Петтигрю был настоящим предателем и совершил побег с помощью своей незаконной формы анимага, обычной крысы.

Наши бравые авроры потратили неизвестно сколько времени и денег на поиски неуловимого грызуна. Мои источники не смогли сообщить мне, как именно был найден и схвачен Петтигрю, но они с гордостью сообщили, что он был задержан. Спекулянты утверждают, что поимка Петтигрю может изменить весь исход судебного процесса над мистером Блэком, который состоится на следующей неделе.

Жизнь Питера Петтигрю: Страница 4

Подробности судебного процесса над Блэком: Страница 5

Что это значит для мальчика, который жил? Эксперты высказывают свое мнение: Стр. 8-10

"Я не могу в это поверить!" сердито заявила Тонкс, закончив читать.

"Я тоже!" возмущенно согласился Гарри. "Как они могли дать мне три страницы? Это же больше, чем всем остальным вместе взятым!"

"Я не это имела в виду". сказала Тонкс.

"О, тогда что же ты имела в виду?"

"Я просто не могу поверить, что министерство приписывает себе заслугу в том, что ты поймал Петтигрю". сказала Тонкс.

"Я же сказал, что Ник его поймал". Гарри нахмурился.

"Ну, я тебе не верю". сказала Тонкс.

"Ним, мне больно. По крайней мере, объясни свои доводы". Гарри сказал.

"А именно: зачем кому-то, кто знал, у кого крыса и где она находится, ждать начала занятий, чтобы пробраться в школу и украсть ее?" спросила Тонкс. "Хогвартс - одно из самых безопасных зданий в Европе. Туда не проникают, если у тебя нет другого выхода".

"Правда, Том пытался забрать Камень из Гринготта, прежде чем вломиться сюда". сказал Гарри себе под нос.

"Кто такой Том?" спросила Гермиона.

"И что за камень?" добавила Тонкс.

"И когда?" закончила Гермиона.

"Том Риддл, он же Волдеморт. Философский камень. Давным-давно, вроде как". сказал Гарри.

"Что значит "вроде бы"? спросила Тонкс.

"Ну, время субъективно. То, что давно прошло для меня, может не пройти для, скажем, Дамблдора". сказал Гарри.

"О. Погодите, это философский камень?" сказала Тонкс.

"Да, но не волнуйтесь, он его не получил". сказал Гарри.

"Я нигде не читал о том, что Волдеморт проник в Хогвартс: A History". сказала Гермиона.

"Это потому, что это не история". сказал Гарри.

"Но ты же сказал, что это случилось давным-давно". заметила Гермиона.

"И я также сказал, что ты не можешь судить о времени так, как сужу о нем я, по крайней мере, я это имел в виду - вся эта субъективность времени должна была подразумевать это". сказал Гарри.

"Но это значит... Но... подождите!... нет... я запуталась". пробормотала Гермиона.

"Это вполне приемлемо. Надеюсь, когда-нибудь мне выпадет честь объяснить это". сказал Гарри. "Может, тогда люди перестанут считать меня сумасшедшим".

"Скорее всего, нет". сказала Тонкс.

"Согласен." тихо сказал Гарри.


Утро суда над Сириусом застало Гарри, Тонкс и Гермиону стоящими у горгульи, охраняющей кабинет Дамблдора. Гарри до сих пор не мог понять, как Гермиона оказалась там. Он решил, что два человека, утверждающие, что им нужна более сильная эмоциональная поддержка, чем та, которую может оказать другой, довольно трудно игнорировать. Или Дамблдор просто отпустил ее без всякой причины, чтобы заткнуть Гарри и Тонкс. В любом случае, она была там, а двое других выглядели одинаково глупо, так как они втроем стояли и выкрикивали в адрес статуи всевозможные сладости, какие только могли придумать.

"Хватит!" сказал Гарри, доставая свою палочку. "Двигайтесь, чтобы не встретить мой гнев!"

Если статуя и испытывала страх, то скрывала его за каменным выражением лица. Если статуе и было чем гордиться, так это тем, что она была тверда, как гранит, и упряма, как гора. Она была практически неподвижна, и маленький мальчишка не собирался делать из нее камешек. Он решил не обращать внимания на вредителя. Однако он не ожидал, что наступающий редукто окажется таким сильным.

"После вас, дамы". сказал Гарри и помог девочкам перебраться через обломки, не повредив их новые мантии, за счет Гарри.

"Это действительно было необходимо?" спросила Гермиона.

"Наверное, нет, но это сработало". сказал Гарри.

"Ну, ты же принимаешь на себя все удары". сказала Гермиона.

"Звучит неплохо". ответил Гарри.

"Что такое выпадение?" спросила Тонкс.

"Это токсичные остатки очень мощного маггловского оружия". сказал Гарри. "А на сленге это означает все плохое, что происходит в результате того, что происходит что-то другое".

"О." Тонкс потянулась, чтобы постучать в дверь.

"Войдите". Голос Дамблдора раздался изнутри как раз перед тем, как она постучала.

"Как он это делает?" спросила Гермиона.

"У него есть портрет на лестничной клетке, который сообщает ему об этом, и нажимная плита под полом здесь, чтобы он знал, когда придет посетитель". сказал Гарри, когда Гермиона открыла дверь.

"Откуда ты это знаешь, Гарри?" спросил Дамблдор.

"Коммерческая тайна". сказал Гарри, улыбаясь. "Ну что, пора идти?"

"А, нет, мы должны были встретиться в кабинете профессора Флитвика через десять минут и отправиться оттуда. Я уже собирался уходить". сказал Дамблдор.

"Ах да." Гарри хихикнул. "Э-э-э, ведите?"

"Как пожелаете". Дамблдор сказал и повел их обратно вниз по лестнице. Он и Гарри снова помогли девочкам перебраться через завалы. Они больше не отправлялись в путь, и когда дети посмотрели на Дамблдора, чтобы узнать, почему, то увидели, что он смотрит на груду обломков пытливым взглядом. "Должен ли я спросить, что случилось?"

Гарри смущенно смотрел себе под ноги, Тонкс пыталась скрыть ухмылку, а Гермиона просто смотрела на Гарри. "Ну, профессор, мы с Гарри, Тонкс и Гермионой гадали над вашим паролем, когда Гарри..."

"ЭТО СДЕЛАЛА ГЕРМИОНА!" Гарри крикнул, прервав Гермиону и указав на нее, после чего убежал по коридору.

"ЧТО? ГАРРИ ДЖЕЙМС ПОТТЕР, НЕМЕДЛЕННО ВЕРНИСЬ!" крикнула Гермиона. "Уверяю вас, профессор, я не имею к этому никакого отношения".

"Я верю вам, мисс Грейнджер". сказал Дамблдор, смеясь. Он взмахнул палочкой и полностью восстановил горгулью. "Ну вот, никакого вреда. Хотя для одиннадцатилетнего ребенка это довольно необычный подвиг".

"Как и убийство тролля, сэр". сказала Тонкс, когда они пошли в сторону кабинета Флитвика, предположительно того самого, куда сбежал Гарри.

"Истинно так". задумчиво сказал Дамблдор, пока они шли.


"Я до сих пор не могу поверить, что ты пытался свалить это на меня". Гермиона сказала, что все пятеро, к которым на Летучем порохе присоединился Флитвик, спускаются в Министерство магии.

"Я не пытался свалить это на тебя". Гарри был шокирован.

"Тогда как ты называешь то, что ты заявляешь, что я виноват, а потом убегаешь?" спросила Гермиона.

"Следование традициям?" с сомнением произнес Гарри.

"Что это за традиция? Бросать своих друзей под автобус?" Гермиона скрестила руки.

"Нет, глупо, обвинять наименее вероятного человека, когда ты настолько очевидный виновник, что это даже не требует обсуждения". серьезно сказал Гарри. "Это часть кодекса проказников".

"Существует кодекс проказников?" спросила Гермиона.

"Разумеется, ничего не написано". сказал Гарри. "Просто спросите близнецов Уизли. Они знают о нем все".

"Похоже на то, что ты просто выдумал". сказала Гермиона. "Поддержи меня, Тонкс".

"Нет. Гарри прав". Тонкс сказала, глядя на то, как у Гермионы отпадает челюсть. "Было совершенно очевидно, что это сделал кто-то из нас троих, и из нас троих Гарри - единственный, кто смог бы это сделать, не говоря уже о том, что он мог".

"Я не понимаю, как это дает ему право обвинять меня в этом". сказала Гермиона.

"Это ничем не отличается от того, если бы он сказал, что монгольские орды ворвались в дом и сделали это". Тонкс сказала, а Гарри с энтузиазмом кивнул. "Это настолько абсурдно, что не может быть правдой и поэтому является шуткой".

"Мне кажется необычным, что мистер Поттер так шутит в такой день". сказал Флитвик. "Если и нужно быть серьезным в какой-то момент, так это сегодня".

"Зачем мне быть Сириусом? Сегодня он должен быть самим собой". сказал Гарри.

"Эта шутка была старой еще до твоего рождения". Дамблдор невесело усмехнулся.

"Как бы то ни было, я обнаружил, что мне нравятся безвкусные шутки с сарказмом". Гарри сказал, что его улыбка внезапно исчезла. "О Боже! Я хипстер".

"Что?" спросила Гермиона.

"Не волнуйся об этом". Гарри быстро сказал, что до хипстеров еще почти двадцать лет, или он так думал, во всяком случае, он никогда не заглядывал в историю этого тренда. "Они не важны".

"Если ты так говоришь". сказала Гермиона, глядя на него как на сумасшедшего.

"Я хипстер?" спросила Тонкс.

"Нет, я бы никогда не стал с ним связываться и вам не советую". сурово сказал Гарри.

"Так ты хочешь сказать, что я тебе не нравлюсь?" спросила Тонкс.

"Э-э, нет, а как ты это понял?" спросил Гарри.

"Ну, ты только что сказал нам, что ты хипстер и что мы не должны с ними общаться. Поэтому мы не должны общаться с тобой". сказала Тонкс, поддразнивая его. "Если ты не хочешь с нами общаться, так и скажи. Тебе не нужно придумывать целую категорию людей, только чтобы пощадить наши чувства".

"О, ты шутишь. Хорошо. Я волновался, что ты действительно так думаешь". сказал Гарри, вытирая фальшивую капельку пота.

"Как я могу тебе не нравиться? Я же Тонкс".

"И я бы ни за что не заменил тебя". Гарри притянул ее к себе и обнял.

"А меня бы ты заменил?" спросила Гермиона, надувшись.

"Конечно, нет". сказал Гарри, приглашая ее присоединиться к объятиям с другой стороны. "Иногда я думаю, не спрашиваешь ли ты о таких вещах только ради сочувственных объятий?"

"Конечно, спрашиваем". сказала Тонкс, крепко обнимая его. "Правда, Гермиона?"

"Мммм..." сказала Гермиона, крепче прижимаясь к мальчику.

"Сириус будет так гордиться!" сказал Гарри, ухмыляясь, когда девушки засмеялись.


 

http://tl.rulate.ru/book/101416/3486733

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь