Готовый перевод Is that Harry? / Это Гарри?: Глава 23

Гарри не согласился бы так легко, если бы понимал, что его ждет в кабинете директора. Сначала Полумна и ее отец прыгнули друг другу в объятия и расплакались от того, что чуть не потеряли друг друга. Гарри был не против, пока они оба не схватили Гарри и не притянули его к себе. От всех этих прикосновений и слез ему стало не по себе.

Только когда они отпустили его, он понял, что в кабинете директора уже собралось несколько человек. Там были профессора МакГонагалл и Флитвик. Пожилая ведьма с моноклем была представлена как мадам Боунс, глава Департамента магического правопорядка. С ней был волшебник с такими же дикими волосами, как у Гермионы. Он был представлен как главный аврор Руфус Скримджор. Пара его авроров ненавязчиво стояла у стены рядом с Летучим порохом, но не разговаривала.

В кабинете также находился светловолосый мужчина с тростью со змеиным наконечником, в котором он сразу же узнал отца Драко. Хотя маленький проказник больше не пытался напасть на Гарри или его друзей, он оставался постоянным раздражителем низкого уровня весь год. Его любимой темой был его отец и то, насколько он могущественен. Профессор Дамблдор представил мистера Малфоя как представителя Совета управляющих школы.

Похоже, этот крысеныш не врал, - подумал Гарри.

Самым большим сюрпризом стало присутствие профессора Локхарта, сидящего на простом деревянном табурете со сцепленными перед собой руками в странного вида наручниках. Обычно ухоженный и хорошо одетый мужчина выглядел довольно растрепанным и несчастным, уныло глядя в пол.

"Профессор?" вопросительно спросил Гарри, обращаясь к Дамблдору.

"Ах, да, мистер Поттер! Спасибо, что разрешили дело об исчезновении мисс Лавгуд. Очевидно, надпись на стене была чьей-то безвкусной выходкой". Профессор посмотрел на Гарри поверх своих очков-полумесяцев и, похоже, попытался передать ему сообщение.

"Пожалуй, да, профессор". Похоже, директор не хотел выслушивать всю историю в присутствии этих людей. Поскольку в группу входил отец Драко, Гарри решил подыграть ему.

"Ну, мальчик, кто это был?" потребовал Люциус Малфой. Кто устроил этот "розыгрыш"?

"Он уже ушел, сэр", - ответил Гарри очень вежливым тоном. "Это был какой-то старик, который утверждал, что когда-то был здесь студентом. Он сказал, что пытался выставить школу в дурном свете".

"И кто же был этот человек?" спросила мадам Боунс.

"Риддл", - ответил Гарри. "Том Риддл". Гарри заметил, как мистер Малфой слегка вздрогнул при упоминании настоящего имени Волдеморта. Дамблдор лишь кивнул, словно подтверждая то, что он уже знал.

Мадам Боунс повернулась к своему старшему аврору: "Руфус, объяви тревогу по поводу Тома Риддла и проверь школьные архивы на наличие какой-либо информации о нем".

Скримджор кивнул. "Мы должны передать это и на континент. Он вполне может быть уже за пределами Британии". Боунс кивнула в знак согласия, и главный аврор ушел, сопровождаемый двумя аврорами и все еще закованным в манатки Локхартом.

"Профессор МакГонагалл?" спросил Гарри, бросив взгляд в сторону Летучего пороха. Глава Дома поняла его взгляд.

"Профессор Локхарт был уличен в... непродуманной и незаконной деятельности, когда мы закрывали школу. Он больше не будет вашим преподавателем Защиты". Гарри понял, что это все, что она собиралась ему сказать. Позже он узнает о двух девушках шестого курса, накачанных приворотным зельем, которые были найдены в его личных покоях. Эти зелья оставляли у жертв полные воспоминания о событиях, но они считали их особенно ярким сном.

"Простите, профессор Дамблдор, - вмешался мистер Лавгуд, - но я бы хотел забрать Полумну домой на несколько дней".

"Конечно", - согласился Дамблдор. "Уверен, профессор Флитвик с радостью отвезет вас обоих в башню Когтеврана, чтобы ваша дочь могла забрать свои вещи".

Мистер Лавгуд с улыбкой подтвердил это. Затем он обратился к Гарри. "Мистер Поттер, я в неоплатном долгу перед вами. После того как я потерял ее мать, мысль о том, чтобы потерять и мою Полумну..." Голос мужчины прервался, как будто мысль была слишком тяжелой.

"Я понимаю", - сказал Гарри. "Я бы не хотел, чтобы кто-то еще потерял всю свою семью".

Лавгуды ушли вместе с профессором Флитвиком. Затем мистер Малфой встал, чтобы уйти.

"Я ухожу, Альбус. Я ожидаю, что полный отчет о сегодняшних событиях будет предоставлен Совету в течение недели".

"Конечно, Люциус".

Старший Малфой отвесил короткий, почти издевательский поклон, после чего повернулся и вышел из комнаты.

"Профессор, - спросил Гарри, - можно меня извинить? Это была долгая ночь".

"Конечно, мой дорогой мальчик", - разрешил Дамблдор, махнув рукой. "Мы поговорим утром, когда ты восстановишь свои силы".

"Вам нужна помощь, чтобы вернуться в нашу башню?" спросила МакГонагалл.

Гарри отказался: "Нет, профессор. Со мной все будет в порядке".

Как только Гарри вышел из кабинета, он пустился бежать по темным, пустым коридорам Хогвартса. В прихожей ему удалось догнать мистера Малфоя.

"Мистер Малфой, я нашел кое-что, что вы здесь оставили", - сказал Гарри, заставив Малфоя вздрогнуть.

"Что-то мое, мальчик?" Малфой зашипел. "Ну так отдай мне это и побыстрее!"

"Вообще-то, она не совсем твоя. Ты просто отдал его кому-то, чтобы он принес сюда. На самом деле он принадлежал Тому".

"Я не имею к этому никакого отношения!" Малфой отрицал. "И я заберу тебя за все, чего стоят Поттеры, если ты попытаешься сказать обратное!"

Гарри по-волчьи улыбнулся. "О, мне не нужно вести вас в суд, мистер Малфой. Понимаете, Том был немного зол на вас и рассказал, что вы отдали его дневник не той ведьме. Он был очень недоволен вами".

"Я слышал, что Волдеморт никогда не прощал слуг, которые его подводили. Что бы он сказал по поводу потери этого?" Гарри протянул нетронутую оборотную сторону дневника.

"Дай сюда, мальчик!" потребовал Малфой, потянувшись к дневнику. Гарри был относительно слаб, но ему все равно было что отдать. Удар сзади свалил крупного волшебника на землю, оставив на полу четыре зуба.

"Ого, это на два больше, чем потерял твой сын", - прокомментировал Гарри.

"За это я посажу тебя в тюрьму!" пригрозил Малфой, поднимаясь на ноги.

Гарри ухмыльнулся. "Ты собираешься свидетельствовать, что двенадцатилетний подросток избил тебя одним ударом? Я думаю, как к этому отнесется пресса". Малфой бессильно опустил глаза, а Гарри улыбнулся.

"У меня есть предложение", - сказал Гарри. "Дневник в обмен на кое-что твое. Добби, домовой эльф".

"Добби?" Малфой сплюнул. "Это никчемное ворчащее ничтожество? Он принадлежал моей матери и всегда был некомпетентен. Договорились, Поттер! А теперь отдай мне дневник!"

"Сначала Добби".

"Добби!"

Небольшой хлопок и затем: "Учитель зовет Добби?"

"Вот, возьми!" Протянули маленький платок. "Я освобождаю тебя. Никогда не возвращайся в Малфой-мэнор!"

Добби взял платок дрожащей рукой. "Хозяин освободил Добби?" - спросил он удивленным голосом. Добби повернулся и увидел стоящего перед ним Гарри. "Великий Гарри Поттер! Гарри Поттер заставляет старого плохого хозяина освободить Добби!"

усмехнулся Малфой. "А теперь дневник! Давай его сюда, мальчик!"

Гарри бросил дневник старшему волшебнику. Светловолосый волшебник поймал его, но ему показалось, что что-то не так. Он перевернул его и увидел дыру, оставшуюся от клыка василиска.

"Ты обманул меня, Поттер!" - прорычал он, доставая из трости свою палочку.

"Вы не должны причинить вред Гарри Поттеру!" провозгласил Добби. Маленький эльф выбросил руки вперед, и из них вырвалась магическая сила. Она врезалась в удивленного волшебника и отправила его в полет через парадные двери школы. Затем двери с грохотом захлопнулись.

Добби повернулся и посмотрел на Гарри обожающим взглядом. "Великий Гарри Поттер освободил Добби. Добби даже ещё не выполнил обещание, данное Гарри Поттеру! Воистину Гарри Поттер так мудр и добр, как о нем рассказывают!"

Гарри улыбнулся. Добби всегда был полезен для его самолюбия. "Какое обещание?" спросил Гарри.

"Найти Гарри Поттеру новую семью, чтобы Гарри Поттеру не приходилось все время оставаться в Хогвартсе! Но Добби скоро вернется! Скоро Собачий Отец вернется! И Добби будет заботиться о великом Гарри Поттере и его Собачьем отце! Я не могу дождаться!"

Не успел Гарри договорить, как Добби исчез.

Гарри мог только смотреть на то место, где только что был Добби, со странной смесью страха и предвкушения. Добби хотел как лучше, но Гарри был уверен, что добрые намерения Добби часто приводят к неожиданным побочным эффектам.

"Может быть, василиск позволит мне остаться с ней", - размышлял Гарри, возвращаясь в общежитие. "Так будет безопаснее".


 

http://tl.rulate.ru/book/101052/3469907

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь