Готовый перевод Harry Potter: Clairvoyant / Гарри Поттер: Ясновидящий: Глава 22

"Прости, Хагрид, что пришлось вот так попрощаться. Я похлопываю рыдающего мужчину по руке, пока команда Амоса Диггори помещает яйцо в, как мне сказали, стазис-сундук.

"Нет". Он фыркает. "Это ему не поможет!" Он громко сморкается.

"Может, ты навестишь его в заповеднике, когда он вылупится?" предлагает Гермиона, сидя рядом со мной.

"Я уверена, что он вспомнит тебя, Хагрид". Я поднимаю на него глаза. "Ты проделал всю работу, чтобы он оказался так далеко. Он запечатлел тебя". Я успокаивающе говорю, не совсем уверенный, что дракон может запечатлеться... или что-то еще, если на то пошло.

"Как думаешь?" с надеждой спрашивает Хагрид.

"Определенно". Я киваю.

"Ты настоящий друг, Гарри". Он расплывается в улыбке, похлопывая меня по плечу, отчего я едва не падаю на колени.

"Без проблем". Я улыбаюсь ему. "Уверен, ты бы сделал что-то столь же странное, если бы я оказался с драконьим яйцом". Он смачно смеется и идет к Амосу. Я засовываю руки в карманы. Лучший способ сделать это? Наверное, нет. Лучший результат? Возможно. Гермиона делает шаг ближе, и я освобождаю одну руку, чтобы принять ее фирменное объятие.

"Спасибо".

Стоит? Безусловно.

"Как я справился?" спрашиваю я Альбуса несколько дней спустя. Я забрался на книжную полку и сидел рядом с Сортировочной шляпой, неоднократно решая кубик Рубика, пока Альбус отвечал на его фан-письмо. "Это не фан-почта". сказал он.

"Думаю, Хагрид в итоге остался доволен". Он смотрит на меня. На вершине книжной полки, весело дрыгая ногами, я в очередной раз решаю кубик Рубика. Задача как бы отпадает, когда я знаю каждый шаг, сделанный для того, чтобы его испортить. "У меня был мимолетный разговор с Амосом Диггори, когда я возвращался из Министерства сегодня утром".

"О?"

"Он был очень впечатлен тем, как быстро ты сообразил". Альбус улыбается. "Остроумный и воспитанный молодой человек". сказал он."

"Манеры делают человека". бормочу я, снова засоряя кубик. "Есть еще какие-нибудь мысли по поводу моего проживания этим летом?" Он вздыхает и откладывает перо феникса.

"Я надеялся, что ты вернешься в дом своих тети и дяди". Он медленно произносит. "Но это было до того, как мы с вами поговорили. Неужели я никак не могу убедить тебя?"

"Вас когда-нибудь пороли? Или били ремнем?" Я смотрю в куб.

"Мой отец предпочитал хороший жгучий удар по ягодице". признается он.

"Пряжка ремня. Хороший сильный удар по спине. В первый раз будет больно, верно?" Он кивает. "Второй раз так же плохо, но что, если бы ты мог почувствовать и первый удар? А при третьем ударе - два других. Четвертый - предыдущие три, и так далее. Каждый удар навсегда запечатлевается на поясе, напоминая обо всех остальных".

"Вы же не хотите сказать..."

"Вернон владеет одним поясом". Я говорю, бросая ему кубик и спрыгивая на пол. "Ты знаешь, что я в курсе всего, что здесь происходит, я храню твои секреты. Я хочу попросить тебя сохранить один из моих". Я беззвучно говорю, расстегивая рубашку, поворачиваюсь к нему спиной и поднимаю футболку. "Довольно мерзко, правда?" Я еще раз поправляю форму. "Я не виню тебя, конечно. То, что было выковано в огне, становится крепче только после закалки, или что-то в этом роде". Я смеюсь. "Я не собираюсь к ним возвращаться. Мне просто нужен совет. Хорошие места или что-то в этом роде". Я оборачиваюсь. Он обнимает меня. Он плачет.

"Прости старику его ошибки". Я обнимаю его в ответ.

"Наверное, я не вовремя, но ты ведь не мог отказаться от моего сегодняшнего задержания?" Он отходит от меня, вытирая глаза бородой.

"Ты задержался? За что?"

"За несколько замечаний Драко о тюрбане профессора Квиррелла, сэр". Я слегка улыбаюсь.

"Привет, Арри!" Хагрид машет рукой, когда Филч доставляет нас за решетку. Я смотрю в лес, пока Драко выражает свое недовольство, а Филч... ну, он странный. "Ну же! У нас еще целая ночь". Хагрид взводит арбалет, а Драко неуверенно поднимает лампу.

"Не боишься, да?" Я улыбаюсь Драко, который явно окаменел. Я бы соврал, если бы сказал, что мне не было немного тревожно, но ведь это часть веселья, верно?

"Н-нет". Он заикается. Я начинаю насвистывать веселую мелодию. "Прекрати!" шипит он. "Ты навлечешь на нас что-нибудь!"

"Мы должны найти, что убивает единорога, не так ли?" Я ухмыляюсь, игриво вертя палочкой.

"Хотя бы немного осветите местность".

"Это привлечет что-то похуже того, что нам нужно, уверяю вас".

"Проклятый Квиррелл и его дурацкий тюрбан". пробормотал Драко.

"Хватит об этом". говорю я. "Мы попали в эту передрягу из-за него". Я оглядываю волшебные деревья. Все очень хорошо освещено. Очень волшебный лес. Вдалеке я замечаю что-то темно-красное, не похожее на дерево. "Как ты думаешь, что это?" Я поворачиваюсь к Драко... или где он там был. Оглянувшись через плечо, я вижу, что он убегает вдаль. "Только ты и я, жуткая фигура в плаще". бормочу я. "А теперь я разговариваю сама с собой".

Темная фигура продолжает нападать на поверженного единорога. Я стискиваю зубы и пускаю в фигуру оглушающий гекс. Она визжит, когда гекс соскальзывает с ее спины, а я легко уклоняюсь от тошнотворного желтого проклятия, летящего в мою сторону. Ведьма или волшебник. Всегда полезно знать. Я отвечаю своим шквалом гексов, уклоняясь между деревьями, пытаясь подобраться ближе. Я бросаюсь на пол, чтобы увернуться от глубокой фиолетовой дуги, которая пронзает деревья и легко их валит. Я ползу вперед, стараясь оставаться вне поля зрения. Внезапно Рейф прыгает за мной, выглядя очень угрожающе. Я взмахиваю палочкой и выпускаю самый сильный Флипендо, на который только способен. Эффект сбивает меня с ног и отбрасывает фигуру на добрых тридцать метров. Она убегает вдаль.

"Перикулум!" Я выпускаю в воздух красные искры и жду рядом с единорогом. Он внезапно перебирает ногами. Еще жив. У меня действительно нет подготовки для таких вещей. Почему нельзя было обойтись простым задержанием? Написать несколько строк, а не нападать на сумасшедшего маньяка и заставлять его пытаться остановить истекающего кровью единорога. "Эпискея". Я направляю палочку на большой порез, молясь, чтобы единорогов можно было вылечить таким же способом. Эффект, похоже, медленный; мне приходится сильно надавить на заклинание, чтобы кожа натянулась и стала двигаться обратно. С мышцами я ничего поделать не могу, но не истекать кровью до смерти - это ведь неплохой компромисс, верно? Я откидываюсь на спинку поваленного дерева и поглаживаю единорога по шее. "Ты просто... лежи здесь". Я смеюсь. "Я буду упираться глазами в этот пень". Я возвращаю палочку в кобуру и откидываю голову назад.

Я открываю глаза. Больничное крыло. Безопасное. "Я вижу, ты присоединилась к нам". Голос Альбуса раздается рядом со мной.

"Похоже на то". Я соглашаюсь. "Заклинание огня. Очень темное. Единорог справился?"

"Их кровь обладает невероятно сильными восстанавливающими свойствами. Юный Драко сказал мне, что ты заклеил рану после дуэли".

"Дуэли?" фыркнула я. "Мог бы и умереть. Как Драко?"

"Потрясен". Я снова открываю глаза. "Он на соседней кровати". Занавески задернуты, что позволяет нам уединиться. Есть ли что-нибудь, что ты хочешь мне сказать, прежде чем мы "откинем завесу"?

"Нет, я ничего не трогала". Я отталкиваюсь ногами от края кровати. "Утомительная работа - эти целительские штучки". Я говорю, когда появляется мадам Помфри.

"Эпискея обычно не применяется к единорогам". Она смотрит на меня, используя различные заклинания, чтобы убедиться, что я цел и невредим. "Честное слово, Альбус. Первые курсы используют такие заклинания".

"Просто немного устал". Я говорю, встаю и выхожу из-за штор. "А, лорд Малфой". Я протягиваю руку отцу Драко. "Всегда рад вам".

"Взаимно". Он пожимает мне руку. Я перевожу взгляд на Драко: у него несколько порезов, но ничего серьезного. Скорее всего, он порезался, бегая по лесу без фонаря.

"Прошу меня извинить". говорю я. "Думаю, у меня встреча с директором. Может, снять квартиру в Косой Переулке?" с улыбкой размышляю я. В целом - довольно продуктивный вечер.

http://tl.rulate.ru/book/101047/3466987

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь