Готовый перевод Harry Potter: Gods Amongst Men / Гарри Поттер: Боги среди людей: Глава 7

"Это будет плохо, не так ли?" спросил Гарри, входя в камин.

"Довольно плохо. Но, по крайней мере, это хорошая практика". Сириус ухмыльнулся, наслаждаясь болью Гарри.

"Отлично... Дырявый котёл!" Гарри почувствовал знакомое потягивание за пупок, а затем его закружило, пропуская по пути другие камины. Вылетев из камина, он влетел в старый паб и с грохотом упал на пол.

"Вот черт!" пробормотал Гарри, отряхиваясь и поднимаясь на ноги. К счастью, в тот момент никого не было в задней комнате, где находилась сеть Летучего пороха. Мгновение спустя Сириус и Ремус появились за его спиной, небрежно выйдя из камина.

"Просто помните. Улыбайся, маши рукой и будь дружелюбным". Гарри закатил глаза, глядя на своего крестного. Идти на Косой Переулок было плохой идеей, но это было необходимо. Он был знаменитостью, и теперь, когда он вышел из больницы, его ждали, чтобы увидеть, прежде чем отправиться в Хогвартс. Покупки для школы были идеальным временем для появления на публике.

"Ну, вот и все". пробормотал Гарри, открывая дверь в "Дырявый котёл". В таверне сразу стало тихо, когда Гарри вошел. Посетители уставились на него, пока он шел к барной стойке. "Привет, Том". сказал Гарри, кивнув бармену.

"Гарри. Рад тебя видеть! Как поживаешь?" спросил Том, слегка поморщившись при этом.

Гарри рассмеялся. "Я в порядке, Том. Спасибо, что хотя бы попытался поддержать светскую беседу. Просто зашел за покупками".

"Конечно". виновато сказал Том. "Лорд Блэк. Рад вашему возвращению".

Сириус наклонил голову. "Очень рад вернуться, Том. Просто провожаю Гарри за покупками".

"Вам что-нибудь нужно?" спросил Том, отставляя стакан, который он чистил.

"Нет, спасибо. Мы можем зайти попозже, чтобы пообедать". ответил Сириус.

"Тогда у меня будет свободная комната, если вы захотите".

"Спасибо". Втроем они направились к кирпичной стене, не обращая внимания на пристальные взгляды. Пока что Гарри считал, что ему повезло, что никто из людей внутри не попросил автограф. По правде говоря, он не был уверен, что произойдет, но полагал, что это будет что-то вроде того, как кинозвезда проходит по улице.

Ремус достал свою палочку и постучал по кирпичам так же, как Хагрид в свой первый визит на Косой Переулок. Кирпичные стены медленно отодвинулись в сторону, открывая взору длинную дорогу из каменного кирпича, по которой суетились ведьмы и волшебники. Скоро начнутся занятия в школе, и многие ученики бегали из магазина в магазин, чтобы в последнюю минуту купить необходимые вещи и книги. Они переступили через барьер и вышли на улицу. Везение Гарри не заставило себя долго ждать.

Вскоре их стали одолевать всевозможные ведьмы и волшебники. Многие просили автографы, некоторые были репортёрами и задавали вопросы о его личной жизни или комментарии по поводу какого-то закона, который вскоре должен был быть вынесен на голосование Визенгамота.

Они протиснулись сквозь толпу к Гринготтсу, где можно было немного освободиться от прессы. Сириус велел ему не говорить никому ни слова в такой ситуации, чтобы никто не мог воспринять его слова как ответ на свои вопросы. Гарри просто улыбнулся и пожал несколько рук, даже дал несколько автографов нескольким малышам.

Когда они подошли к банку, два крупных гоблина, стоявших на страже в стальных доспехах, поклонились Гарри. Не зная, что ответить, он склонил голову, проходя в ложе. Он не обратил внимания на удивленные взгляды двух гоблинов-охранников и Сириуса с Ремусом.

Гарри подошел к первому попавшемуся гоблинскому продавцу, не обращая внимания на пристальные взгляды волшебников в банке. Даже некоторые гоблины смотрели на него, отчего он чувствовал себя еще более неловко. "Привет, Грипхук!" позвал Гарри, узнав гоблина, который отвел его в хранилище во время первого посещения Гринготтса.

Гоблин чуть не упал со стула от удивления: "Ты помнишь меня, молодой?"

"Конечно! А почему бы и нет?" спросил Гарри, сбитый с толку.

"Большинство волшебников и ведьм не тратят время на то, чтобы запомнить наши имена. Они считают себя выше нас, гоблинов".

Гарри нахмурился. Он мало что знал о гоблинах, но прекрасно понимал высокомерие многих волшебников и их ненависть к нелюдям. "Полагаю, я не такой, как большинство волшебников".

"Нет, вы не такой, достопочтенный Поттер". Грипхук слегка склонил голову в знак уважения, и Гарри ответил ему тем же. Он не заметил, как позади него Сириус едва не упал в обморок от удивления. "Чем я могу помочь вам сегодня?"

"Я хотел бы получить доступ к хранилищу моего наследства и, если возможно, к хранилищу семьи Поттеров". Гарри ответил, как велел Сириус.

"Это можно устроить, достопочтенный Поттер. Рейджбрит проводит вас в ваши хранилища". Другой гоблин появился позади Гарри, недалеко от того места, где тележки были прикреплены к рельсам. Гарри был озадачен, почему его называют "достопочтенным Поттером", и решил, что это будет хороший вопрос для Сириуса, когда он выйдет из банка.

"Спасибо, Грипхук". Гарри наклонил голову.

"Мы будем ждать тебя здесь, Гарри". сказал Сириус. Он кивнул, забрался в повозку вместе с Рейджбретом и отправился в путь. Поездка на тележке была такой же, как в прошлый раз, когда он был здесь. Они быстро ехали вниз, в глубины гоблинского берега. По мере того как они спускались всё ниже, вдали от сказочных драконов Гринготтса то и дело вспыхивали огненные вспышки.

"Вот мы и пришли, достопочтенный Поттер. Ваше доверительное хранилище. Ключ, пожалуйста". Гарри протянул гоблину ключ. Сириус рассказал ему, что миссис Уизли почему-то не решалась отдать ключ. Только после того, как он получил опекунство, она дала ему ключ, да и то с неохотой.

Трастовое хранилище, как и помнил Гарри, было заполнено золотом. Гоблин дал ему небольшой мешочек, зачарованный на бездонность и невесомость. Он взял пару сотен галеонов и сел обратно в тележку. Путь до семейного хранилища был гораздо длиннее, ведь оно находилось гораздо глубже под землей.

Повозка начала замедлять ход, а затем остановилась перед большой дверью из чистого золота. Над ней красовался герб Поттеров - грифон с зажатым в пасти мечом.

"Хранилище 17, семейное хранилище Поттеров. Пожалуйста, приложите руку к двери". Гарри поступил так, как его попросили. Он почувствовал, как в его большой палец вонзилась игла, забирая кровь. Золотая дверь замерцала и исчезла, открыв взору комнату.

Хранилище было огромным, размером с Большой зал и таким же высоким. Вдоль стен стояли тысячи книг, написанных сотни лет назад. Среди нагромождения драгоценностей и золота, разбросанных, словно пиратская добыча, образовалась дорожка. Он прошелся по всем ценностям, которые со временем приобрела его семья. В хранилище хранились сотни лет мировой истории. Мечи и доспехи от Древнего Рима до средневековья.

http://tl.rulate.ru/book/101315/3479779

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь