Готовый перевод Harry Potter and the Four Heirs / Гарри Поттер и четыре наследника: Глава 5

Оказавшись внутри, Гарри увидел, что он находится в кабинете премьер-министра. Он стоял рядом со своим столом, видимо, только что поднявшись из-за него, чтобы поприветствовать посетителя. Гарри услышал, как женщина за его спиной вышла из кабинета и закрыла за собой дверь.

Высокий мужчина с короткими седыми волосами и в больших очках в роговой оправе, стоявший в другом конце кабинета от него, посмотрел на Гарри и слегка нахмурился, а затем быстро сменил выражение лица на улыбку политика.

"Здравствуйте, молодой человек", - сказал он, продолжая идти вперед. "Я - премьер-министр Майор. Чем обязан такой чести?"

"Минутку, сэр, - ответил Гарри, быстро произнося заклинание.

Премьер-министр увидел, как молодой человек внезапно вытянул правую руку в сторону от тела и сделал несколько лёгких замысловатых движений. Внезапно позади него раздался лёгкий шум.

Обернувшись, чтобы посмотреть, что это такое, премьер-министр увидел, что маленькая безделушка на его столе словно танцует джигу, а затем она вдруг вспыхнула маленьким ярко-оранжевым светом и упала на бок.

Повернувшись к молодому человеку, вошедшему в его кабинет, премьер-министр спросил: "Что это было?"

Улыбаясь и шагая вперед, Гарри ответил: "Я только что произнес небольшое заклинание, предназначенное для обнаружения и последующего уничтожения любого магического предмета, зачарованного как.... то, что вы можете назвать... "подслушивающим жучком". Теперь никто не сможет подслушать нас с помощью магических средств".

Прислушавшись к словам Гарри, премьер-министр потерял свою политическую улыбку. Не нужно было быть легилиментом, чтобы понять, что премьер-министр не в восторге от того, что только что сказал Гарри.

"Вы хотите сказать, - негромко произнес премьер-министр, - что с помощью этой штуки кто-то подслушивал все, что говорилось в этой комнате?"

"Да, сэр", - сказал Гарри. "Если позволите спросить, сэр, кто вам ее дал?"

Нахмурившись, премьер-министр сердито ответил: "Тот странный человек в зеленой шляпе-котелке, который называл себя министром магии".

"Это Корнелиус Фадж, сэр", - сказал Гарри. "Он - одна из причин, по которой я здесь".

"Он подарил мне эту штуку, когда я только вступил в должность", - сердито подумал премьер-министр. "Не знаю, зачем я хранил ее, тем более на своем столе".

"Если позволите, сэр?" - спросил Гарри, жестом указывая на безделушку.

Премьер-министр, нахмурившись, тоже сделал жест и сказал: "Конечно".

Гарри подошел к столу, помахал рукой над безделушкой и сказал: "А! На ней есть заклинание, которое побуждает вас хранить ее здесь. Очень умно со стороны этого человека".

Затем, сделав еще несколько быстрых жестов рукой, сказал: "Теперь чары сняты, сэр. Вы можете распоряжаться им, когда пожелаете".

Пока Гарри говорил, премьер-министр подошел к столу и встал рядом с ним, наблюдая за его действиями.

После того как Гарри закончил снимать чары, премьер-министр спросил: "Мне безопасно с ними обращаться?"

"Да, сэр", - ответил Гарри. "С ними больше не связано никакой магии".

Премьер-министр протянул руку и взял его. "Думаю, я оставлю его у себя", - тихо сказал он. "Мы с министром Фаджем немного поговорим об этом".

Премьер-министр обошел вокруг своего стола, глядя на предмет в своей руке. Гарри видел, что он глубоко задумался.

Пауза также дала Гарри возможность начать разговор. "Итак, сэр, почему я здесь", - сказал он.

Премьер-министр быстро поднял глаза на стоящего перед ним человека. "Да, конечно", - ответил он. "Желтый Мерлин и все такое".

"Пожалуйста, присаживайтесь", - сказал он, указывая на одно из кресел перед своим столом.

"Спасибо, сэр", - сказал Гарри, садясь. "Для начала я должен хотя бы представиться... Меня зовут Гарри Джеймс Поттер, и я... предполагаемый... граф Слизерин".

Услышав это, премьер-министр резко выпрямился. "Граф Слизерин, милорд?" - воскликнул он. "Простите, я не знал!"

"Для этого нет причин, сэр", - спокойно ответил Гарри.

Премьер-министр задумался на несколько мгновений, затем откинулся в кресле и нахмурился. "Прошу прощения за то, что затронул эту тему, милорд, но до сих пор я никогда не слышал о графе Слизерине".

Гарри улыбнулся и сказал: "Я ничуть не удивлен, сэр. Титул "граф Слизерин" не использовался уже почти тысячу лет".

Премьер-министр снова сел прямо в свое кресло и пробормотал: "Но! .... Как..... Что..... Но это не имеет никакого смысла! Как вы можете быть этим... графом Слизерина, когда титул уже давно не действителен? Это невозможно!"

Гарри поднял руку в успокаивающем жесте в сторону премьер-министра и улыбнулся немного взволнованному человеку.

Убедившись, что премьер-министр оправился от первоначального шока, Гарри сказал: "Ваше... беспокойство... было ожидаемо, сэр".

Гарри слегка повернулся в кресле и жестом указал на картину, висевшую на стене над камином в небольшом кабинете.

"Эта картина, сэр", - спросил Гарри. "Что вы о ней знаете?"

Премьер-министр нахмурился, глядя на молодого человека, сидящего напротив него, - он подумал, не удивлен ли тот внезапным переходом разговора на довольно плохое произведение искусства.

"При чем здесь потрепанная картина?" - спросил премьер-министр.

"Если вы не откажете мне в любезности, сэр, то скоро узнаете ответ на свой вопрос", - совершенно спокойно ответил Гарри.

Премьер-министр несколько мгновений колебался, прежде чем ответить.

"Фрукты в чаше" неизвестного художника", - сказал он. "Никто не может снять эту проклятую вещь со стены. Мои предшественники пытались, я пытался; у нас здесь были искусствоведы, плотники, всевозможные люди, пытавшиеся снять ее".

Он лишь мягко улыбнулся, слушая, как премьер-министр ворчит по этому поводу.

"Я пытался убедить обслуживающий персонал просто убрать всю эту чертову стену над камином и заменить ее", - продолжал ворчать премьер-министр. "Но нет, здание, включая все оригинальные стены, находится под защитой Закона о британском наследии. И даже у премьер-министра нет на это полномочий. Кроме того, эта стена - "несущая", и если вы ее испортите, то разрушится весь фасад".

Собравшись с силами, премьер-министр спросил: "Но что с того, сэр?"

Гарри на мгновение улыбнулся премьер-министру, повернулся, чтобы посмотреть прямо на картину, и воскликнул: "Рука Миррдина!"

Внезапно со стороны картины раздался отчетливый щелчок, и ближайший к столу край оторвался от стены.

Гарри снова повернулся лицом к премьер-министру и, указав на картину, тихо сказал: "За ответами вам придется обратиться туда, сэр".

Ошеломленный, премьер-министр начал гадать, не собирается ли этот хорошо одетый молодой человек устроить ему какую-нибудь пакость, прежде чем закончится эта неожиданная встреча. Он был рад, что во время последнего визита к личному врачу тот сказал ему, что с его сердцем все в порядке (хотя ему не помешали бы физические нагрузки).

Премьер-министр подождал несколько мгновений, чтобы убедиться, что он достаточно спокоен, после чего поднялся, обошел свой стол и подошел к картине.

http://tl.rulate.ru/book/101153/3475416

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь