Готовый перевод Harry Potter and the Four Heirs / Гарри Поттер и четыре наследника: Глава 67

— Считаю, что Совету стоит в ближайшее время собраться и обсудить вопрос об отстранении тебя от некоторых из твоих обязанностей, с которыми ты так отчаянно борешься, — прозвучал резкий голос Амелии Боунс.

— Нет! — блеял Дамблдор, словно ягненок, загнанный в угол. — Я заслужил свое место в этом обществе! Ты не посмеешь сделать со мной такое!

— Тебе очень повезло, что Совету в ближайшее время придется разбираться с Миллисент Бэгнольд и Бартемиусом Краучем-старшим, прежде чем мы перейдем к твоим делам, — огрызнулась Амелия. — Советую тебе хорошенько подумать о своих действиях, прежде чем это время наступит!

Пауза. Амелия, выждав, пока ее слова дойдут до адресата, обратилась к Скримжору и Дожу:

— Господин Дож, — спросила она, — у вас есть вопросы к свидетелю?

— Нет, мадам, — ответил Тобиас с легким поклоном.

— Мастер Скримжор, — продолжила Амелия, повернувшись к мастеру-аврору, — у вас есть вопросы к свидетелю?

— Нет, мэм, — ответил Скримжор.

— Мистер Дамблдор, — заявила Амелия, — возвращайтесь на свое место, оно пока еще ваше... пока.

Дамблдор пересек комнату и вернулся к своим соратникам. Амелия, обратившись к Тобиасу, спросила:

— Вы не знаете, господин Дож?

— Да, мадам, — ответил Тобиас, снова склонив голову.

Оглядев зал, Амелия спросила:

— Есть ли вопросы от Визенгамота касательно дел, рассматриваемых нами сегодня вечером?

Тишина. Никто не шелохнулся.

— В таком случае, — произнесла Амелия, откинувшись на спинку кресла, — я призываю к голосованию. Все, кто считает Сириуса Ориона Блэка виновным по всем пунктам обвинения, продемонстрируйте это, подняв и зажгите концы своих палочек.

Пять человек исполнили ее просьбу. Гарри знал, что все они были Пожирателями Смерти.

— Все, кто считает Сириуса Ориона Блэка невиновным по всем пунктам обвинения, продемонстрируйте это, подняв и зажгите концы своих палочек.

Все, кроме Дамблдора, выполнили указание.

— Сириус Орион Блэк, — провозгласила Амелия, — Визенгамот считает тебя невиновным по всем пунктам обвинения. Ты...

— Мадам Боунс, — перебила Августа, вставая.

— Мадам Лонгботтом? — спросила Амелия, с дружелюбной улыбкой.

— Госпожа Боунс, — продолжила Августа, — после расследования нам стало известно, что Сириус Орион Блэк, после смерти своего деда по отцовской линии всего несколько месяцев назад, унаследовал должность главы Благородного и Древнейшего Дома Блэков. Несмотря на то, что он не смог претендовать на свое место, он по-прежнему остается Лордом.

— Что?! — выпалил Сириус. — Нет!

Августа села. Другие члены Визенгамота, прекрасно зная о преданности Августы Лонгботтом должному отношению к своим членам и лордам, повторили в ответ:

— Слушайте, слушайте.

Похоже, они решили, что вспышка гнева Сириуса была вызвана известием о смерти его деда. Гарри знал, что дело обстояло иначе.

— Приношу свои извинения, лорд Блэк, — торжественно произнесла Амелия.

— Нет! — пробормотал Сириус. — Ты не можешь этого сделать!

— Бедняга, — сказала Амелия с сочувствием. — Визенгамот считает тебя невиновным по всем пунктам обвинения. Однако, поскольку ты явно страдаешь от последствий своего заключения...

— Я не лорд Блэк! — Сириус чуть не плакал. — Ты не можешь заставить меня...

Со всех сторон зала доносились сочувственные вздохи.

— ...Наши авроры отвезут тебя отсюда в больницу Святого Мунго, — продолжала Амелия, словно не замечая протестов. — Там ты останешься до полного выздоровления.

— Ты не можешь так со мной поступить!

— Авроры! — крикнула Амелия, все еще не обращая внимания на Сириуса. — Отведите бедняка к святому Мунго, назначьте для него круглосуточную охрану. И снимите с него эти цепи!

— Подождите! — Сириус, словно в бреду, кричал: — Я в полном здравии, говорю тебе! Я не признаю себя Лордом!

Когда авроры снимали цепи с Сириуса, один из них сказал тяжелым, заботливым голосом:

— Да, милорд. Мы понимаем, мой Господь.

— Это мой выбор! Ты не можешь заставить меня это сделать!

Он все еще отчаянно протестовал, не желая становиться Лордом, даже когда его освободили от цепей и вывели из зала суда. Гарри изо всех сил старался не рассмеяться.

