Готовый перевод Harry Potter and the Quantum Leap / Гарри Поттер и квантовый скачок: Глава 5

Малфой сразу же просветлел. "А... Я надеялся познакомиться с вами". Он властно посмотрел на Гермиону. "Ты не должна сидеть с такой грязью, Поттер". Он протянул руку. "Некоторые семьи в мире волшебников лучше, чем другие. Я могу тебе помочь".

Гарри наклонил голову. "Разве ты не слушал меня минуту назад? Я сказал, что ты маленький, мелочный, высокомерный фанатик?" Он посмотрел на Гермиону, потом на Малфоя. "И кто ты такой, черт возьми, чтобы называть моего попутчика "грязнокровкой"?"

Малфой усмехнулся. "Она - Грязнокровка. Она должна стоять на коленях и чистить мои ботинки. Грязнокровки только этого и стоят!"

Кулак Гарри вырвался и ударил Драко в нос. "Извинись". прошипел он. Малфой покачал головой и сделал шаг назад. Гарри сделал шаг вперед, на его лице застыла маска гнева. "Извинись... сейчас же".

Малфой пробормотал "извините", после чего повернулся и побежал по коридору.

Гарри махнул рукой и позволил двери захлопнуться. Он посмотрел на Гермиону. "Теперь ты понимаешь, почему я сказал тебе прочитать книгу?"

Гермиона медленно кивнула. "Я..."

"Как магглорожденной, тебе придется часто сталкиваться с такими предвзятыми придурками, как он, в мире волшебников".

"Так..." Гермиона выглядела смущенной. Милое выражение для нее, правда... "Значит, ты не веришь в это?"

Гарри фыркнул. "Боже, нет. Магия есть магия. Неважно, происходишь ли ты из нечистокровной семьи, как Малфои, или ты в первом поколении".

"Значит... ты не был злым, когда давал его мне?" спросила Гермиона.

"Я бы ни с кем так не поступил". ответил Гарри. "Это хорошее подготовительное чтение для ведьмы или волшебника в первом поколении, чтобы узнать, что думают старые семьи". Он протянул руку. "Я думаю, мы начали не с той ноги. Я Гарри Поттер".

"Гермиона Грейнджер". Она ответила, взяв его за руку, прежде чем ее осенило. "Гарри Поттер? Я читал о вас".

Гарри снова закатил глаза. "Я уверен, что читал. Знаешь, никто из этих людей не был там в ту ночь, и у меня никто не брал интервью. Так как же они могут писать точные книги по истории?"

Она медленно кивнула. "Я вас понимаю".

Гарри усмехнулся. "А... ты ведь такой же книжный червь, как и я, не так ли?"

Она застенчиво кивнула. "Я... у меня никогда не было много друзей, поэтому я зарылась в свои книги". Она не знала, почему так откровенна с незнакомцем, но почему-то... это было правильно.

Гарри кивнул. "Я понимаю, что ты чувствуешь. Когда я учился в начальной школе, мой кузен избивал всех, кто пытался со мной дружить. Поэтому я тоже прятался в книгах". Он протянул руку. "Дружили?"

Гермиона усмехнулась и снова взяла его за руку. "Друзья".

Они проговорили почти всю дорогу, сравнивая прочитанные книги и общие знания.

"Итак... ты уже знаешь, в каком доме будешь учиться?" спросила Гермиона, осторожно откусывая от шоколадной лягушки. Поскольку ее родители были дантистами, они обычно не любили, когда она ела сладости или шоколад. Я знаю его всего два часа, а он уже развращает меня.

Гарри на мгновение задумался. "Ну... мои родители были гриффиндорцами... но, если честно, я не думаю, что стану им".

"Почему?" спросила она, откладывая лягушку. Она задумчиво жевала, позволяя шоколаду таять во рту.

"Ну... у Гриффиндора преобладает храбрость". Он на мгновение задумался. "Я не говорю, что я не храбрый, но мне хотелось бы думать, что у меня есть доля интеллекта. Гриффиндорцы, как известно, идут туда, где ангелы боятся ступать". Он на мгновение задумался. "Я думаю, что стану Когтевраном. Этот дом ценится за знания".

Гермиона кивнула. "Я слышала, как дети говорили о домах. Они сказали, что Слизерин - за хитрость, но я также слышала, что это дом зла".

Гарри начал хихикать. "Это правда, что у Слизерина плохая репутация. Правда, что многие "злые" волшебники происходят из Слизерина, но это не делает всех Слизеринов злыми. На самом деле это дом для хитрых и амбициозных. Поскольку большинство "злых" волшебников хотят власти, они считаются амбициозными. Вот почему они попадают в Слизерин".

"А что насчет другого дома?" спросила Гермиона, откусывая еще один кусочек шоколадной лягушки.

"Пуффендуй?" спросил Гарри. "Ну, если честно, у него немного плохая репутация. Люди описывают его как свалку для бесполезных и Сквибов. Тех, кто не храбр, не амбициозен и не умен. Это неправда".

"Неправда?"

"Нет". Гарри ответил с небольшой улыбкой. "Пуффендуй ценит две вещи: трудолюбие и верность. Большинство людей в Пуффендуе довольно тихие, они собираются и делают свою работу. Вот почему они так мало представлены. Паффы обычно работают за кулисами".

Гермиона пристально посмотрела в глаза Гарри. "Как ты думаешь, кем я буду?" - неуверенно спросила она. неуверенно спросила она.

"Когтевраном". Гарри немедленно ответил. "Ты точно будешь Когтем".

"Откуда ты знаешь?" спросила Гермиона, прикусив нижнюю губу.

Она так мило выглядит, когда так делает. подумал Гарри. "Ну... когда я смотрю на тебя, я вижу, как в твоих глазах горит яростный интеллект". Она покраснела и опустила глаза. "Я также вижу, что ты Гриффиндор... ты боишься, но ты все еще здесь".

"Чего я боюсь?" прошептала она, глядя вниз на свои колени.

Гарри откинулся на спинку стула и посмотрел на нее. "Ты боишься, что не впишешься в коллектив". тихо ответил он. "Ты боишься, что люди будут придираться к тебе, дразнить тебя, обзывать".

Она кивнула.

"А еще ты боишься, что у тебя ничего не получится". Гарри сказал. "Ты боишься, что кто-то скажет тебе, что это все большая шутка, и отправит тебя домой".

Она подняла голову и посмотрела прямо в его поразительные зеленые глаза. "Откуда ты это знаешь?" прошептала она.

Гарри вздохнул и провел пальцами по волосам. Он опустил взгляд. "Вот что я чувствую". Он тихо сказал. "Я боюсь, что попаду туда... а потом мне скажут, что это все жестокая шутка, и мне придется вернуться к своим... родственникам".

"И... ты этого не хочешь?" спросила Гермиона, не сводя с него напряженного взгляда.

"Нет." Он сказал это так тихо, что Гермионе пришлось напрячься, чтобы расслышать его. Она встала и села рядом с ним, неуклюже обняв его за плечи. Он испуганно посмотрел на нее. В первый раз она никогда не была так откровенна.

Он на мгновение прильнул к ней, разделяя тепло ее объятий. Он заглянул в ее глаза, находившиеся в нескольких дюймах от его собственных. "Спасибо".

Она тепло улыбнулась ему, посылая удовольствие вверх и вниз по его синапсам. Он почувствовал непреодолимое желание поцеловать ее: ее одиннадцатилетнее лицо слилось с лицом двадцатиоднолетней девушки, которую он знал. Он тряхнул головой, прогоняя этот образ, пока все не стало слишком запутанным.


 

http://tl.rulate.ru/book/101205/3475239

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь