Готовый перевод No Competition / Без конкуренции: Глава 21

"Нет. Больше нет". Гарри все еще держал ранее пораненную руку, с любопытством экспериментально надавливая на кожу, удивляясь, что все обошлось. "Потому что тетя Туния знает, что тетя Элли придет и снова заставит ее сердце остановиться, если она будет делать такие вещи слишком часто. Но тети Элли нет дома, я проверяла. А дядя Джаспер, наверное, гуляет с тетей Элли, даже если их машина стоит дома. Тетя Элли и дядя Джаспер всегда помогают мне, когда у тети Тунии случаются неприятности или когда меня запирают на ночь. А иногда, когда меня запирают, я просто остаюсь на улице и играю с волками".

"Понятно". Странный человек посмотрел на красный грузовик на соседней дороге, а затем на темный дом, пристроенный к этой дороге. "Ну, пойдем, мамочка. Давай посмотрим, смогу ли я сотворить такое же волшебство, как твоя тетушка Элли. А потом мы пойдем их разыскивать".

Взявшись за руки, Гарри подошёл к парадной двери дома номер четыре, с любопытством наблюдая за тем, что произойдёт. Он много слышал о проблемах тёти Тунии с визитами тёти Элли, но никогда раньше не видел этого. В первый раз он был заперт в шкафу и спал. Во второй раз они с дядей Джаспером смотрели мультики, а тетя Элли отправилась напугать тетю Тунию религией.

Незнакомый мужчина быстро нажал на дверной звонок, четыре раза. Гарри вздрогнул: такие вещи всегда раздражали тётю Тунию и дядю Вернона.

Дверь распахнулась с такой поспешностью, что Гарри понял: тётя Туния очень рассердилась из-за звонка. Он слышал, как Дадли завывает на заднем плане. "Что ты делаешь? Ты только что разбудил моего маленького мальчика, ты, бесчувственный....". Она понизила голос, увидев суровый взгляд незнакомца, а затем и племянника рядом с ним. Она вздохнула, тяжело вздохнув, и поднесла руку ко лбу, словно испытывая запредельное терпение. "Что же натворил этот мальчишка, маленький преступник?"

Одна светлая бровь выгнулась дугой. "Мадам..." начал незнакомец, голос его был очень холодным и жестким. "Никогда в жизни я не был так потрясен, как сейчас. Я видел, как ваш юный племянник пытался подстричь газон газонокосилкой, работающей на газе. Газонокосилкой, которую должны использовать только подростки и взрослые. Газонокосилкой, которая опасна и должна использоваться только теми, кого научили пользоваться ею, и кто достаточно ответственен, чтобы правильно ее использовать. И я собственными ушами слышал его честное признание в том, что он должен был сделать свою работу по дому, иначе ребенок, которому, вероятно, не больше пяти лет, не будет есть. И вы называете меня бесчувственным?"

"Он лжет".

"Вряд ли". Мужчина усмехнулся: "Дело в том, что я слышу, как у ребенка бурчит в животе. И за последние полчаса ни одна занавеска в этом доме не шелохнулась, и вы не звали его - это говорит о том, что вы знали, где он и что он должен делать, и вам было все равно". Он холодно улыбнулся, и, к изумлению Гарри, на свету блеснули клыки. "Я бы вызвал на вас авроров!"

Тетя Туния испуганно пискнула и повалилась на спину.

Человек с клыками с отвращением покачал головой. "С ней все в порядке". Он сказал Гарри. "Я слышу, как бьется ее сердце. Какая потеря." Переступив через женщину, он вдруг разразился смехом, глядя то на дверь, то на бессознательную женщину, то на интерьер дома. Он повернулся к Гарри, глаза его плясали от удовольствия. "Серьезно, парень, мне нравится этот район. Мне не нужно приглашение, чтобы переступить порог этого дома - он просто великолепен".

Покачивая головой, он провел Гарри на кухню и рывком открыл холодильник. Порывшись в нем, он нашел остатки еды и принялся за приготовление тарелки. После нескольких неудачных попыток воспользоваться микроволновкой и смертельной угрозы в адрес Дадли, который тут же развернулся, помчался наверх и, скорее всего, спрятался под кроватью, Гарри обнаружил себя сидящим за столом - за СТОЛОМ - и поедающим свой ужин.

"Ты не хочешь?"

Блондин махнул рукой. "Нет, я в порядке. Дикая магия здесь густая, и это помогает справиться с аппетитом".

Гарри не понял, но пропустил это мимо ушей. Дядя Джаспер давно говорил ему, что в жизни щенка есть этапы, когда он узнает что-то новое, и только на этих этапах он все понимает. (Гарри не знал, что такое веха, но тетя Элли говорила, что это как достижение определенного возраста.)

Так что слова странного человека он расценил примерно так же, как если бы Пруденс сказала, что магия есть везде и во всём, а тётя Туния заявила, что магии не существует. Он не понял, но смирился с этим, и пусть себе лежит.

Поглощая кусок пирога с мясом и наслаждаясь тем, что ему удалось полноценно поесть, хотя он не ожидал, что ему придется есть сегодня, Гарри навел порядок в своем ужине. Он соскользнул со стула, собрал тарелку и столовые приборы и отправился к раковине, пока незнакомец копошился в холле и гостиной дома.

Гарри взял с холодильника маленький табурет и поставил его перед раковиной. Затем, встав, он включил воду, нашел тряпку и мыло и принялся начисто оттирать тарелку, нож и вилку. Каждый предмет он аккуратно положил на сушилку. Закончив, он прополоскал тряпку, выключил воду и принялся вытирать стойку, насколько мог дотянуться. Он остановился и, вместо того чтобы неуверенно опереться на табурет, слез с него, подвинул табурет и продолжил мыть остальную часть прилавка.

Он спрыгнул вниз, чтобы переставить табурет обратно к раковине, когда незнакомец вырвал тряпку из его рук. "Вы часто так делаете?" спросил он.

"Ага!" воскликнул Гарри. "Я хорошо убираюсь!"

Мужчина хмыкнул, бросив злобный взгляд в сторону Петунии. Тетя Туния пока не двигалась с места. Гарри подумал, что, может, все-таки стоило вызвать спасателей? "Сколько тебе лет, парень?"

"Четыре!" сказал Гарри, подняв соответствующие пальцы. "Скоро мне будет пять, говорит тетя Элли". Он добавил лишнюю цифру на случай, если мужчина не поймет.

Тот фыркнул. "Точно. Что ж, мне кажется, вашей тете лучше всего продолжать играть в опоссума. Я уже подумываю приучить ее к обязанностям, подобающим маленьким мальчикам. Залезать на стол, чтобы помыть посуду и вытереть шваброй, НЕЛЬЗЯ. Ты не убираешь, пока не сможешь дотянуться до него ногами на твердой земле".

Гарри моргнул. Хм. Тетя Элли очень сердилась, когда он пытался помочь ей помыть посуду. Гарри думал, что это потому, что тетя Элли любит мыть посуду.

"Что такое опоссум?" спросил он, сосредоточившись на том, что было действительно важно.

"Небольшое дендроидное сумчатое животное родом из Австралии". Незнакомец сказал. "Это значит, что маленький пушистый зверек, который любит жить на деревьях Австралии. Любит притворяться мертвым, чтобы скрыться от хищников".

Гарри снова моргнул. "Хорошо".

"Давай, Зубастик, пойдем найдем Элли и Джаспера. Думаю, мне нужно сообщить им, что за дерьмо тут вытворяет твоя тетя". Он протянул руку.

Плечи Гарри поникли. "Мне нельзя ходить с незнакомцами". сказал он горестно. "Миссис Пибоди говорит, что дети никогда не должны гулять с незнакомыми людьми.

Блондин фыркнул. "Точно. Ну, это легко исправить, зануда. Меня зовут Иуда Искариот. Я первый гость в новой гостинице "Омбре", расположенной неподалеку".

"Дом Пру!" Гарри с нетерпением кивнул. "Я помог ей срезать верхушки роз с кустов".

"Очень хорошо!" Вампир ухмыльнулся. "Значит, ты уже бывал там?"

"Тетя Элли брала меня с собой. Мы ходим к Пру на чай по выходным, и Пру учит меня варить зелья!" сказал Гарри.

Мужчина снова весело фыркнул. "Ну, уж точно нет никого прекраснее в мире, чем карга, чтобы учить парня зельям". Он согласился, задумчиво поглаживая рукой свою козлиную бородку. "Хотя, найти ведьму, которая будет учить ребенка, а не есть его, довольно сложно... Теперь вы знаете, кто я. Как тебя зовут?"

Гарри отвлекся от темы Пру и зелий. Ему еще предстояло узнать что-то новое на своем "рубеже". "Я Гарри Поттер!"

Мужчина, Джудас, хлопнул в ладоши. "Отлично. Видишь? Мы больше не чужаки. Пойдем, забулдыга. Пойдем найдем твоих лучше пахнущих тетю и дядю".

http://tl.rulate.ru/book/101168/3474462

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь