Готовый перевод Harry Potter and the Children of Change / Гарри Поттер и Дитя Перемен: Глава 28

Гарри опустился на кровать после того, как вернул себе диадему. Он хихикнул, подпрыгнув, радуясь, что он единственный из Когтеврана, кто решил остаться. Гарри завернул диадему и зарыл ее на дне сундука, пока не решил, когда и куда от нее избавиться.

Гарри сверился с картой и увидел, что пока Дамблдор был в Большом зале, Уизли только что прибыли. Это было хорошо. Гарри спустился в соседний коридор и направился к обеду. Дамблдор как раз объяснял, почему вместо всех столов для всех домов стоит только один маленький стол, ведь на перемене было всего пять студентов и преподавательский состав.

Когда близнецы раздвинулись и бросили на Гарри укоризненный взгляд, Гарри решил, что он должен сидеть там. Гарри налил себе сидра, приветствуя всех. К сожалению, место, которое близнецы освободили для Гарри, оказалось прямо напротив Рона, и Гарри не помнил, чтобы тот был настолько отвратителен во время еды.

В остальном трапеза была приятной, и Гарри удалось сосредоточиться на близнецах и их разговоре о розыгрыше с метками в общих комнатах в начале года. Гарри предпочел ничего не говорить, пока они гадали, кто мог получить доступ ко всем общим комнатам; главными подозреваемыми были староста и староста, к большому удивлению Перси. Затем Рон сделал нечто совершенно ожидаемое и совершенно немыслимое.

"Эй, Гарри, хочешь сосисок?" спросил Рон, размахивая тарелкой, наполовину наполненной маленькими жирными мясными трубочками, но хуже всего было то, что его рот тоже был полон полупережёванных сосисок. Когда Рон заговорил, кусок сосиски вылетел у него изо рта и приземлился прямо перед Гарри, который тут же позеленел.

"О боже!" мрачно сказал Гарри, вскочил и выбежал из зала, надеясь добраться до туалета до того, как его стошнит.

"Всем привет от Рональда Уизли!" сказал Фред, помахав рукой своему младшему брату.

"Каждый день с момента его рождения мы достигаем новых уровней мерзости". закончил Джордж. "Теперь он заставляет людей рвать".

"Чего он добьется дальше?" добавил Фред, когда Рон побледнел. "Давай, Фордж, посмотрим, сможем ли мы спасти фамилию Уизли".

"Прямо за тобой, Гред". сказал Джордж и последовал за своим близнецом из зала.

"Что я сделал?" спросил Рон, обращаясь к остальным обедающим.


"Привет, Гарри". сказал Джордж, когда они зашли в ванную, пока Гарри полоскал рот.

"Привет, ребята". Гарри сказал это так, будто его только что вырвало.

"Мы сожалеем о той штуке, которую мы называем братом". сказал Фред.

"Мама уже много лет говорит с ним о его манерах за столом". Джордж продолжил.

"Думаю, он и сам не знает, что значит "вегетарианец"". добавил Фред. "Он какой-то тупой".

"Только не думайте, что остальные из нас такие же тупые".

"Мы думаем, что его уронили на голову". Это рассмешило Гарри.

"Все в порядке, ребята, правда, я просто думаю, что до конца каникул буду питаться на кухне". сказал Гарри.

"Мы присоединимся к тебе, если хочешь". предложил Джордж.

"Нам все равно нужно обсудить кое-какие дела". сказал Фред.

"Дела между проказниками и проказницами". добавил Джордж.

"Я бы не отказался от компании". сказал Гарри. "Хотя не думаю, что сегодня я снова буду есть".

"Мы тебя не виним". сказали близнецы.

"А вы двое знаете, как пройти на кухню?" спросил Гарри.

"Узнали в прошлом году". сказал Фред.

"А вы знаете?" спросил Джордж.

"Да." сказал Гарри. "Так что у вас за дело?"

"Ну, мы говорили о метках в общей комнате, вы знаете". начал Фред.

"И нам было интересно, есть ли у вас какие-нибудь теории о том, как это было сделано". Джордж продолжил

"Учитывая, что вы смогли так легко проникнуть в нашу комнату".

"В вашу первую ночь здесь".

"Мы решили, что вы сможете пролить свет на методы, которые использовал этот проказник".

"Тогда мы пришли к выводу, что..."

"Проказником, о котором идет речь, вероятно, были вы".

"Кстати, поздравляю.

"Обычно не так важно, кто это сделал".

"Но это было нашей целью".

"Уже много лет".

"Два с половиной, если быть точным".

"Получить доступ к трем другим общим комнатам".

"В эти рождественские каникулы".

"При рекордно низком количестве студентов".

"Это идеальное время, чтобы попасть внутрь".

"И выйти."

"И не быть пойманным".

"И мы подумали."

"Не возьмете ли вы нас на экскурсию".

"Или, по крайней мере, расскажите нам, как попасть внутрь самостоятельно".

"Вы двое практиковались в этом?" спросил Гарри, подняв бровь.

"Да." сказали они вместе.

"Ладно, вот что я вам скажу". начал Гарри. "Я проведу для вас экскурсию по башне Когтеврана и приму вас в Пуффендуй, но не скажу, как".

"Справедливо".

"А Слизерин?"

"Я впущу вас и покажу, как я вхожу, у меня все равно там дела". Гарри смотрел, как на лицах близнецов загораются дьявольские улыбки. "Я бы посоветовал прихватить с собой шалости, чтобы усыпить бдительность, пока есть возможность".

"Неа, слишком подозрительно". сказал Фред.

"Мы втроем единственные, у кого сейчас есть репутация проказников, благодаря твоей курице". сказал Джордж.

"Нас всех троих прищучат, если мы сейчас что-нибудь сделаем". закончил Фред.

"Правда." сказал Гарри. "Сегодня я открою общую комнату Пуффендуя в восемь. Не опаздывайте".


После того как близнецы вышли из ванной, Гарри вернулся в общежитие. Там он отправился на Косой Переулок и, замаскировавшись, посетил Гринготтс, где снял значительную сумму и конвертировал большую ее часть в фунты. Затем Гарри заглянул в туалет, разочаровался в себе и отправился в место, где еще лет двадцать или около того не будет ни одного волшебного жителя, - Кардифф. Никто не знал, почему там нет ни ведьм, ни волшебников, просто так сложилось.

Найдя укромное местечко, Гарри снова стал видимым и с помощью телефонного справочника нашел шляпную мастерскую, вышивальщицу и изготовителя вывесок. Он посетил их в таком порядке, радуясь тому, что основная часть сложного рождественского шопинга осталась позади. Затем он зашел в круглосуточный магазин и купил несколько блокнотов на спирали, пачку шариковых ручек и достаточное количество вредной еды, чтобы израсходовать оставшиеся фунты.

Незаметно уменьшив свои покупки и найдя укромное место, он отправился обратно в общежитие. Там Гарри написал два письма: одно - Олливандеру, другое - во "Флуриш и Блоттс". Букля была на пути в Лондон с сумкой галлеонов, чтобы купить еще несколько подарков.

Заметив время, Гарри отправился в общую комнату Пуффендуя.


 

http://tl.rulate.ru/book/101416/3485466

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь