Готовый перевод Harry Potter and the Four Heirs / Гарри Поттер и четыре наследника: Глава 7

"Затем он встал, сказал, что скоро увидит меня снова, и исчез во вспышке зеленого пламени в камине".

"А когда он пришел в следующий раз, сэр?" - спросил Гарри.

"Мы долго и плодотворно обсуждали вопросы магии, и он ушел", - ответил премьер-министр.

"А в следующий раз, сэр?" - спросил Гарри.

"Мы долго и плодотворно обсуждали вопросы магии, и он ушел", - снова ответил премьер-министр.

"А когда он пришел в следующий раз, сэр?" - снова спросил Гарри.

"Мы долго и плодотворно обсуждали вопросы магии, и он ушел", - снова ответил премьер-министр.

К этому времени премьер-министр снова начал хмуриться на Гарри.

"А в следующий раз, сэр?" - спросил Гарри.

"Мы долго и плодотворно обсуждали магию, и он ушел", - снова спросил премьер-министр.

"Итак, сэр", - сказал Гарри, наклонившись вперед и пристально глядя на премьер-министра. "За исключением первой встречи, что вы обсуждали на всех этих встречах?"

Премьер-министр ответил, все еще хмурясь: "Мы долго и плодотворно обсуждали вопросы, связанные с магией".

"Да, сэр", - сказал Гарри. "Но какие именно вопросы...?"

"Я... Мы...", - заикнулся премьер-министр, колеблясь. "Я не помню".

"Я так не думал, господин премьер-министр", - сказал Гарри.

Премьер-министр выглядел совершенно сбитым с толку. Гарри подождал несколько мгновений, прежде чем спросить: "Леди Мюриель ведет для вас расписание встреч?"

"Что?" - спросил премьер-министр, подняв глаза. "Да, да, конечно, она ведет".

"Не могли бы вы попросить ее принести его сюда для вас?" - спросил Гарри.

"Уммм... А!" - сказал премьер-министр, внезапно поняв. "Да, конечно".

Премьер-министр подошел к переговорному устройству и нажал кнопку.

Мгновение спустя раздался голос леди Мюриэл. "Да, господин премьер-министр?"

"Не могли бы вы зайти и принести мое расписание встреч с вами...., когда я вступал в должность?"

"Конечно, господин премьер-министр", - ответила она.

Через несколько минут вошла леди Мюриэл с большим бухгалтерским журналом, подошла к столу и положила его перед премьер-министром. Она ждала, пока он откроет ее, и, очевидно, ожидала, что он задаст ей вопросы по этому поводу.

Гарри сказал: "Вы занятой человек, сэр. Попытайтесь найти в нем время, когда, по вашему мнению, вы проводили эти встречи и где у вас было бы время для их проведения".

Премьер-министр начал листать книгу, проводя пальцем по страницам. По мере того как он просматривал книгу, его хмурый взгляд становился все глубже и глубже.

Когда он закончил, то с треском закрыл книгу и положил на нее руки.

"Как это возможно... Гарри?" - спросил он.

"Кроме первой, я думаю, что никаких встреч не было, сэр", - ответил Гарри. "Вместо этого он или кто-то другой пришел, наложил на вас забвение, заклинание, изменяющее память... и сказал, что у вас с министром была... "долгий и плодотворный разговор о магических делах". А потом ушел, пока вы не опомнились.

"Полагаю, человек или люди, которые это сделали, пробыли в кабинете не более двадцати секунд, если вообще пробыли".

Гарри сделал паузу, ожидая, пока премьер-министр обдумает эту шокирующую информацию. Он видел, что премьер-министр был в ярости. И леди Мюриель, по-прежнему стоявшая рядом со столом премьер-министра, была в не меньшей ярости.

"Могу ли я как-нибудь узнать, что произошло на самом деле?" - Премьер-министр почти рычал.

"Да, сэр", - быстро ответил Гарри. "Для этого мне потребуется произнести контрзаклинание. И для этого мне нужно будет слегка коснуться вашего лба".

Премьер-министр, по-прежнему грозно нахмурившись, несколько мгновений колебался, прежде чем сказать: "Приступайте!"

Гарри спокойно поднялся со стула, обошел стол и остановился рядом с премьер-министром, который наблюдал за его приближением, слегка повернувшись.

"Когда я это сделаю, сэр, - сказал Гарри, - вы почувствуете головокружение на несколько мгновений, поскольку нынешние воспоминания вновь обретут силу".

Премьер-министр кивнул головой и стал ждать.

Затем Гарри сделал несколько небольших жестов правой рукой и негромко позвал: " Обливиэтус Обскура Ревеалус!", а затем указательным пальцем правой руки постучал премьер-министру по середине лба. Затем он сделал шаг назад.

Премьер-министр на мгновение застыл в ошеломлении, а затем вдруг глубоко вдохнул воздух. Он схватился за ручки своего кресла и слегка покачнулся, на его лице появилось выражение изумления.

Через несколько мгновений изумление сменилось яростью.

Внезапно он вскочил на ноги и ударил кулаками по столешнице. Уставившись вдаль, он прорычал: "Этот... этот... ублюдок!"

Леди Мюриэл в испуге отпрыгнула назад и воскликнула: "Господин премьер-министр!"

Премьер-министр, казалось, не слышал своего личного секретаря, который, глядя вдаль, прорычал еще более ядовито: "Этот... предательский... урод!"

"Джон!" - воскликнула леди Мюриэл. "Твой язык!"

Гарри тем временем спокойно отошел к своему креслу и сел, чтобы переждать яростную тираду премьер-министра.

Выслушав леди Мюриэл, премьер-министр взял себя в руки и, сев обратно, уже более спокойно сказал: "Я прошу прощения, Мюриэл. Я... просто... был удивлен".

Премьер-министр закрыл глаза еще на несколько мгновений, успокаивая себя, а затем, снова открыв глаза, поднял бухгалтерскую книгу и передал ее обратно леди Мюриэл.

"Спасибо, Мюриэл", - сказал он. "Если вы нам еще понадобитесь, я позвоню".

Леди Мюриэл, услышав отказ, жестко ответила: "Благодарю вас, господин премьер-министр". И вышла.

"Не очень-то счастливая леди", - подумал Гарри.

После того как леди Мюриэл закрыла за собой дверь, премьер-министр посмотрел на Гарри и сказал: "Я благодарю тебя за то, что ты рассказал мне об этом, Гарри".

"Не за что, сэр", - ответил Гарри, но, предвидя свое скорое увольнение, сказал: "Однако эта информация будет бесполезна для вас, когда Фадж вернется со своим следующим визитом".

Премьер-министр на мгновение задумался, прежде чем сказать: "Он ведь снова сделает это со мной, не так ли?"

"Да, сэр", - ответил Гарри. "Прежде чем вы успеете открыть рот. Сюрприз будет на его стороне".

Затем Гарри продолжил: "Я тоже думаю, что он вернется скорее раньше, чем позже. Полагаю, он придет выяснить, почему не сработало его маленькое подслушивающее устройство".

Премьер-министр посмотрел на маленькую безделушку на своём столе, затем снова поднял глаза на Гарри и спросил: "Что я могу сделать, чтобы остановить это?"

"Мне очень жаль, господин премьер-министр, но вы не можете", - сказал Гарри, медленно покачав головой. "У вас нет способа защитить себя от этого".

Премьер-министр на мгновение задумался, а затем снова посмотрел на Гарри и сказал: "А что, если мы..."

Внезапно из камина раздалась вспышка и звук "пуф".

Гарри обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть Фаджа в клетчатом костюме с лаймово-зеленым дерби на голове.

Гарри тут же поднял правую руку и произнес: "Ступефай!".

Фадж тут же рухнул на пол.

"Что это было?" - воскликнул премьер-министр.

Повернувшись к нему, Гарри тихо сказал: "Заклинание, чтобы вырубить его. Он будет в отключке некоторое время, пока я его не разбужу".

Поднявшись с кресла, Гарри подошел к телу Фаджа и начал рыться в его карманах.

Найдя то, что искал, он вытащил что-то из одного из карманов мужчины.

http://tl.rulate.ru/book/101153/3475418

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь