Готовый перевод Sasaki and Peeps / Сасаки и Пипс: Экстра история: Добро пожаловать в группу

Мисс Футаришизука не только забронировала для леди Эльзы люкс в роскошном отеле, но и организовала для нашей гостьи из другого мира приветственную вечеринку в отдельной столовой. Отчасти благодаря её значительным усилиям, на вечеринке было всё, что нужно.

Все блюда, выставленные на столе, были изысканными. Даже леди Эльза, которая жила роскошной жизнью дворянки в другом мире, облизывалась, глядя на еду, и широко улыбалась.

— Во время нашей предыдущей прогулки по городу мне стало любопытно узнать о кухне этого мира, — сказала она, — и, похоже, она так же развита, как и всё остальное здесь. Я не попробовала ни одного кусочка, который был бы не вкусным! И все они так красиво выглядят. Не думаю, что когда-либо в своей жизни ела такие великолепные блюда.

— Пожалуйста, пожалуйста, что говорит девочка? — спросила Футаришизука.

— Она в восторге от всей еды, которую вы приготовили, — ответил я.

— О? Ну разве это не чудесно! Пожалуйста, ешьте, пока не лопнете. Не нужно сдерживаться.

Её неоднократные комплименты отнюдь не были пустой лестью. Еда была огромным плюсом для тех из нас, кто присоединился к ней. Это была та еда, которую, будучи офисным работником, я ел всего несколько раз в жизни. Готовка Френча в другом мире была восхитительной, но с точки зрения роскоши все блюда здесь превосходили её — как и сказала леди Эльза.

Пипс тоже сидел на столе перед мясом и ел от души. Как его хозяин, я немного беспокоился о том, как он умудряется запихнуть всю эту еду в своё маленькое тельце. Но на его стороне была сила магии. Я не удивлюсь, если у него есть какой-то способ перерабатывать всё, что он съедает.

— Здесь так много продуктов, которых я никогда раньше не видела, — заметила леди Эльза. — Но некоторые из них я знаю.

— А какие именно вы знаете, леди Эльза? — спросил я.

— Например, этот алкогольный напиток. Он выглядит точь-в-точь как пиво, которое пьёт мой отец!

Её взгляд упал на кружку в её руках. В ней было пиво. Мы взяли его для неё в качестве замены саке. — Вы правы, — сказал я. — Пиво здесь такое же.

— Просто... ну, я немного выпила его раньше, и... Как бы это сказать? На вкус оно как-то... мягче, чем то, которое пьёт мой отец. Выглядят они практически одинаково, но это более освежающее.

— Пиво, которое пьёт граф Мюллер, на самом деле эль.

— Эль?

— Именно так. А то, которое вы пьёте сегодня, — это лагер.

— Существует так много сортов пива...

Когда я пил пиво в другом мире, это тоже был эль. Само пиво было таким же, но метод производства отличался. В этом мире эль имел более долгую историю, а лагер был более новым. Однако это не означало, что последний был лучше — всё зависело от личных предпочтений.

Эль было проще производить, поэтому, вероятно, он был распространён повсеместно в другом мире. Однако в нашем мире гораздо шире был распространён лагер. Причина этого заключалась в истории его основных производителей. Однако в последнее время эль становится всё более распространённым благодаря буму популярности местных пивоварен.

— Мне очень нравится это саке, — продолжила леди Эльза. — Оно такое сладкое!

— Я слышал, Футаришизука хотела выбрать марку, которая была бы вам по вкусу, — объяснил я.

— Правда? Как внимательн! Большое спасибо.

— Пожалуйста, пожалуйста, что говорит девочка? — повторила Футаришизука.

— Кажется, ей нравится саке, которое вы выбрали.

— О? Ну разве это не чудесно! Пожалуйста, пейте, пока не лопнете. Не нужно сдерживаться.

Судя по этикетке на бутылке, это саке было высшего сорта — чисто рисовое, очень особенной варки — с пивоварни, которая была известна знатокам. Оно не было очень дорогим, но его нельзя было купить, если не заказать заранее. И забрать нужно было лично в магазине — вот такие дела. С тех пор, как стали популярны приложения для барахолок, оно всегда продавалось в интернете по цене, в три раза превышающей первоначальную.

Раз уж я был здесь, я выпил чашечку. Может быть, у меня больше никогда не будет возможности попробовать что-то подобное.

— Также странно есть сырую рыбу вот так. Сначала мне было страшно, но теперь, когда я попробовала, я понимаю, насколько это вкусно. В вашем мире, должно быть, процветает рыбная промышленность!

— Пожалуйста, пожалуйста, что говорит девочка? — повторила Футаришизука.

— Кажется, ей нравится сашими. Она очень впечатлена.

— О? Ну разве это не чудесно! Если не хватит, я всегда могу заказать ещё.

Сашими было восхитительным в сочетании с саке, и у нас здесь была настоящая радуга высококачественных ингредиентов. Были не только такие основы, как морские ежи и икра лосося, — была даже печень гребешка. Это было действительно очень редкое лакомство. Однако, учитывая в целом отталкивающий вид моллюсков, леди Эльза держалась от них подальше. Но это только означало, что мне достанется больше. В конце концов, Пипс, похоже, был занят своим мясом.

— Пожалуйста, пожалуйста, у вас есть минутка? — настаивала Футаришизука.

— Что такое?

— Я уже давно чувствую себя как сельский житель в ролевой игре, — объяснила она. — С вами в качестве посредника разговор не отличается разнообразием — это ужасно скучно. Не могли бы вы что-нибудь с этим сделать?

— Ну, я не уверен...

Это казалось одной из тех вещей, с которыми я ничего не мог поделать. И даже если бы мог, я бы не стал. То, что они не могли говорить друг с другом, было нам на руку. Знания о другом мире — и особенно о его магии — давали нам значительное преимущество в современной Японии. Я хотел держать эту информацию под строжайшим секретом, и Пипс был со мной согласен.

— Если вы будете просить слишком многого, проклятие может усилиться, — сказал Пипс, глядя на тарелку у своих ног. У него на щеке был маленький кусочек соуса — просто очаровательно. Я был переполнен желанием вытереть его салфеткой.

— А эта твоя птица всегда так жестока ко мне... — пробормотала Футаришизука.

— Конечно, я жесток. Тебе не мешало бы подумать о своих прошлых поступках.

— Много ты понимаешь, птичка с соусом на мордочке.

Пипс фыркнул, а затем быстро потёр мордочку салфеткой. «Чёрт возьми», — подумал я. «Это ещё милее. Так по-птичьи!» Футаришизука, это был отличный ход!

— Птичка, иди сюда. Я тебя почищу, — предложила леди Эльза.

— Нет, я не могу беспокоить кого-то по такому пустяку. — Пипс проигнорировал её призыв и потёр голову салфеткой.

Наблюдая за ними, мне пришла в голову одна мысль. Мысль о товарах для нашего бизнеса в другом мире.

— Пипс, у меня к тебе вопрос, — сказал я.

— Какой? — спросил он, отрывая голову от салфетки и поворачиваясь ко мне. Соуса уже не было.

— В вашем мире есть сахар, который можно есть много, не толстея?

— Что за чушь ты несёшь? Ты что, напился вина?

— Полагаю, это означает «нет».

— Когда ешь сладости, толстеешь. Так устроен мир, разве нет?

Мне пришла в голову мысль из-за того, что сказала леди Эльза. Она совершенно спокойно сказала, что саке сладкое. Вне зависимости от мира, люди любят всё сладкое. Казалось, что в высших слоях общества там было много людей, которые заваривали чай и ели сладости в качестве перекуса.

Но в последнее время мы привозили в другой мир много сахара. По словам мистера Джозефа, его потребляли в основном представители высшего сословия. Большая часть его шла на производство сладких конфет или хлеба, а затем доставлялась покупателям.

Естественно, это вызывало проблему: ожирение.

По крайней мере, мы, земляне, были в довольно тяжёлом положении, когда дело касалось наших животов — начиная примерно с тридцати лет. Если бы вы ели и пили так же, как в двадцать лет, вы бы почти сразу же растолстели. Несколько лет такого образа жизни, и ваш врач будет очень зол.

Когда я был маленьким, взрослые говорили о том, что сразу после тридцати лет начинаешь толстеть. В то время я смеялся над этим, думая, что они просто переедают, но когда сам достиг этого возраста, это был большой шок. Жаль, что они не рассказали мне подробнее, почему это происходит.

Я полагал, что то же самое верно и для другого мира. Особенно представители высшего сословия, вероятно, страдали от этого, поскольку им не приходилось ограничивать себя в еде. Разве они не начали бы считать свои пухлые животы проблемой?

Некоторые, как граф Мюллер, были очень подтянутыми даже после тридцати, вероятно, потому, что они каждый день махали мечами. Но не все дворяне увлекались этим. Я полагал, что в их рядах было много домоседов, подобных мне.

Я объяснил всё это Пипсу и получил равнодушный ответ. — Когда ешь, поправляешься, — сказал он. — Так устроен мир, разве нет?

— Но разве от сахара не особенно легко растолстеть?

— Да, в этом нет никаких сомнений.

— В этом мире есть сахар, который можно есть, не толстея.

— ...Это правда? — Мой воробей-гурман заметно встрепенулся. Это его заинтересовало.

Лучше было показать ему пример, чем просто объяснить. Однако в данном случае предоставить доказательства было проблематично — изменения в человеческом организме происходили медленно. Но я хотя бы мог показать ему сам предмет.

Не желая упускать возможность, я спросила Футаришизуку, можем ли мы получить немного искусственного подсластителя из ближайшего супермаркета. Она тут же связалась с кем-то из сотрудников отеля, и нам его сразу же купили. Видимо, такой сервис предоставлялся вместе с номером. Казалось, что если у вас есть деньги, то вы можете получить практически всё, что захотите. Человек в дорогом костюме, похожий на дворецкого, пришёл и позаботился обо всём, что нам было нужно. «Надо отдать должное этому высококлассному отелю».

Благодаря этому в течение часа нам доставили белый порошок. Я насыпал немного на пустое блюдо, сделав небольшую горку. Затем я положил рядом разорванный пакетик, на котором жирным шрифтом было написано, что он содержит ноль калорий.

Пипс смело вонзил свой маленький клюв прямо в середину горки, которую я сделал. Он, вероятно, решил, что лёгкое отравление можно легко вылечить с помощью исцеляющей магии.

Через мгновение он удивлённо воскликнул: — Неужели можно есть что-то настолько сладкое, сколько хочешь, и не толстеть?

— Твой желудок не усваивает этот вид сахара, так что да — ты можешь есть сколько угодно и не поправляться, — объяснил я.

Пипс посмотрел на меня, его клюв теперь был белоснежным от порошка — ещё одно чудесное зрелище.

Увидев, как воробей отважился на это, леди Эльза тоже потянулась за ним. Она сунула в него указательный палец, а затем облизала его. Тут же она воскликнула: — Так сладко! — Её восторженный голос разнёсся по комнате.

— Если то, что ты говоришь, правда, то, полагаю, он будет пользоваться большим спросом среди знатных дам. Молодёжь, может быть, и в порядке, но люди постарше легче набирают вес. Многие из-за этого воздерживаются от обильной еды.

— О? Наверное, в этом мире всё то же самое.

— Сахар, который можно без ограничений добавлять в чай, несомненно, был бы для них настоящим подарком.

— Тогда, может быть, я предложу его мистеру Джозефу в следующий раз, когда мы его увидим.

— Однако он вряд ли будет продаваться так же хорошо, как сахар. Думаю, вам следует ограничить поставки и продавать его по высокой цене более богатым дворянам. О, и мы должны избежать появления подделок на рынке. Возможно, если мы повышаем цену, нам следует потратить больше денег на упаковку.

— Да. Я как раз об этом и думал, Пипс.

Он был таким надёжным, сразу же делясь своими соображениями. Я был уверен, что он уже просчитывает всевозможные способы развития бизнеса на искусственных подсластителях. Может быть, настанет время, когда он будет беспокоиться о своём собственном весе, пусть даже и немного.

— Что это? Вы снова задумали какую-то хитрую бизнес-схему? — вмешалась Футаришизука, выслушав нас. На её лице появилась непристойная ухмылка.

— Нет, нет. Не надо делать из этого сенсацию, — настоял я.

— Заменители сахара не кажутся мне чем-то особенным, — ответила она.

— Там они, вероятно, были бы ценным товаром.

— Знаете, я, пожалуй, расскажу этой девушке, чем вы занимаетесь.

— Даже если вы и попытаетесь, вы всё равно не понимаете язык друг друга.

— По крайней мере, у меня есть способы донести до неё ценность товара.

— Если он будет хорошо продаваться там, мы будем добавлять ещё больше к вашим платежам. Не могли бы вы закупить для нас подсластитель объёмом примерно с картофельный мешок?

— О, неужели? Ну, только если вы пообещаете заплатить.

— Конечно. Обещаю.

— Очень хорошо, тогда.

— Спасибо, мисс Футаришизука.

И вот мне удалось получить согласие нашего помощника. Думать о том, какие товары могут продаваться по высокой цене на рынке другого мира, было само по себе интересным занятием, независимо от фактических результатов. В последнее время я привык думать об этом всякий раз, когда выходил купить что-нибудь для себя.

И ради своего ручного яванского воробья я буду работать ещё усерднее, чтобы добиться успеха.

http://tl.rulate.ru/book/101359/4141514

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь