Готовый перевод Harry Potter and the Four Heirs / Гарри Поттер и четыре наследника: Глава 70

Вскоре после обеда в "Дырявом Котле" Гарри получил ожидаемый звонок от Августы. Её голос, полный нескрываемого беспокойства, просил его присоединиться к ней и Невиллу в поместье Лонгботтом. Они собирались посетить Сент-Мунго. Гарри, не теряя времени, проверил, на месте ли маленькая оловянная статуэтка ирландского волкодава, служившая ключом к поместью Поттеров. Убедившись, что всё в порядке, он направился к камину, готовый мгновенно переместиться в поместье Лонгботтом.

Входя в дом, Гарри увидел, что и Августа, и Невилл одеты в свои лучшие наряды. Гарри быстро привел свою одежду в порядок, стараясь соответствовать обстановке. Повернувшись к Августе, он произнес:

— Если кто-нибудь спросит, кто я, мэм, не могли бы вы просто сказать, что я крестный брат Невилла, Генри, живущий во Франции?

Августа вздохнула и ответила:

— Не буду, но я ничего не скажу, если ты скажешь, что ты к аврорам. Я буду рада, когда ты, наконец, откажешься от этой чуши о том, что ты прячешься.

— И я тоже, мэм, — тихо ответил Гарри.

***

Не имея возможности связаться с мадам Боунс напрямую через шлюпку, Дамблдор вошел в атриум Министерства через один из общественных каминов. Выскочив из огня, он ловко обошел охрану и направился к лифтам, поднявшись на одном из них на второй этаж.

Как только он вышел из лифта, его встретила длинная очередь, тянувшаяся к двери Департамента Магического Правопорядка. Все терпеливо ожидали своей очереди. Дамблдор, конечно же, был великим Альбусом Дамблдором. Он не привык ждать. Поэтому, не обращая внимания на возмущенные шепоты, он проскользнул в конец очереди и направился к двери.

Он успел пройти около шести человек, как вдруг раздался голос:

— Эй, разве это не похититель почты, Дамблдор?

— Дамблдор! Моя дочь очень несчастна и хочет...

— Эй, похититель почты! Я потратил больше двадцати галеонов на подарки...

— Ты сожгла мои письма, дворняга! Я отдал приоритет сове на этих...

И многое другое, поскольку все больше и больше людей внезапно осознали, что великий Альбус "Похититель почты" Дамблдор находится среди них. Прошло всего несколько секунд, прежде чем вокруг него раздались выкрики, вопросы, оскорбления, а некоторые даже попытались его ударить или заколдовать.

Сразу за дверью, с открытой дверью, стояла один из новых авроров, Амелия. Услышав шум снаружи, она посмотрела на нового аврора, стоявшего в дверях, и крикнула:

— Что это за чертов рэкет?

Новый аврор ответил:

— Похоже, что... АЛЬБУС ДАМБЛДОР... попытался пройти таким образом, чтобы войти в офис. Кроме того, судя по всему, некоторые из наших заявителей, ожидающих дачи показаний ЗДЕСЬ, В КОРИДОРЕ, узнали его.

— Неужели, аврор Сэвидж? — спросила Амелия, слегка приподняв бровь.

— Да, мэм, — медленно протянул аврор. — И они, похоже, хотят... протестовать... с этим человеком.

— Ну почему они вообще хотят это сделать? — спросила Амелия, изо всех сил пытаясь сдержать улыбку. — Может быть, они ищут объяснения? Они еще не спросили, ПРИЕХАЛ ЛИ ОН, ЧТОБЫ ВОЗМЕСТИТЬ УЩЕРБ.

— Вполне возможно, что так оно и есть, аврор Сэвидж. Может быть, тебе стоит проводить его сюда?

— Гм... Боюсь, похоже, он ушел, мадам Боунс. Может быть, он очень скоро будет в атриуме, и я смогу пойти туда и привести его обратно.

— Конечно, он будет в атриуме, это единственный выход из здания для публики. Но если он захочет уйти, мы пока не будем его удерживать.

— Да, мэм, — ответил аврор Сэвидж.

— Немедленно дайте мне знать, если он вернется?

— Да, мэм!

***

Войдя в Августу Святого Мунго, Невилл и Гарри поднялись по лестнице на четвертый этаж и попали в палату 49. Гарри последовал за ними, а Августа повела его к двери, охраняемой аврором.

— Добрый день, аврор. Я мадам Августа Лонгботтом. По-моему, вы ждали меня, — сказала Августа с большим достоинством.

Аврор Робардс ответил:

— Да, госпожа Лонгботтом, пожалуйста, проходите прямо.

— Только не я, аврор, — ответила Августа. — Только этот молодой человек, — сказала она, указывая на Гарри.

— Да, мэм, — ответил Робардс, посмотрел на Гарри и придержал для него дверь.

Гарри сказал:

— Спасибо, мэм. И спасибо, аврор, — войдя в дверь.

Гарри вошёл и увидел Сириуса, привязанного к кровати. Еще один аврор стоял в углу с палочкой наперевес. Он явно только что поднялся со стула, в котором сидел.

— Кто ты, черт возьми, такой? — прорычал Сириус, глядя на него.

После того, как дверь за ним закрылась, Гарри спокойно посмотрел на своего крестного и сказал:

— Заткнись, Падфут!

Ошеломленный Сириус сказал:

— А?

Повернувшись к аврору, Гарри сказал:

— Мне нужно обсудить дела Дома с лордом Блэком. Вы можете остаться в комнате, но, пожалуйста, установите на себя щит молчания.

Сириус взревел:

— Я не буду лордом Блэком!

А аврор сказал:

— Я останусь, но я создам щит.

Гарри наблюдал за тем, как аврор создает щит, и ждал, когда он вступит в силу. Затем он подошел к той стороне кровати, где стоял спиной к аврору. Он поднял правую руку перед грудью, чтобы Сириус мог видеть ее, ладонью внутрь и с безымянным пальцем. Затем он устроил шоу колец главы дома Поттеров.

— Ты узнаешь его, Сириус? — спросил он.

Посмотрев на кольцо в шоке, Сириус посмотрел на лицо Гарри и спросил:

— Гарри?

Кивнув, Гарри позволил наваждению сойти с лица, прежде чем снова поднять его.

— Кто еще мог носить окровавленное кольцо? Да, это я. Теперь я хочу, чтобы ты называл меня Генри, хорошо?

— Почему?

— Потому что я не хочу, чтобы люди, особенно Дамблдорк, знали, что я не там, куда он меня толкнул, и ожидаю, что я всё ещё буду там, — сказал Гарри, подходя к другой стороне кровати и, схватив стул, садится. — Мне нужно многое объяснить тебе о том, что происходит, — начал Гарри. — Вам это не понравится, и вы очень разозлитесь, услышав это. Но это определенно не место для того, чтобы рассказывать об этом. Тем не менее, мне нужно, чтобы вы сделали для меня три вещи. Хорошо?

Сириус просто посмотрел в ответ и кивнул.

— Во-первых, мне нужно, чтобы ты притворился, что верю, что я всё ещё прячусь, и что это Дамблдор поместил меня туда. Тебе нужно выжать из старика сущий ад, чтобы он отдал меня тебе в качестве моего крестного отца. Я хочу, чтобы он постоянно отставал, реагировал, а не действовал. Он будет сражаться с тобой до конца, но ему нужно продолжать думать, что он выигрывает битву с тобой, чтобы удержать меня, — сказал Гарри.

Сириус снова кивнул и сказал:

— До этого момента я думал, что это все еще правда.

— Насколько ему известно, это до сих пор так, — ответил Гарри. — Кто-то действует как я, используя Зелье Оборотного Зелья, чтобы выглядеть как я, хотя он думает, что он надежно спрятал меня. И до 1 сентября мне нужно, чтобы он думал, что я все еще там, где я нахожусь. Именно тогда я сажусь на поезд до Хогвартса.

— Ладно, я это вижу. У тебя есть план, как уничтожить эту дворнягу, щенок? — спросил Сириус.

— О да, — ответил Гарри.

— Но сначала мне нужно было разрушить его репутацию, прежде чем я смог его уничтожить, — произнес Гарри, его голос звучал твердо, как сталь. — То, что ты видел вчера вечером, во время нападения Амелии Боунс на Дамблдора на суде, было лишь частью плана. Чего ты не знаешь, так это того, что многое из этого было постановкой, заранее организованной мадам Боунс, Руфусом Скримджером и Тобиасом Дожем. Тебе никогда не грозила опасность покинуть эту комнату кем-нибудь, кроме как свободным человеком.

— Ну, теперь я не свободный человек, не так ли? — прорычал Сириус, его голос был хриплым от злости. — Я все еще прикован цепями. Изменились только условия моего заключения.

— И мне очень жаль, — ответил Гарри, его тон был сочувствующим. — Но госпожа Боунс хотела заморозить тебя, а также убедиться, что ты в безопасности и получаешь самую лучшую медицинскую помощь, пока я не смог добраться до тебя.

— Хм, — задумчиво произнес Сириус, его взгляд был устремлен на Гарри. — И ты все это придумал?

— Нет, — ответил Гарри, качая головой. — Я просто попросил госпожу Боунс проверить записи о твоем деле и о том, как тебя бросили в Азкабан без суда. Затем она отправила меня к Тобиасу Дожу. Затем они с Дожем, Скримджером и мадам Августа Лонгботтом организовали все остальное.

— Значит, ты заставил Лонгботтома заставить меня принять титул лорда? — прорычал Сириус, его лицо исказила гримаса ярости.

— Вниз, мальчик, — ухмыльнулся Гарри, его голос был насмешливым. — И нет, я этого не делал. Это ошеломило меня так же, как и тебя. И ты будешь уважительно относиться к мадам Лонгботтом, потому что именно она привела меня сюда, чтобы увидеть тебя под предлогом того, что она ее "давно потерянный племянник". Она на твоей стороне.

— И все же это она пытается заставить меня принять титул лорда! — воскликнул Сириус, его голос был полон недоверия.

— Да, и по двум очень важным причинам, — ответил Гарри, прежде чем его прервали.

— Ну, черт возьми, я этого не хочу! — прорычал Сириус, его терпение лопнуло.

— Заткнись и выслушай причины, прежде чем кричать на меня, Снаффлс, — прорычал в ответ Гарри, его голос был полон авторитета. "Наглый щенок!"

— Шуш! — Гарри прикрикнул на него, когда Сириус успокоился. — Первая причина заключается в том, что, если ты перестанешь принимать титул лорда, он перейдет к твоему двоюродному брату, Драко Малфою, сыну Нарциссы и Люциуса Малфоев. Неужели ты действительно хочешь, чтобы этот Пожиратель Смерти и фанатичный Люциус Малфой стал главой твоего дома?

— Черт возьми, нет! — решительно ответил Сириус, его лицо исказила гримаса отвращения.

— Ты также должен знать, что одна из причин, по которой ты сейчас находишься здесь под охраной, заключается в том, что никто ни на секунду не сомневается, что Малфой не попытается "оттолкнуть" тебя, чтобы он автоматически сразу же попал к Драко. — Гарри продолжал, его голос был спокойным, но твердым. — Я знаю, что ты хочешь, чтобы я стал твоим наследником, но я не смогу им стать, пока ты не примешь должность главы дома!

— Ладно, я вижу, — сказал Сириус, его голос был гораздо спокойнее, чем раньше. — Но какова вторая причина?

— Это для того, чтобы я мог заполучить артефакт, который последователи Волан-де-Морта могут использовать, чтобы воскресить его. Мне нужно, чтобы ты забрал семейную реликвию из хранилища Беллатрисы и вышвырнул ее из семьи. Если ты выбьешь задницу Нарциссы из семьи, это также даст тебе еще один уровень защиты от убийства Малфоем.

— Что? — спросил Сириус, его голос был полон шока.

— В хранилище Беллатрисы есть волшебный предмет, в котором заперта частица души Волан-де-Морта. Его последователи могут использовать его, чтобы воскресить его. До него нужно добраться в первую очередь. И ты можешь сделать это, только если ты глава Дома Черных.

— Черт возьми, щенок! — грустно сказал Сириус, его голова была опущена. — Я никогда не хотел быть лордом. Я даже умолял дедушку не отдавать его мне. Она не должна была прийти ко мне.

— Извини, — сказал Гарри, его голос был сочувствующим. — Жизнь — это женщина-волкодав. Но это либо ты, либо Драко Малфой. А известный Пожиратель Смерти и сторонник Волан-де-Морта по имени Люциус Малфой получит в свои руки контейнер с душами, если ты не претендуешь на титул первым. Думаю, твой дед знал, что в противном случае она перейдет к Малфою. Так что тебя никогда не выгоняли из семьи, как бы ни требовала этого твоя мать.

Сириус вздохнул, его плечи опустились.

— Так вот, если ты будешь хорошим мальчиком, примешь лекарство и будешь хорошо относиться к врачам и медсестрам, то они освободят тебя от этих оков, — сказал Гарри, его голос был мягким. — И как только они это сделают, ты сможешь немедленно убраться отсюда.

Гарри полез в сумку и осторожно вытащил оловянную статуэтку ирландского волкодава.

— Видишь красивую статую? Вам это нравится. Улыбнись аврору и кивни головой.

Сириус улыбнулся и кивнул.

— Теперь это портключ, который сразу же доставит вас в поместье Поттеров, — объяснил Гарри. «Все, что вам нужно сделать, это взять его в руку и сжать вокруг него в кулак. Он уже заряжен достаточным количеством магической энергии, чтобы доставить вас туда с комфортом.

Гарри положил статуэтку на прикроватную тумбочку Сириуса.

— Активационная фраза — "Увидимся позже". — Пикси всё ещё в поместье, и она более чем счастлива позаботиться о твоих потребностях и ухаживать за тобой до конца пути к выздоровлению, — продолжил Гарри. «По крайней мере, там вы будете меньше подвергаться опасности нападения.

— Итак, помните: будьте любезны и примите себя новым лордом Блэком со всеми врачами и медсестрами; притворись, что я все еще пропал, а Дамблдор спрятал меня где-нибудь; изводить Дамблдора, чтобы вернуть меня, но безуспешно; возьми свой перстень главы дома; Выгоните Беллатрису из семьи и завладейте содержимым ее хранилища; и выгони Нарциссу и Драко из семьи, отказав ему в титуле лорда после твоей смерти.

— Ладно, Щенок, — сказал Сириус очень сдержанно. — Я все это могу. Особенно, если в первом случае я сниму эти ограничения.

— Ну, если ты очень хороший мальчик и сможешь снять эти ограничения к завтрашнему обеду, что позволит тебе использовать этот портключ, я расскажу тебе, как я разыграл королеву, — сказал Гарри с улыбкой.

Потрясенный, Сириус спросил: «Черт возьми, щенок! Вы разыграли королеву? Королева Англии?

Не удосужившись исправить ошибку, Гарри просто сказал: «Отлично! Кроме того, мне удалось получить несколько комнат во дворце, чтобы оставаться в них столько, сколько я захочу!»

— О, я должен услышать эту историю, — сказал нетерпеливый Сириус.

— И завтра после обеда, если ты будешь в порядке, — ответил Гарри. — А теперь помни, меня зовут Генри.

Гарри встал и жестом указал на аврора, который наложил конечное заклинание, чтобы снять заклинание молчания.

— Спасибо, аврор. Это было очень ценно, — сказал Гарри.

— Пожалуйста, сэр, — ответил он.

Повернувшись к Сириусу, Гарри сказал: «Спасибо, милорд. Я ценю, что вы уделили мне время».

— Пожалуйста... Генри, — спокойно ответил Сириус. — И, спасибо, за то, что разъяснили меня.

Гарри поклонился Сириусу и вышел из комнаты. Августа и Невилл ждали снаружи.

Августа, покидая поместье вместе с Гарри, задала вопрос: — Как все прошло?

— Он примет кольцо лорда и будет вести себя прилично, — ответил Гарри. — Как только я объяснил ему, что это поможет защитить его от покушения по приказу Люциуса Малфоя, он начал понимать.

Августа застыла на месте, в ее глазах застыл ужас. — Что? — спросила она, голос дрожал.

— Мадам Лонгботтом, правда, — сказал Гарри, его тон стал серьезным. — Драко Малфой — следующий претендент на пост главы Дома Блэков. Если Сириус умрет до того, как официально примет титул, наследство достанется Драко Малфою. Именно поэтому старый Арктур не выгнал Сириуса из семьи, несмотря на все желания старой леди Вальбурги. Я думал, ты это знаешь.

— Ээ... Нет. Я об этом не знала, — ответила Августа, ее слова звучали неуверенно. Она подняла голову и сказала: — Пойдемте. Нам нужно немедленно вернуться в поместье Лонгботтом.

Как только они вошли в гостиную, Августа немедленно попыталась связаться с Амелией. Не получив ответа, она достала зеркало, которое дал ей Гарри, и попыталась связаться с женщиной через него.

— ... — ответила Амелия.

— Мелия? Харр... Лорд... только что сообщил мне о чем-то невероятном, и я ругаю себя за то, что сама не догадалась об этом раньше, — сказала Августа, ее голос был полон волнения.

— Гас? Что случилось? — повторила Амелия.

— Слушай. Если Сириус Блэк умрет до того, как официально вступит в должность, наследство перейдет к Драко Малфою, как следующему в очереди, — сказала Августа торопливо. — Как думаешь, сколько времени потребуется Люциусу, чтобы понять это и... предпринять меры?

— О? Ох... О! — Гарри услышал, как Амелия осознала всю серьезность ситуации. — Спасибо, что рассказала мне об этом, Гас. Мне нужно немедленно принять меры!

Августа вздохнула и медленно закрыла зеркало. — Милорд Поттер, — сказала она натянутым голосом, обращаясь к Гарри. — В будущем, пожалуйста, не думайте, что мы все знаем только потому, что вы знаете. Я была бы благодарна, если бы вы предоставили немного... предупреждения в будущем.

— Конечно, мэм, — ответил Гарри. — Я думал, ты знаешь, и именно поэтому авроры были размещены внутри и снаружи комнаты Сириуса.

— Нет, они были там только для того, чтобы держать Дамблдора и репортеров подальше, — ответила она, ее голос был холоден.

— Тогда прошу прощения, мадам Лонгботтом, — сказал Гарри, его голос звучал несколько раскаянно. — В следующий раз я постараюсь сделать лучше.

Дамблдор вернулся в свой кабинет, весь в царапинах, синяках, с вырванными волосами, кровоточащими ранами, без одной из своих любимых шляп и в рваной одежде. Он был в ярости! Кто-то играл в игры с великим Альбусом Дамблдором, Лидером Света, Кавалером Ордена Мерлина первого класса, многолетним директором Хогвартса. С этим нельзя было мириться! Но единственным человеком, которого он сейчас подозревал, была Амелия Боунс. Тем не менее, она никак не могла получить доступ к такой информации, а все же она действовала. Должны были быть другие, работающие за кулисами. Он также подозревал, что Августа Лонгботтом помогала женщине из Кости, но пока это были только догадки. Лонгботтом была известна тем, что следила за Наследниками и Главами других Домов, поэтому было логично, что она знала о том, что Блэк стал новым Главой Дома Блэков после смерти своего деда. Но зачем поднимать этот вопрос там? И почему Блэк, по-видимому, так сопротивлялся этому назначению? Ему нужны были ответы, но он не знал, к кому обратиться. Дамблдор направился в больничное крыло, чтобы осмотреть свои раны. По крайней мере, физические.

http://tl.rulate.ru/book/101153/3485294

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена