"Затем он встал, сказал, что скоро увидит меня снова, и исчез во вспышке зеленого пламени в камине".
"А когда он пришел в следующий раз, сэр?" - спросил Гарри.
"Мы долго и плодотворно обсуждали вопросы магии, и он ушел", - ответил премьер-министр.
"А в следующий раз, сэр?" - спросил Гарри.
"Мы долго и плодотворно обсуждали вопросы магии, и он ушел", - снова ответил премьер-министр.
"А когда он пришел в следующий раз, сэр?" - снова спросил Гарри.
"Мы долго и плодотворно обсуждали вопросы магии, и он ушел", - снова ответил премьер-министр.
К этому времени премьер-министр снова начал хмуриться на Гарри.
"А в следующий раз, сэр?" - спросил Гарри.
"Мы долго и плодотворно обсуждали магию, и он ушел", - снова спросил премьер-министр.
"Итак, сэр", - сказал Гарри, наклонившись вперед и пристально глядя на премьер-министра. "За исключением первой встречи, что вы обсуждали на всех этих встречах?"
Премьер-министр ответил, все еще хмурясь: "Мы долго и плодотворно обсуждали вопросы, связанные с магией".
"Да, сэр", - сказал Гарри. "Но какие именно вопросы...?"
"Я... Мы...", - заикнулся премьер-министр, колеблясь. "Я не помню".
"Я так не думал, господин премьер-министр", - сказал Гарри.
Премьер-министр выглядел совершенно сбитым с толку. Гарри подождал несколько мгновений, прежде чем спросить: "Леди Мюриель ведет для вас расписание встреч?"
"Что?" - спросил премьер-министр, подняв глаза. "Да, да, конечно, она ведет".
"Не могли бы вы попросить ее принести его сюда для вас?" - спросил Гарри.
"Уммм... А!" - сказал премьер-министр, внезапно поняв. "Да, конечно".
Премьер-министр подошел к переговорному устройству и нажал кнопку.
Мгновение спустя раздался голос леди Мюриэл. "Да, господин премьер-министр?"
"Не могли бы вы зайти и принести мое расписание встреч с вами...., когда я вступал в должность?"
"Конечно, господин премьер-министр", - ответила она.
Через несколько минут вошла леди Мюриэл с большим бухгалтерским журналом, подошла к столу и положила его перед премьер-министром. Она ждала, пока он откроет ее, и, очевидно, ожидала, что он задаст ей вопросы по этому поводу.
Гарри сказал: "Вы занятой человек, сэр. Попытайтесь найти в нем время, когда, по вашему мнению, вы проводили эти встречи и где у вас было бы время для их проведения".
Премьер-министр начал листать книгу, проводя пальцем по страницам. По мере того как он просматривал книгу, его хмурый взгляд становился все глубже и глубже.
Когда он закончил, то с треском закрыл книгу и положил на нее руки.
"Как это возможно... Гарри?" - спросил он.
"Кроме первой, я думаю, что никаких встреч не было, сэр", - ответил Гарри. "Вместо этого он или кто-то другой пришел, наложил на вас забвение, заклинание, изменяющее память... и сказал, что у вас с министром была... "долгий и плодотворный разговор о магических делах". А потом ушел, пока вы не опомнились.
"Полагаю, человек или люди, которые это сделали, пробыли в кабинете не более двадцати секунд, если вообще пробыли".
Гарри сделал паузу, ожидая, пока премьер-министр обдумает эту шокирующую информацию. Он видел, что премьер-министр был в ярости. И леди Мюриель, по-прежнему стоявшая рядом со столом премьер-министра, была в не меньшей ярости.
"Могу ли я как-нибудь узнать, что произошло на самом деле?" - Премьер-министр почти рычал.
"Да, сэр", - быстро ответил Гарри. "Для этого мне потребуется произнести контрзаклинание. И для этого мне нужно будет слегка коснуться вашего лба".
Премьер-министр, по-прежнему грозно нахмурившись, несколько мгновений колебался, прежде чем сказать: "Приступайте!"
Гарри спокойно поднялся со стула, обошел стол и остановился рядом с премьер-министром, который наблюдал за его приближением, слегка повернувшись.
"Когда я это сделаю, сэр, - сказал Гарри, - вы почувствуете головокружение на несколько мгновений, поскольку нынешние воспоминания вновь обретут силу".
Премьер-министр кивнул головой и стал ждать.
Затем Гарри сделал несколько небольших жестов правой рукой и негромко позвал: " Обливиэтус Обскура Ревеалус!", а затем указательным пальцем правой руки постучал премьер-министру по середине лба. Затем он сделал шаг назад.
Премьер-министр на мгновение застыл в ошеломлении, а затем вдруг глубоко вдохнул воздух. Он схватился за ручки своего кресла и слегка покачнулся, на его лице появилось выражение изумления.
Через несколько мгновений изумление сменилось яростью.
Внезапно он вскочил на ноги и ударил кулаками по столешнице. Уставившись вдаль, он прорычал: "Этот... этот... ублюдок!"
Леди Мюриэл в испуге отпрыгнула назад и воскликнула: "Господин премьер-министр!"
Премьер-министр, казалось, не слышал своего личного секретаря, который, глядя вдаль, прорычал еще более ядовито: "Этот... предательский... урод!"
"Джон!" - воскликнула леди Мюриэл. "Твой язык!"
Гарри тем временем спокойно отошел к своему креслу и сел, чтобы переждать яростную тираду премьер-министра.
Выслушав леди Мюриэл, премьер-министр взял себя в руки и, сев обратно, уже более спокойно сказал: "Я прошу прощения, Мюриэл. Я... просто... был удивлен".
Премьер-министр закрыл глаза еще на несколько мгновений, успокаивая себя, а затем, снова открыв глаза, поднял бухгалтерскую книгу и передал ее обратно леди Мюриэл.
"Спасибо, Мюриэл", - сказал он. "Если вы нам еще понадобитесь, я позвоню".
Леди Мюриэл, услышав отказ, жестко ответила: "Благодарю вас, господин премьер-министр". И вышла.
"Не очень-то счастливая леди", - подумал Гарри.
После того как леди Мюриэл закрыла за собой дверь, премьер-министр посмотрел на Гарри и сказал: "Я благодарю тебя за то, что ты рассказал мне об этом, Гарри".
"Не за что, сэр", - ответил Гарри, но, предвидя свое скорое увольнение, сказал: "Однако эта информация будет бесполезна для вас, когда Фадж вернется со своим следующим визитом".
Премьер-министр на мгновение задумался, прежде чем сказать: "Он ведь снова сделает это со мной, не так ли?"
"Да, сэр", - ответил Гарри. "Прежде чем вы успеете открыть рот. Сюрприз будет на его стороне".
Затем Гарри продолжил: "Я тоже думаю, что он вернется скорее раньше, чем позже. Полагаю, он придет выяснить, почему не сработало его маленькое подслушивающее устройство".
Премьер-министр посмотрел на маленькую безделушку на своём столе, затем снова поднял глаза на Гарри и спросил: "Что я могу сделать, чтобы остановить это?"
"Мне очень жаль, господин премьер-министр, но вы не можете", - сказал Гарри, медленно покачав головой. "У вас нет способа защитить себя от этого".
Премьер-министр на мгновение задумался, а затем снова посмотрел на Гарри и сказал: "А что, если мы..."
Внезапно из камина раздалась вспышка и звук "пуф".
Гарри обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть Фаджа в клетчатом костюме с лаймово-зеленым дерби на голове.
Гарри тут же поднял правую руку и произнес: "Ступефай!".
Фадж тут же рухнул на пол.
"Что это было?" - воскликнул премьер-министр.
Повернувшись к нему, Гарри тихо сказал: "Заклинание, чтобы вырубить его. Он будет в отключке некоторое время, пока я его не разбужу".
Поднявшись с кресла, Гарри подошел к телу Фаджа и начал рыться в его карманах.
Найдя то, что искал, он вытащил что-то из одного из карманов мужчины.
http://tl.rulate.ru/book/101153/3475418
Сказали спасибо 22 читателя