Человек, сидевший рядом с ним, спросил:

— Ты в порядке? Ты выглядишь так, словно у тебя сердечный приступ или что-то в этом роде.

— Нет, со мной все в порядке, — ответил Гарри, еле сдерживая смех. — Я просто горжусь нашей сегодняшней системой правосудия.

— Если ты уверен, — сказал мужчина, явно подозревая, что Гарри нездоров.

— Да, спасибо, — успокаиваясь, сказал Гарри.

Мужчина, кивнув в ответ, отвернулся. Возможно, он решил, что все, что было у Гарри, могло быть заразным.

***

После того, как Сириуса увезли к Святому Мунго, Гарри понял, что время уже поздно. Судебное разбирательство затянулось даже дольше, чем он думал. Он вышел из здания министерства и направился к тихому участку улицы за пределами поместья Лонгботтом, прошел через палаты и сбросил с себя наваждение. Пенни впустила его, теперь уже ясно узнав его. Гарри ждал в гостиной. Мадам Лонгботтом еще не вернулась со встречи в Визенгамоте, поэтому он попросил Пенни проверить, проснулся ли Невилл. Юноша был бодр. Он с нетерпением ждал новостей о суде. Он тоже нервничал за Сириуса, но ради Гарри.

Гарри рассказал Невиллу о том, что произошло на суде, и о том, как его бабушка фактически заставила суд признать Сириуса главой дома Блэков. Он описал, как Сириус пытался отказаться, но все решили, что он просто немного «не в себе» и не понимает. И он описал, как Сириус все еще протестовал, когда его акпарировали прямо в палату Святого Мунго.

К концу рассказа Невилл практически катался по полу от смеха. Когда Августа прошла через шлюпку, Гарри и Невилл сидели и наслаждались стаканом молока и маленькой тарелкой печенья.

— Что вы все еще делаете, молодой человек? — спросила Августа у Невилла.

— Гарри рассказывал мне, как ты устроила засаду на Сириуса в конце суда, Гран, — радостно сказал Невилл.

— Конечно, нет, — фыркнула Августа. — Лорд Блэк обязан принять эту роль, нравится ему это или нет.

— И, судя по всему, ему это определенно не нравится, — хихикнул Гарри. — Он ненавидел свою семью и сбежал от нее на пятом курсе Хогвартса.

— Как бы то ни было, — сказала Августа. — Он оценит эту роль. Очевидно, его дед хотел, чтобы он получил ее.

— Держу пари, что он, вероятно, всё ещё спорит с аврорами и медицинским персоналом Святого Мунго, если они ещё не ударили его успокаивающим или снотворным зельем, — сказал Гарри с усмешкой. — Я просто надеюсь, что Святой Мунго будет достаточно мудр, чтобы поместить его куда-нибудь, откуда он не сможет сбежать какое-то время.

— Да, милорд, — ответила Августа. Она повернулась к Невиллу и приказала: — Хорошо, ты.

Ложились спать. Лорд Поттер все еще должен был навестить Сьюзен и вручить ей следующий кубик. — Хорошо, бабушка, — ответил Невилл, торопясь переодеться перед сном.

Как только он скрылся за дверью спальни, Гарри обратился к Августе: — Интересно, можно ли вас попросить об одолжении?

— Спрашивайте, милорд, — ответила Августа.

— Когда вы планируете в следующий раз навестить Фрэнка и Элис? — поинтересовался Гарри.

— Мы собираемся поехать к ним либо завтра, либо в субботу, — ответила она.

— Почему вы спрашиваете? —

— Я думаю, что Святой Мунго поместил Сириуса в ту же палату, или в очень похожую, судя по его поведению, когда его вывели из зала суда, — объяснил Гарри. — Если это так, и поскольку вы уважаемый член Визенгамота, я прошу вас взять меня с собой, чтобы я мог проведать своего крестного отца.

— Вы не считаете, что вам стоит идти одному, милорд? — с легкой тревогой спросила Августа.

— Нет, мэм, — ответил он. — Мадам Боунс приказала охранять Сириуса круглосуточно. Я очень сомневаюсь, что авроры впустят меня к нему, если я буду один. К тому же, мне нужно поддерживать свой гламур, когда я гуляю, помните?

— Да, — ответила она, кивнув. — Вы считаете, что с моей помощью мы сможем пройти мимо авроров? Ведь я и член Визенгамота, и не представляю угрозы для вашего крестного отца.

— Да, мэм, — подтвердил Гарри.

— Тогда мы отправимся завтра днем, — сказала Августа. — Во второй половине дня народу будет меньше, ведь рабочий день.

— Спасибо, мэм, — поблагодарил Гарри. — Я знаю, как вам нелегко посещать Святой Мунго в любое время. Поэтому я вдвойне благодарен, что вы позволили мне присоединиться к вам.

— Да, хорошо, — ответила она. — Теперь, я верю, Невилл уже готов. Пойдем? — она указала на лестницу.

***

После того, как Невилл получил свой следующий кубик, Гарри полетел в Костницу и спросил у домашней эльфийки Евы, вернулась ли уже мадам Боунс. Маленькая эльфийка ответила, что нет, но он может чувствовать себя как дома, пока ждет. Он также спросил, не спит ли Сьюзен, и маленькая эльфийка, исчезнув на несколько секунд, вернулась с ответом, что нет. Гарри решил попытаться связаться с Амелией еще раз и узнать, сможет ли она заглянуть домой на те несколько минут, которые ему нужны, чтобы активировать кубик. Постучав по шестой руне, он стал ждать ответа Амелии. И надеялся, что на этот раз она не просто прервет связь.

— Здравствуйте, — сказала она. — Мадам Боунс, вы одна, чтобы немного поболтать? — спросил Гарри.

— Да, — ответила она. — Я нахожусь в своем офисе и разбираюсь с бумажной работой, которая, вероятно, займет у меня большую часть ночи.

— Интересно, могу ли я заставить вас вернуться сюда, в Склеп, на несколько секунд, которые мне нужны… чтобы сделать то, что нужно, — попросил он.

Амелия понимающе кивнула.

— Я сейчас буду там, — ответила она. — В любом случае, я хочу убедиться, что Сьюзен в безопасности в постели.

— Спасибо, мэм, — сказал он, прерывая связь.

Амелия шагнула внутрь как раз в тот момент, когда Гарри вытащил из футляра следующий кубик Сьюзен.

— Ты готов? — спросила она.

— Да, мэм, — ответил он. — Я не хотел входить в ее комнату без вас. Это было бы просто неправильно.

— Конечно, нет! — заявила она, прежде чем добавить: — Тогда давайте, милорд.

Гарри последовал за ней и подождал, пока Амелия заглянет в комнату Сьюзен, прежде чем она позвала его вперед.

— Она спит, но крепко, — прошептала она.

Гарри кивнул и вошел. Он тут же подошел к кровати, мягко приложил кубик ко лбу Сьюзен, чтобы не разбудить ее, и тихим голосом активировал кубик. Он ушел и вышел из комнаты вслед за Амелией.

В гостиной Гарри сказал: — Это была хорошая театральная постановка, которую вы, Дож и мадам Боунс придумали для этого вечера.

— Милорд, я уверена, что понятия не имею, о чем вы говорите, — благочестиво ответила она.

— И не забывай про Руфуса Скримжора.

— Конечно, нет, мэм. Как я мог? — усмехнулся Гарри. — Теперь я должен вернуться в офис. Вы создали для меня много работы, милорд, — сказала она с улыбкой. — Но я наслаждаюсь юридическим ударом по носу, который я нанес Альбусу Дамблдору.

— Прежде чем вы уйдете, — сказал Гарри, залезая в свою неизменную сумку. Он вытащил сверток, который забрал в то утро из Министерства всех законов, и положил его на столик рядом с рукой. Постукивая по нитке, он сказал: — Это копия всех законов в книгах, которые я взял в министерстве. Они понадобятся Сьюзен. Не могли бы вы убедиться, что она их получит?

— Я позабочусь об этом, — сказала она, вставая со стула.

— В таком случае, — сказал Гарри, тоже поднимаясь на ноги. — Я желаю вам спокойной ночи, мэм. Увидимся завтра.

— Спокойной ночи, Гарри, — сказала она. — Я верю, что ты выйдешь наружу?

— Конечно, — ответил он.

И Амелия вернулась через шлюпку. Гарри вышел на улицу и направился к Грейнджерам. Но сегодня они не получат никакого подарка. Они будут удивлены.

***

В своем кабинете в Хогвартсе Дамблдор кипел. Как все могло пойти так быстро? Очевидно, что женщина из Костей придумала все это для него. Он понятия не имел, как она узнала, что он перенаправлял почту мальчика Поттера, но ее допрос был не случайным. В этом он был уверен. Он считал, что ему повезло, что Бэгнольд и Крауч предстанут перед судом до того, как его, так называемые, дела предстанут перед Визенгамотом. Это дало ему время, чтобы смазать ладони и заявить, что действовал ради Высшего Блага, заботясь только о благополучии мальчика, которого он защищал, с теми, кто, как он знал, были его самыми сильными сторонниками. К счастью, освобождение Блэка и арест Багнольда и Крауча означали, что статьи о нем окажутся в самом низу списка того, что представляет интерес для общественности. Кроме того, к счастью, его не заставили принимать Веритасерум. И допрос не углубился в то, где он держит мальчика. Это была бы катастрофа. Все, что ему нужно было сделать, это не дать людям спросить, где мальчик, до 1 сентября, и мальчик будет в безопасности в стенах Хогвартса, где он будет иметь полный контроль над ним.

http://tl.rulate.ru/book/101153/3485291

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена